龙与地下城 Wiki
Advertisement

简介

帕伊特Payit,世界之间的新十字路口
Maztica nimbral
【所属 位面】马兹特克大陆Maztica
【类   型】地域
【简   介】帕伊特Payit 是帕伊特古帝国的北部半壁残余(另外半壁则是远帕伊特)。

来自费伦大陆安姆的殖民军团黄金军团在上将考尔德的率领下,以500破3万,首先登陆并攻陷了该国首都乌拉托斯城,帕伊特也成为了第一个被费伦殖民者灭亡的马兹特克大陆国家。
在掠取了近2吨黄金、不可计数的银器和玉石后,安姆的贸易亲王们宣称了对帕伊特的主权,并建立了所谓新安姆。所有帕伊特人沦为奴隶、他们的土地则被分封给了殖民地军人,并修筑了堡垒海姆港
在陷入半殖民半奴隶制社会后,帕伊特社会急剧变化,女性以嫁给殖民者为荣,男性以殖民者为攀比对象,费伦的钢制武器在当地成为了地位的象征,马兹特克神系的旧神因无力帮助他们抵抗入侵者而被抛弃,仅有与殖民者合作的羽蛇神夸尔特信仰有所恢复。

因信徒在马兹特克大陆烧杀抢掠无恶不作,海姆在费伦风评一度败坏、信仰流失,几乎无法维持中等神力地位,但由于大量帕伊特人皈依其信仰,海姆的神力也迅速稳定。


2eFRMZ<Maztica Campaign Set—Maztica Alive.p029>帕伊特Payit

帕伊特Payit:世界之间的新十字路口New Crossroad Between Worlds

  这片现在被称作 帕伊特the Payit 的土地,不过是那个同名古帝国的半壁残余——事实上,构成了另外半壁的 远帕伊特半岛the peninsula of Far Payit 从这个古老民族继承的祖先传统,可比北方遗民多得多。
The lands now known as the Payit are merely half of the ancient empire of that same name—the peninsula of Far Payit made up the other half, and indeed, has inherited more of the traditions of its ancestors than has this, the northern remnant of the elder nation.

  三种文化推动着这片土地:首先,它得益于其先祖的和平与科学的传统;其次,它也被 耐克苏帝国the empire of Nexal 为代表的好战传统与繁忙的贸易影响着;其三,便是洋大人的到来,他们将这片土地最宏伟的城市——乌拉托斯城Ulatos——变成了一座熙熙攘攘的海港、市场与驻防城镇。
Payit is a land pulled in three ways: first, by the peaceful and scientific traditions of its forefathers; second, by the warlike traditions and bustling trade that typified the empire of Nexal; and third, by the presence of the foreigners who have converted its greatest city—Ulatos—into a bustling seaport, market, and garrison town.

  一条条道路已从乌拉托斯城向外延伸到了 考尔德Cordell 的官僚们宣称拥有的大片土地上——一片片位于城市50到100哩内的肥沃农田。马兹特克人们要么沦为了事实上的奴隶辛苦劳作,要么被赶出了世代居住的地方,并被告知滚去别的地方呆着。
Already roads creep outward from Ulatos to the great estates claimed by Cordell's officers among the rich farmland within fifty or a hundred miles of the city. Mazticans suffer and work as virtual slaves on some of these, while from others they have merely been evicted from their ancestral homes and told to find residence elsewhere.

  贸易通道则被延伸到了比这些地产更远的西部,将帕伊特与 佩泽拉克Pezelac库尔塔卡Kultaka 连接了起来。随便是经由其中的哪处,这些商道均可以通向 耐克苏山谷the valley of Nexal
Trading paths extend farther west than these estates, linking Payit to both Pezelac and Kultaka. Routes can continue to the valley of Nexal through either of these lands.

  帕伊特人的领地比他们的南方表亲开放得多。虽然其中也有成片的丛林(其中一些还非常茂密),但其他地方都是由灌木与草丛组成的开阔大草原,或由稀疏的树木组成的树丛。此外,在帕伊特国的很多部分都可以找到大片农用用地。
The lands of the Payit are much more open than the domains of their cousins to the south. Although there are patches of jungle, some of it very dense, many other stretches of ground are open savannahs of brush and grass, or copses of thin woods. Also, large expanses of agricultural land can be found in many parts of the Payit country.

