索引:【位面】
索引:【內層位面】/【准元素位面】/【負准元素位面】
簡介
塵埃准元素位面The Quasi-Elemental Plane of Dust | |
---|---|
【所屬 位面】 | 准元素位面The Quasielemental Plane/負准元素位面The Negative Quasielemental Plane |
【類 型】 | 內層位面/准元素位面 |
【位面 之主】 | 阿魯·汗·桑Alu Kahn Sang |
【下轄 地區】 | 核心塵埃面Core Dust 滾岩之地Tumbling Rocks:與土位面的交界處 |
【簡 介】 | 「塵歸塵,土歸土。」——貝恩·血蹄,於半人馬窯子 塵埃准元素位面The Quasi-Elemental Plane of Dust 處於負能量位面與土元素位面的交界,是多元宇宙最地道之處。在這片京爺V我50的第二故鄉、永恆的霧霾之地,浸透的負能量鼓動着無力的風吹拂動着毀滅性的粒子,銷蝕着一切物質。 |
2ePS<The Inner Planes.p114>塵埃准元素位面The Quasielemental Plane of Dust
校對:艾思哲
在這裡一切——特別是希望——都在衰敗,分崩離析Everything decays and falls apart here—particularly hope.
——一位沙人A Sandman
法師學派改變Wizard School Alteration
水Water <
氣Air ◆
(當我發現了一位 塵埃位面the plane of Dust 土著時—— 一位相當刻薄 沙人sandman,我甚至不知道他的名字——他發表了以下演講。我儘可能仔細地加以記錄。
When I found a native of the plane of Dust-a rather bitter sandman whose name I never discovered-he gave the following speech. which I recorded as closely as lcould.
——編者the Editor)
安靜!現在聽我說,我會跟你講這片地獄——我的家園。
Silence! Listen now, and I shall tell you of the hell that is my home.
塵埃准位面The quasiplane of Dust 是一片淹沒在細小微粒中的浩瀚黑暗。這些微粒漂浮在極度稀薄的大氣中,這裡的風是如此的微弱,以至於你甚至無法感覺到它們的輕撫。負能量在整個位面奔流着,帶來萬物的衰敗,並最終毀滅一切。
The quasiplane of Dust is an expanse of darkness awash with minute particles. These are carried through the most tenuous of atmospheres on winds so frail that you cannot even feel their caress. The negative energy coursing through the plane causes all matter to decay, eventually destroying everything.
朝着 土元素位面the Elemental Plane of Earth 的方向,旅行者會發現塵埃越來越厚。一段時間後,懸浮的物質雲將開始聚集並形成固體。在這裡,於一處名曰 滾岩之地the Tumbling Rocks 的地方,大量的石頭將以巨力相互碰撞。
Toward the Elemental Plane of Earth, a traveler finds the dust growing thicker and thicker. In time, drifting clouds of matter begin to coalesce and form solid bodies. Here, in a place known as the Tumbling Rocks, masses of stone crash into each otherwith tremendous force.
朝着 灰燼准位面the quasiplane of Ash 的方向,分散的塵埃流將形成越來越厚的雲。最終,在一片名為 耗散之地the Wasting Place 的區域,塵埃和灰燼將融合進一片窒息的雲中。旅行至此的人面臨着被灰塵的自然磨損撕裂、或是被渴望溫暖的灰燼耗盡所有熱量。
In the direction of the quasiplane of Ash, the scattered currents of dust begin to form thicker and thicker clouds. Eventually, in a region known as the Wasting Place, dust and ash merge in a choking cloud. Those who travel here risk being torn apart by the natural abrasion of dust or drained of all heat by the warmth-hungry ash.
盤繞着 鹽准位面the quasiplane of Salt,塵埃的特性將變得越來越晶化。這兩片宇宙相遇的地方是 銷蝕之地the Consumption,這是一片危險的國度,在這裡一切液體都將變為閃爍的顆粒。顯然,這種改變對幾乎所有生命都是致命的。死亡會以多種形式形式降臨到塵埃位面中。
Circling toward the quasiplane of Salt, the character of the dust becomes more and more crystalline. Where these two universes meet lies the Consumption, a dangerous realm in which all fluids transform into scintillating granules. Obviously, such an alteration proves fatal to almost any living thing. Death comes in many forms in the plane of Dust.
毫無疑問,這個位面的邊界地帶中最危險的莫過於 毀滅風暴the Storm of Annihilation。作為塵埃准位面與負能量位面的交匯處,在這裡,致命的元素力狂風掀起了極具破壞力的粒子風暴。在這裡,負能量不僅會分解物質,而且會導致物質的劇烈爆炸。那些蠢到來這的傢伙將面臨應得的死亡。
Without a doubt, the most dangerous of this plane's border zones is the Storm of Annihilation. Here, where the quasiplane of Dust merges with the plane of Negative Energy, winds of deadly elemental force whip up storms of highly destructive particles. Here, the negative energy not only breaks matter up, but literally causes itto violently explode. Those foolish enough to come here deserve to die.
◆物理條件PHYSICAL CONDITIONS◆
塵埃准位面是一片開闊而空曠的地方,呼嘯的風和刺痛的顆粒物席捲了此地。那些想要在此倖存的傢伙必須解決很多問題。
The Quasielemental Plane of Dust is an open, empty place swept by howling windsand stinging fragments of particulate matter. Those who hope to survive in this plane must address numerous concerns.
到達這裡GETTING HERE
除了 末日衛士團the Doomguard,基本沒有非土著會精神失常或自我厭惡到設法來到塵埃准位面。畢竟,怎麼會有理智之人尋找一片以終極解體為唯一確定命運的地方?
Apart from the Doomguard, few nonnatives are insane or self-loathing enough to make their way into the quasiplane of Dust. After all, what sane person seeks out a land where ultimate disintegration is the only sure fate?
沒有人能確定能到達塵埃准位面的傳送門有多少處。唯一確定的是,每天都在變得更少。這些構造物似乎也不能免受這片准位面的自然衰敗。
No one is certain just how many portals allow a body to reach the quasiplane of Dust. The only thing that can be said absolutely is that there are fewer today than there were yesterday. These structures seem to be subject to the natural decay of the quasiplane to which they lead.
人們普遍認為,末日衛士團維持着許多只有他們能夠通過的傳送門。這是否屬實很難說,但有令人信服的證據支持了這個觀點。
It is widely believed that the Doomguard maintain a number of portals that only they can access. Whether or not this is true is difficult to say, but convincing evidence supports such claims.
有一扇由某座早已傾圮的神秘建築殘留下來的大門,矗立在 極樂境Elysium 的一處偏遠角落。它已遭到遺棄,幾乎完全被遺忘了,但仍然可以運作。麻煩在於,沒有人知道什麼類型的鑰匙可以開啟這道異界之門。人們提出了許多的理論,但沒有哪個得到了證實。許多人說開門的鑰匙便是完全沒有鑰匙。
A large gate fashioned from a mysterious, crumbling structure stands in a remote corner of Elysium. It is abandoned and almost forgotten, although the portal still works. The problem is, no one knows what type of key might open the gate. Numerous theories have been put forward, but none have panned out. Some say that the key to this gate is no key at all.
在 灰色荒野the Gray Waste 奧伊諾斯Oinos 廣闊戰場的中央,有一道巨大的鐵環。它陳舊古老、鏽跡斑斑,似乎隨時就可能會粉碎成塵土。此異界之門是否能夠接近取決於當前 血戰the Blood War 的戰況。經常不經常的,它會處於一場從小規模衝突到史詩般軍隊交戰的中心。要觸發這道魔法傳送門,一個人只需要將敵人的劍從膝蓋上折斷。對沒有膝蓋的生物來說,這可能會有問題,但其他大部分人都認為這一要求足夠簡單。
In the midst of the vast battlefield of Oinos on the Gray Waste rests a large iron ring. It is old, rusted, and looks as if it might crumble into dust at any moment. Depending upon the current status of the Blood War, this gate may or may not be approachable. As often as not, it lies in the middle of a battle ranging from a skirmish to an epic clash of armies. To trigger the magical portal, an individual only need break an enemy's sword over his knee. This can be problematic for creatures without knees, but most others find this requirement simple enough.
通向塵埃准元素位面的旋渦極少生成。它們最常出現在大沙漠的中心,周圍環繞着無盡的乾熱風。其它有大量沙子或砂質土的地方,有時也會產生這樣的旋渦。舉例來說,在嚴酷的主物質世界 阿塔斯Athas 浩瀚的粉質泥沙便等待着吞噬旅行者。在那些乾燥的廢墟中,存在着不止一條通向塵埃准位面的維管。
Only rarely do vortices lead to the Quasi-elemental Plane of Dust. They're most commonly found at the heart of great deserts, ringed by unending siroccos. Other large collections of sand or gritty soil can sometimes spawn such vortices. On the grim primematerial world of Athas, for example, vast seas of powdery silt lie waiting to consume travelers. More than one conduit to the Quasi-elemental Plane of Dust exists within those desiccated wastes.