人类族群Human Population

  人类是帕伊特当地的主要居民。他们最重要的城市是乌拉托斯城,位于该国的最东北角。数量众多的村庄点缀在绵延的可耕地上,其中的一些人口相当稠密(500~1000人),在丛林地区还可以找到一些较小的定居点。
Humans are the main inhabitants of the Payit lands. Their most important city is Ulatos, which lies in the extreme northeastern corner of the nation. Many villages, some of them quite populous (500-1000 pop.), dot the stretches of arable land, and smaller settlements can be found in the areas of jungle.

  马兹特克大陆Maztica 最大的洋大人居民点就坐落于 乌拉托斯-海姆港地区。海姆港Helmsport 是座距离城市仅几哩的沿海要塞。该地区的人口增殖正在使这两个实体融为一体。
The largest population of foreigners in Maztica can be found in the Ulatos-Helmsport area. Helmsport is the coastal fortress only a few miles from the city, and the increase in population here is bringing about a merging of these two entities.

  或许已有两千甚至更多 [剑湾the Sword Coast]] 居民移民到了马兹特克大陆,这些 真实世界the True World 的殖民者几乎都住在乌拉托斯-海姆港100哩范围内。道路与车道已经开始连接这些地方,外域样式的建筑——钟型城墙、圆形塔楼、拱门、箭缝等等——已开始出现在这些洋大人的庄园中。
Perhaps two thousand or more residents of the Sword Coast have emigrated to Maztica, with virtually all of them who have settled in the True World living within 100 miles of Ulatos-Helmsport. Roads and cart tracks have begun to connect these, and patterns of foreign architecture—castellated ramparts, circular towers, arches gates, arrow slits, etc.—have begin to appear on the estates of the foreigners.

语言LANGUAGE:

  帕伊特人类说 帕伊特语the Payit language。被遗忘的国度the Forgotten Realms 的 通用语The Commonspeech 在海姆港被使用,而双语者(来自两种文化)的人数正在增长。
The humans of Payit speak the Payit language. The Commonspeech of the Forgotten Realms is used in Helmsport, and the number of bilingual individuals (from both cultures) is growing.

社会结构SOCIAL STRUCTURE:

  由于外来人口的入侵与征服,帕伊特地区的社会结构正在发生剧变。安姆的贸易亲王the Merchant Princes of Amn 已宣布帕伊特国是他们的财产,因此,这些身在远方的地主们将土地分给了他们认为值得拥有它们的人。
The social structure of the Payit lands is undergoing wracking change from the intrusion and conquest by the foreign population. The Payit nation has been claimed as the property of the Merchant Princes of Amn, and as such these distant landlords have apportioned the lands among those they have deemed worthy of ownership.

  乌拉托斯城周边的大部分土地已被 安姆Amn 的一些舰长或军官征用;这些军人获得了1~3平方哩的土地。普通士兵则能够占有1000平方呎的土地。
Most of the lands around Ulatos have been claimed by some captain or officer of Amn; these warriors have been awarded plots of land that range from 1 to 3 miles square. The ordinary soldiers have been able to claim lands measuring 1000' square.

  这些土地“合法”的土地所有人获得了当地所有土著的统治权。其中一些人试图将帕伊特人变成奴隶;这些尝试的成效有限,因为大多数时候,当地人只要有机会就会溜走。而那些被锁住或以其它方式被限制人身自由的人,则表现出了令人不安的倾向,宁死也不愿意把自己的生命消耗在奴隶劳动中。 The "legal" owner of the land gains mastership of all native Mazticans living there. Some of these individuals have attempted to make slaves of the Payits; these attempts have met with limited success, for most often the natives simply slip away as soon as they have the chance. Those who are chained and otherwise restrained have shown a disturbing tendency to die rather than to devote their lives to slave labor.

  无论如何,这些地主仍然是这些土地上最有影响力的人物。考尔德上将Captain-General Cordell 本人则是“新安姆New Amn”的全权总督,以铁腕统治着他的疆土。不过他的政策——虽说对帕伊特人来说仍算严苛——却饱受同胞的批评,因为他们认为这过于宽大了。
However, the landlords are indeed the most influential humans in these lands. Captain-General Cordell, himself, is the overall governor of "New Amn", and rules his domains with an iron fist. His policies, while not easy on the Payit, have been criticized by his countrymen for what they feel is excessive leniency.

经济状况ECONOMICS:

  乌拉托斯城是马兹特克大陆经济最为多元化的地区,因为它——自然而然——是这片土地与外部世界的主要连接点。因此,来自马兹特克大陆和剑湾的货物都可在此找到。
Ulatos is the most economically diverse region of Maztica, because—naturally—it is the land's main point of connection with the outside world. Consequently, goods from both Maztica and the Sword Coast are available here.