危險HAZARDS
塵埃准位面確實是個危險的地方。畢竟,這個位面的特殊本質在使物質逐漸解體。
The quasiplane of Dust is indeed a dangerous place. After all, the very nature of the plane causes matter to gradually break apart.
解離DISINTEGRATION
每個小時,這個位面的惡意特性都在侵蝕着所有非土著有生命或無生命物質。這個過程從某人到達准位面的那一刻開始,持續到被魔法阻止或是這個蠢貨的靈魂被完全毀滅時結束。
With each passing hour, the detrimental nature of this realm erodes all nonnative living and unliving matter. This process begins the instant an individual arrives in the quasiplane and continues until magically halted or the poor soul's complete destruction occurs.
在處於塵埃准位面,在每回合結束時,非土著生物必須進行一次對抗吐息豁免檢定。失敗將遭受2d6點傷害,成功則傷害減半。當來訪者的生命值掉到0,她將如被 解離術disintegration 法術湮滅般粉碎。同樣的,非生命物體也必須進行對抗解離豁免檢定,否則將被粉碎為塵埃。
At the end of each turn spent in the quasiplane of Dust, a nonnative must make a saving throw vs. breath weapon. Failure inflicts 2d6 points of damage, while success halves that. When a visitor's hit points fall to 0, she breaks up just as if she had been annihilated by a disintegration spell. Likewise, nonliving objects must also save vs. disintegration or crumble to dust.
在這個位面期間,除非伴隨着 復原術restoration、負能量防護negative plane protection 或 類似法術,否則正常的治療魔法不會恢復這一過程失去的生命值。
While on the plane,normal healing magic does not restore hit points lost to this process unless accompanied by restoration, negative plane protection, or similar spell.
呼吸和視覺BREATHING AND VISION
雖然此處有非常稀薄的大氣,但非土著生物在沒有魔法援助的情況下是無法呼吸的。事實上,它稀薄到非魔法火焰都無法燒起來。即使是火焰能在塵埃位面被點燃,它也肯定會衰敗和瓦解——就像這裡的其它一切那樣。
While there is a very thin atmosphere here, nonnatives cannot breathe it without magical aid. Indeed, it's so thin that nonmagical flames won't burn. Even if a fire could ignite in the plane of Dust, surely it too would decay and crumble—like everything else here.
雖然不存在自然光,火焰也無法燃燒足夠長的時間來提供幫助,但也幾乎沒有其它東西妨礙我們在這裡看得足夠清楚。藉助某些魔法照明方式,視覺可在90呎半徑內或多或少地正常工作。然而,除此之外,揚塵也會阻礙視覺。熱感視覺功能正常,不過其最大範圍被限制在了60呎。
While no natural light exists and flames won't stay lit long enough to be of any help, little else prevents one from seeing well enough here. With some manner of magical illumination, vision works more or less normally to a distance of about 90 feet. Beyond that, however, the drifting dusts make vision impossible. Infravision functions normally, although it is limited to a maximum range of 60 feet.
其它危險OTHER DANGERS
但現在如果你說:「我有魔法保護我免受解離塵埃和空氣的缺乏,所以准位面在我面前可以隨便探索。」好的,那麼,你就是個傻瓜或者比傻瓜還蠢。塵埃位面摧毀了無數有這種想法的凡人。
But now you say, "I have magics to protect me from the disintegrating dusts and the lack of air, so the quasiplane lies before me open to exploration." Well, then, you are a fool and more than a fool. The plane of Dust has destroyed countless mortals who thought just that.
蛛網COBWEBS.
在各種地方,漂浮的灰塵顆粒會碰撞並黏在一起。偶爾,它們會形成線束或細繩,然後形成非常像是依附在塵土飛揚的角落的蛛網的結構。
COBWEBS. Here and there, floating particles of dust collide and stick together. Occasionally, these form into strands or strings and then into structures that greatly resemble cobwebs clinging to dusty corners.
由塵埃准元素形成的蛛網異常堅固,浸透了此處的負能量將它們維繫了起來。因此,任何物理力量都無法打破它們。像 解離術disintegrate 這樣強大的法術可以摧毀蛛網,但任何更弱的法術都不會有任何效果。
Cobwebs composed of quasielemental Dust are very sturdy, held together by the negative energy that saturates this place. As such, no physical force can break them apart. Powerful spells like disintegrate can destroy the web, but anything less fails to have any effect.