  海姆港旁的造船厂已经开始动工;再过一年,在真实世界中铺设的第一艘帆船可能将沿着这条路滑入到 乌拉托斯舄湖Ulatos Lagoon 平静的水面中。此外,在城市和城堡中有几座铁匠铺,并且已经开始了冶炼厂的工作。
Work has begun on a shipyard beside Helmsport; within another year, the first caravels laid down in the True World are likely to slide down the ways into the placid waters of Ulatos Lagoon. Also, there are several smithies in the city and fortress, and work has begun on a smelting plant.

  从剑湾带来的货物包括武器、防具、生铁、以及牲畜(马、牛、猪、羊,这些对马兹特克大陆都是新物种)、马车、工具和各种在真实世界找不到的零星物品。这些货物通常被以批发价倒卖给海姆港内的供应商;这些商人必须为每件物品支付《玩家手册Player's Handbook》2~5倍的费用。然而,他们转身便可以在乌拉托斯城市集中以5~10倍手册价格出货,所以这种贸易有自己的激励机制。
The goods that are brought from the Sword Coast include weapons, armor, and raw steel, as well as livestock—horses, cattle, pigs, and sheep, all of which are new to Maztica—wagons, tools, and various odds and ends that cannot be found in the True World. These cargoes are usually sold at wholesale rates to vendors within Helmsport itself; these merchants must pay 2 to 5 times the cost, per item, listed in the Player's Handbook. However, they can turn around and sell them in the market of Ulatos city for 5 to 10 times the PH prices, so there is an incentive for trade.

  自从洋大人到来后,乌拉托斯城的集市面积扩张了一倍之多(前 扎尔泰克Zaltec 神殿被夷为平地,以便扩容)。人们仍然可以在此找到马兹特克大陆本地的商品,价格基本如常。 The marketplace at Ulatos has doubled in size since the coming of the foreigners (the former temple of Zaltec was razed to expand the area). People can still find all of the native goods of Maztica here, at approximately their normal prices.

  然而,黑曜石的价格往往是其正常价格的2倍,因为帕伊特人没有现成的刃石供应。
Obsidian, however, tends to cost double its usual rate, since the Payit do not have a ready supply of the sharp-edged stone.

财富与宝藏VALUES and TREASURES:

  帕伊特人的大部分宝藏(包括金银器和一些玉石),都被最开始政府这片土地的军团成员掠夺一空。只有很少一部分贵重物品留在了当地人手中。事实上,殖民者们一旦在发现马兹特克人手中有金器,就会立即以总督的名义将其作为应缴税款掠走。
Most of the treasures of the Payit, which included gold and silver objects and some jade, have been plundered by the legionnaires who first conquered the land. Few objects of value have been left in the hands of the natives. Indeed, if an object of gold is discovered in the possession of a Maztican, it is immediately claimed in the name of the governor as tax due.

  帕伊特人本身的价值观也处于可怕的剧变状态。没有哪片马兹特克人土地会因为洋大人的到来而遭受如此大的破坏。
The values of the Payit peoples themselves are in a terrible state of flux. No Maztican land has been so disrupted by the arrival of the foreigners.

  年轻的帕伊特人女性纷纷寻求洋人丈夫,而许多粗汉子冒险者也娶得了黑发黑肤的美娇娘。而那些年轻男性则努力让自己的战斗力能与入侵者匹敌。
Young Payit women seek foreign husbands, and a many burly adventurer has claimed for himself a dark-skinned, black-haired beauty as his bride. The young men, meanwhile, strive to match the warrior prowess of the invaders.

  在当地,钢制武器已成为崇高地位的标志;一位战士可能仅仅因为携带了一把钢刃匕首而升任为村长。
Steel weapons have become signs of great status among the natives; a warrior might rise to the chieftainship of a village simply based on the fact that he carries a dagger with a steel blade.

宗教与禁忌RELIGION and TABOOS:

  帕伊特人已经抛弃了马兹特克的大部分旧神,因为祂们在帮助帕伊特人对抗征服者时表现的软弱无力。许多帕伊特人现在认可 海姆Helm 是天下最强神,因为正是他的军队如此戏剧性地击败了他们自己的军队。然而,海姆信仰对大部分当地人来说是件令人困惑的事情,他们的许多旧日习俗都已经悄然融入到了对这位新神的追随之中。
Most of the old gods have Maztica have been spurned by the Payit, since they proved so ineffective at aiding them against the conquerors. Many Payit now recognize Helm as the most powerful god, since it was his army that so dramatically defeated their own. However, the worship of Helm is a confusing matter to most of the native peoples, and many traces of their old practices have crept into their following of the new god.

  在当地,崇拜者最众的马兹特克神明是 夸尔特Qotal。自他回归以来,恰如它进入帕伊特国土的那样,披羽巨龙the Feathered Dragon 已经完全恢复了其显赫地位。同样,他的信仰因为不涉及人牲,所以并未受到总督的谴责。
The Maztican god with the greatest following here is Qotal. Since his return, coming as it did into the land of the Payit, the Feathered Dragon has been reinstated to his former prominence. Also, his worship is not condemned by the governor, since it does not involve human sacrifice.

  帕伊特人和他们的征服者都有一条坚定的信念:禁绝人殉邪教,不敢把祂们血腥的行径引入到社会之中。
The Payits and their conquerors are united in one strong belief: the cults of sacrifice are banned from Payit, and dare not intrude their gory practices into the society.

战争WARFARE:

  帕伊特国是马兹特克大陆第一军事强国,因为它是唯一拥有相当规模洋人军队的国家。
The Payit nation now has the greatest capacity for warfare among the lands of Maztica, because it is the only one with a sizeable force of foreign soldiers.

  然而,这些力量已经极大地取代了本地的帕伊特人,因为许多帕伊特战士已经在围绕着征服的战争之年中丧生。其余则被驱逐(或逃离)了他们现已被入侵者占有的土地。这些人大部分都去了 远帕伊特Far Payit 伊察人the Itza peoples 中生活;不过,也有少部分人向西迁徙到了 佩泽拉克Pezelac 甚或是 杜坎城Tukan
These forces have greatly supplanted those of the native Payit, however, since many Payit warriors have perished in the year of war surrounding the conquest. Others have been evicted (or have fled) from their lands now claimed by the invaders. Most of these have gone to live among the Itza peoples of Far Payit; a few, however, have migrated westward to Pezelac or even Tukan.

  帕伊特人战士们往往比他们的伊察人表亲接受了更多的训练。黑曜石刃木剑的使用很普遍,雄鹰勇士和美洲豹勇士也代表性十足。他们的军团被分为短弓、投索、矛(带投矛器)和黑曜石刃木剑阵容。
Payit warriors tend to receive more training than do their Itza cousins. The use of the maca is common, and the Eagle and Jaguar Knightly orders are well-represented. Their regiments are broken into formations of shortbows, slings, spears (with casters), and macas.

  乌拉托斯城可以组建一支大约10000士兵的武装。一座典型的村庄可以出动大约50人。从本地生活的洋大人中,该国可以募集到约300名骑兵和2000名步兵,并装备有弩、长弓和斧子。
Ulatos can raise a force of some 10,000 warriors. A typical village can field about 50 men. Among the foreigners living here, the nation could raise about 300 horsemen and 2,000 footmen, armed with crossbows, long swords, and axes.

景点Places of Interest

乌拉托斯城ULATOS/海姆港HELMSPORT:

  这两地都在与日俱增。海姆港是一座巨大的土质堡垒,呈长方形,里面有军械库、铁匠铺、马厩、谷仓、粮仓和约300名住在帐篷中的武装人员。它位于乌拉托斯冩湖的湖畔,对在这些海岸往来日趋频繁的船只而言,那是一片美丽的锚地——和一座天然的港湾。
These two locations are growing together with each passing day. Helmsport is a great earthen redoubt, rectangular in shape and housing armories, a blacksmith shop, stables, barns, granaries, and about 300 men-at-arms living in tents. It commands the shore of Ulatos Lagoon, which is a splendid anchorage—a natural harbor—for the ships that come with increasing frequency to these shores.

  一片或许有5哩长的广袤草场,横亘在要塞和这座帕伊特城市之间。几条道路贯穿了这片平原,而这片大草原本身也在被密集耕种。
An expanse of grassy plain, perhaps five miles long, separates the fortress from the Payit city. This plain is now crossed by several roads, and the savannah itself is being farmed intensively.

   乌拉托斯城本身是一座宏伟的城市。它拥有许多高大的金字塔,尽管其中一些仍然可见 多明戈斯主教Bishou Domincus 和他的忠实追随者在军团进城时制造的破坏。夸尔特的金字塔最为高耸,明亮的花园和飞溅的溪流从四面八方倾泻而下。
Ulatos itself is a city of grandeur. It boasts many tall pyramids, though some of these still show the damage inflicted by Bishou Domincus and his faithful followers upon the Legion's entry into the city. The pyramid of Qotal is the highest, and bright gardens and splashing streams cascade down all four of its sides.