當某個生物接觸到蛛網時,需立即進行對抗癱瘓豁免檢定。豁免失敗意味着蛛網捕獲了受害者。一旦此事發生,只有像 防護負位面neqative plane protection 這樣的法術才能打破蛛網的能量,釋放被困住的探索者。解離術 在這一點上也可用來摧毀蛛網,但它很可能會同時傷害或殺死被捕獲的人(只有進行對抗即死魔法豁免檢定才能保住這個可憐的生物)。
When a creature comes into contact with a cobweb, an immediate saving throw vs, paralysis is required. Failure of this roll indicates that the web has snared its victim. Once this happens, only a spell that breaks up the energy of the web, like neqative plane protection, frees the trapped explorer. Disintegration can also be used to destroy the web at this point, but it stands a good chance of injuring or killing the ensnared individual (only a saving throw vs death magic can save the poor creature).
一旦有生物被蛛網抓住,蛛網就會開始吞食他的能量。每輪結束時,被困者將以某種方式被削弱。下表可以被用來標識蛛網逐漸產生的削弱效果。
Once a being is caught in the cobweb, it begins to feed on his energy. At the end of each round, the imprisoned body will be diminished in some way. The following chart can be used to determine the effect of the web minute by minute.
投骰DIE ROLL 受困生物ENSNARED BEING
1 失去1點力量loses 1 point of Strength
2 失去1點敏捷loses 1 point of Dexterity
3 失去1點體質loses 1 point of Constitution
4 失去1點智力loses 1 point of Intelligence
5 失去1點感知loses 1 point of Wisdom
6 失去1點魅力loses 1 point of Charism
7 失去1個經驗值等級loses 1 experience level
8 老化10年ages 10 years
塵魔卷DUST DEVILS.
當稀薄的風吹過這個國度,它們將產生脆弱的塵埃元素風暴。這些氣流時不時地互相作用,變得越來越強,直至形成一道旋渦。
DUST DEVIS. As the thin winds drift through this realm, they engender frail storms of elemental Dust. From time to time these currents feed on each other to become stronger and stronger, building until they become a swirling vortex.
一旦形成,塵魔卷就將在准位面肆意遊蕩,有時候它們的漂移速度很慢,只與行人的步伐相當。偶爾它們也會加速,快如奔馬。
Once formed, dust devils wander randomly about the quasiplane. Sometimes they drift slowly, matching only the pace of a walking man. Occasionally, they pick up speed and race along with the pace of a galloping horse.
當塵魔卷觸及有生命或無生命的固體物質時,它將立即這個位面凝聚的破壞之力轟擊這些物質。這等同於一道 解離術 法術。
When a dust devil comes into contact with solid matter either living or unliving, it instantly bombards the material with the concentrated destructive power of this place. This acts exactly as a disinteqration spell.
負能量口袋NEGATIVE POCKETS.
除了在別處也能被發現的其它種類元素口袋外,旅行者也可能會偶然發現從負能量位面飄逸過來的口袋。這些黑色的旋渦在這片准位面的黑暗中幾乎隱形。那些進入這種口袋之人的生命將被耗盡,就好像他們屈服於吸血鬼之擁那般。
NEGATIVE POCKETS. In addition to the other sorts of elemental pockets found elsewhere, a traveler can stumble upon a pocket that has drifted from the plane of Negative Energy. These black vortices are all but invisible against the darkness of the quasiplane. Those who enter such pockets have their lives drained away just as if they had surrendered to the embrace of a vampire.
移動相關MOVING ABOUT
除了魯莽的旅行者在進入滾岩之地時,將朝着 土位面the plane of Earth 墜落外,在塵埃准元素位面重力完全失去了意義。然而,在大多數情況下,探索者只能四處漂浮,除非他有什麼東西可以推、或是能施展某種飛行法術。
Gravity loses all will in the Ouasielemental Plane of Dust although a foolhardy traveler falls toward the plane of Earth if he moves into the Tumbling Rocks. For the most part, however, an explorer just floats around unless he has something to push off of or can cast some manner of flight spell.