  有几条宽阔的运河通往了这座城市,它们是从中心市场到边远地区的通道。最高耸的金字塔和 荣耀参赞Revered Counsellor 的宫殿环绕着这片广场。这座宫殿曾经属于(并且再次属于了)卡萨尔Caxal——考尔德抵达时主管的参赞。不过,时至今日他基本就是个傀儡,而他的人民也对此心知肚明。
Several broad canals give access to the city, and serve as avenues from the central market to the outlying areas. The tallest pyramids surround this plaza, together with the palace of the Revered Counsellor. This is, once again, Caxal—the counsellor who presided at the time of Cordell's arrival. Now, however, he is little more than a figurehead, and his people know this.

  城市里遍布花园、池塘和喷泉,城中有许多石制建筑。 Gardens, pools, and fountains are common throughout this city, with its many buildings of stone.

考尔德庄园CORDELL'S ESTATE:

  这座庄园坐落在乌拉托斯城上游约10哩处,被建造地与剑湾沿岸随处可见的奢华男爵庄园别无二致。总督拥有大片土地。这座庄园的院落有半哩宽,周围是一堵12米高的石墙,出入口只有两道大门。
This is located about 10 miles upriver from Ulatos, and has been constructed much like a splendid baronial manor anywhere along the Sword Coast. The Governor-general owns a great tract of land. The grounds of the house are a half-mile square, and are surrounded by a 12' high stone wall, broken only by two gates.

  这座房屋是一座大型石制建筑,有一座大殿和许多客房,还有一座马兹特克式的中央花园庭院。附近是一座巨大的马厩和警卫室,在庄园中考尔德常备有30名武装人员,随时为保卫它作准备。他们都擅长使用剑、弩和匕首。
The house is a large, stone structure, with a great hall, many guest rooms, and a central garden-courtyard in the Maztican fashion. A huge stable and guardhouse stand nearby, and Cordell always has 30 men-at-arms living on his estate, ready to defend it at a moment's notice. All of them are skilled with sword, crossbow, and dagger.

双生之面TWIN VISAGES:

  作为抵达这片大陆的第一个标志,这处著名的地标标志着从剑湾出发的疲惫水手们,心怀感激地迎来这场艰难远航的终点。它坐落在一座300呎高的崖壁之上,俯瞰着下面那片受到庇护的珊瑚色冩湖。
This famous landmark is the first sign of the mainland, signaling the end of the stressful voyage from the Sword Coast to weary, thankful sailors. It is marked by a 300' high bluff overlooking a sheltered, coral-brightened lagoon.

  此处得名自从悬崖向外凝视的两幅石脸,它们位于距崖顶约1/3路程处,各有大约30呎高。三条石阶从断崖的石脸交错延伸,从狭长的海岸线和海滩,一直延伸到了高处的灌木丛与森林地带。
{{sp|sp = The two stone faces that give the place its name are each about 30' high, and stare outward from the strip of shoreline A medium-size pyramid stands atop the bluff. The temple has long since crumbled to ruins, but the stone framework of an altar is still there.

浅水湾BAY OF SHOALS:

  对鸟类与鱼类来说,这处浅湾是处饵料丰富的觅食地。而对任何往返的拉丁式大帆船或更大的船舶来说,这却是一段致命的通路。基本是是在高潮时分,船只都有20%/每小时的几率被珊瑚礁撕裂船底;在低潮时,更将完全不可通航。然而,独木舟和其它小船可以毫无困难地通行于这些浅湾。
This shallow bay is a rich feeding ground for birds and fish, and a deadly approach for any ship of caravel size or larger. Even at high tide, there is a 20% chance per hour of a ship tearing its bottom out on a coral reef; at low tide, passage is totally impossible. Canoes and other small craft, however, have no difficulty in these shallows.

  海湾的西岸是一片由曼加罗树丛构成、错综复杂的迷宫。在马兹特克的海岸线上,随着这些矮树的生长形成了一些小岛。它们是鸟类与蛇类的天堂,鳄鱼的主要领地则是通往树丛中狭窄曲折的通道。
The western shore of the bay is a tangled maze of mangaroo clumps. These are short trees that grow along many Maztican coastlines, forming small islands as they grow. They are a haven for birds and snakes, and the narrow, twisting channels that lead among the clumps are prime crocodile territory.

  如果不进行大量的道路清理工作,任何大于独木舟的船只都无法穿过这些红树林。不过,借由沼泽上方的河流,可以很容易地一路通往 佩泽拉克湖Lake Pezel
A craft larger than a canoe will not make it through the mangaroos without a great deal of path-clearing. The river above the swamp, however, is easily negotiable all the way to Lake Pezel.


Advertisement