(你也可以通過永恆的俯衝來移動,就像在 氣元素位面the Elemental Plane of Air 中詳述的那樣。——編者)
(A cutter can also move around by taking the eternal plunge, as detailed under the description of the Elemental Plane of Air.-the Editor)
[譯註:印記城黑話—Cutter 傢伙,夥計。 對於其他人的一種普通稱呼,不限男女,由於這種稱呼帶有一些親切的意味,所以比稱呼別人berk要好得多。]
◆居民INHABITANTS◆
許多生物都在塵埃位面棲息,有些是自然的、有些則是超自然的。這些生物顯然對痛苦和折磨有着非凡的忍耐力,或僅僅只是被困在此、無法離開。
Many creatures dwell in the quasiplane of Dust, some natural and some paranormal. Such creatures obviously have extraordinary tolerance for pain and misery, or are simply trapped, unable to leave.
准元素QUASIELEMENTALS
物質的碎片化在這個位面數量最龐大的居民——准元素——的社會中表現的也很明顯。這些生物不會形成比小隊更大的團體,或是為自己修築據點。事實上,它們在位面四處遊蕩,尋找東西——一切東西——來毀滅。這種肆意的屠殺就是這些可怕生物的飲食。
The fragmentation of matter is also evident in the society of the plane's most numerous inhabitants, the quasielementals. These creatures form no social groups larger than small bands and build no strongholds for themselves. Instead, they wander about the plane, seeking something-anything-to destroy. Such random slaughter is the meat and drink of these terrible creatures.
考慮到這一點,就很容易能理解為什麼在這個位面上沒有其它種族能容忍准元素。塵埃魔蝠Dust mephits、沙丘追蹤者dune stalkers、沙靈sandlings、沙人sandmen 和其它所有居民一看見它們就會發起攻擊或逃離。這些元素生物中有一些已經建立了大型帝國,來保護自己免受橫衝直撞的准元素團體的攻擊。
Given this, it is easy to understand why no other race in this plane can stand the quasielementals. Dust mephits, dune stalkers, sandlings, sandmen, and all the other inhabitants attack them on sight, or flee. Some of these other elemental creatures have created large empires that provide them protection from the rampaging packs of quasielementals.
動物和怪物ANIMALS AND MONSTERS
塵埃元素動物並非是聞所未聞的,但它們也不怎麼常見。其中最常見的生物是 塵埃狼dust wolves,它們組成致命的團體四處遊蕩。隨着環繞它們的 多元宇宙the multiverse 緩慢地衰敗,叮人的蒼蠅和爬行的昆蟲在塵埃之中聚集。
Dust animentals are not unknown, although they are not especially common. The most frequently encountered of these creatures are the dust wolves, which prowl about in deadly packs. Biting flies and crawling insects swarm amid the dust while the multiverse slowly decays around them and collects here.
或許最危險的生物是那些從土元素位面來此的野獸——索爾石怪xorn、沙靈sandlings、淤泥怪silt weirds、土神怪dao 等等。
Probably the most dangerous creatures are those beasts who have made their way here from the Elemental Plane of Earth-xorn, sandlings, silt weirds, dao, and more.
在這個位面有大量吞噬魔法的 哈克沙hakeashar。它們四處飄蕩、形成了游牧社群,尋找着能夠施法的人。它們與該位面其它土著幾乎沒有任何聯繫,但對任何來到這的位面行者都是一個威脅。
The magic-devouring hakeashar can be found in large numbers in this plane. They drift about, a nomadic community that seeks out those able to wield magic. They have little to do with the other natives of this plane but are a menace to any planewalker who makes his way here.
主要勢力MAJ0R PLAYERS
雖然有很多吹牛皮的傻瓜可能會聲稱自己是這個准位面的主要勢力,但它們無非就是些自稱自己最強最壯所以最偉大的殘酷暴徒。隨着時間的推移,甚至是它們的力量在避不可避的塵埃面面前也枯萎了。只有一個傢伙比其它傢伙都更堅定。
{{sp|sp = While a good many braying fools might claim to be major players in this quasiplane, they are nothing more than brutal thugs whose claim to greatness is based only upon their physical might. In time, even their power withers before the inevitability of Dust. Only one has proved himself more determined than the rest.
阿魯·汗·桑ALU KAHN SANG
阿魯·汗·桑Alu Kahn Sang(位面佬/無性准元素/生命骰 16/混亂邪惡)將自己形容為 至高將軍the High General 或 毀滅之風the Wind of Destruction,這倒是很公允。這位準元素軍閥在終極混沌與屠殺的旗幟下,成功召集了一支由它的同類組成的軍團。桑呼喊的無非是對絕對毀滅和暴力的渴望,但它的追隨者們發現這些動機對它們已經足夠了。
ALU KAHN SANG. Alu Kahn Sang (Pl/Ø quasielemental/HD16/CE) describes itself as the High General or the Wind of Destruction, and these are fair enough terms. This quasi-elemental warlord has managed to assemble a legion of its peers under a banner of ultimate chaos and carnage. Sang appeals to nothing more than a desire for absolute destruction and violence, but its followers find that motivation enough.
◆地點THE SITES◆
很少有建築能夠抵抗這個位面破壞性的旋轉釘刺粒子。事實上,只有一座重要建築矗立在塵埃准位面。
Few structures can resist the destructive swirling, stinging particles of this plane. In fact, only one important structure stands in the quasiplane of Dust.
衝擊層城堡CITADEL ALLUVIUS
末日衛士團The Doomguard 修建了一座名為 衝擊層城堡Citadel Alluvius 偉大的要塞。它矗立在一片緩慢旋轉的土元素圓盤上,並藉由一道持續的強大 力牆術wall of force 法術來與這個位面的銷蝕特性隔絕。在所有修築在 內層位面the Inner Planes 的末日衛士團堡壘中,沒有哪座人口如這座巨大要塞那樣稠密。一位名為 佩芮德Pereid(物質佬/女性人類/盜賊19/末日衛士團/守序中立)的 末日領主Doomlord 似乎統治着這裡,並歡迎所有物種的來訪者。
The Doomguard have forged a great fortress here known as Citadel Alluvius. It stands upon a slowly rotating disc of elemental Earth and is insulated from the consuming nature of the plane by a continual, potent wall of force spell. Of all the Doomguard citadels constructed in the Inner Planes, none is so heavily populated as this immense fortress. A Doomlord named Pereid (Pr/♀human/T19/Doomguard/LN) seemingly rules over the place and welcomes visitors of all kinds.
顯然,塵埃位面體現了這些狂吠的呆瓜的哲學理念。我對他們缺乏耐心。自願住在這裡是瘋子的行為。
Apparently, the plane of Dust exemplifies these blustering fools' philosophy. I have no patience for them. To live here by choice is the action of a madman.
◆位面行者在塵埃PLANEWALKERS IN DUST◆
這個孤獨而衰敗的位面不會提供給來訪者提供任何東西。即便如此,也有一些外來者覺得自己有理由來到這裡。首先,他們來此尋找魔法塵(隱形之塵dust of disappearance、睡眠之塵dust of sleep 等等),它們有時混雜並聚合於其它嗆人的塵團之中。另一個理由,末日衛士團似乎在耗散之地發現了一些尚未被位面之力吞噬的古城。傳言說廢墟中有奇怪的飛行器和不需要在地面滾動的輪子。同樣的故事表明這座城市的居民——顯然是個多腦神遊實體種族——可能並沒有完全離開這個地方。這可能只是末日衛士團引誘其他人迎向末日而許的謊言。(最後一句存在如此顯而易見的偏見,以至於我覺得有必要駁斥它。這裡的 惡化者The Sinkers 並不比他們在其它位面的同儕思想更加血腥。——編者)
This plane of loneliness and deterioration offers visitors nothing. That said, some outsiders believe they have reasons to come here. For one, they seek the magic dusts (dust of disappearance, dust of sleep, and the like) that blow and collect amid the other choking clouds. For another, the Doomguard has apparently discovered some ancient city in the Wasting Place, not yet consumed by the forces of the plane. Rumors tell of strange flying vehicles within the ruins, with wheels that do not require ground to roll upon. The same stories indicate that the inhabitants of the city-apparenty a race of multibrained fugue entities-may not be entirely gone from the place. This is probably just a Doomguard lie to entice others to their doom. (That last is so blatantly prejudiced that I feel compelled to refute it. The Sinkers here are no more bloody minded than those of their kind on other planes. Perhaps less.-the Editor)
法術之鑰與其它必需品SPELL KEYS AND OTHER NECESSITIES
塵埃准位面的旅行者已了解到,在這裡的所有法術之鑰都將以空洞的低聲慟哭形式存在。這些令人氣絕的哭號似乎有一種特殊力量,使通常在這個准位面被削弱的魔法能夠正常發揮作用。
Travelers in the quasiplane of Dust have learned that all spell keys here take the form of hollow, whispered lamentations. These breathless calls seem to have a special power enabling magic normally diminished in this quasiplane to function normally.