简介
水元素位面The Elemental Plane of Water | |
---|---|
【位面 别称】 | 无底之渊The Bottmless Deep |
![]() | |
【所属 位面】 | 内层位面The Inner Planes |
【类 型】 | 内层位面/元素位面 |
【位面 之主】 | 依斯提悉亚Istishia |
【重要 角色】 | 阿赫多Ahto(芬兰神系海神),布里博杜普Blibdoolpoolp(寇涛鱼人女神),依卓洛Eadro(洛卡鱼人之神),佩塞纳Persana(梭螺海人之神),卡拉巴莉·迪拉·拉维·伊本·贾里Kalbari al-Durrat al-Amwaj ibn Jari(水神怪帕迪沙),本-哈达Ben-hadar(善良水元素亲王),奥利德拉Olhydra(邪恶水元素大君) |
【简 介】 | “风浪越大,鱼越贵!”——贝恩·血蹄,于半人马冷水锅 水元素位面The Elemental Plane of Water 是四大元素位面之一,也是内层位面(与气元素位面并列)最宜居之处,是生命的源泉。 |
2ePS<The Inner Planes.p050>水元素位面THE ELEMENTAL PLANE OF WATER:无底之渊THE BOTTOMLESS DEEP
深吸一口新鲜的水。TAKE A NICE, DEEP, BREATH OF FRESH WATER.
你感觉好多了。YOUR FEEL BETTER.
——温托WIENTAUGH,一位梭螺海人A TRITON
绝对禁止Absolute Prohibition:火Fire*
*除非这道法术是在元素口袋中施展,或是在 琉璃之城the City of Glass(第59页)这样受保护环境中施展的。Unless the spell is cast within an elemental pocket or protected environment such as the City of Glass (page 59).
法师学派改变Wizard School Alteration
气Air,土Earth <
水Water +
(我觉得有必要亲自编纂本节内容。尽管我通过多种途径尝试为这一章寻找合适的研究者或讲述者,但都未能找到。一名梭螺海人(其姓名不便透露)曾承诺会提供一份手稿,但此后我便再无他的消息。后来找来的 宁芙nereid 和 水元素裔water genasi 替补同样没有兑现承诺。这不禁让人有些怀疑,是不是有人不希望这个位面的黑暗面被揭露出来。在那昏暗幽深之处,是否隐藏着什么秘密呢?几乎可以肯定是有的。事实上,秘密恐怕远不止一个。——编辑)
(I found it necessary to compile the information in this section myself. Although I explored many different avenues in attempting to find an appropriate researcher or narrator for this chapter, none could be found. A triton [who shall remain nameless] promised to deliver a manuscript, but I never heard from him again. The nereid and the water genasi replacements likewise never came through. It almost makes one a little peery that somebody out there doesn't want the dark of this plane revealed. Is there a secret out there in those murky depths? Almost certainly. In fact, there're probably far more than just one.- the Editor)
懵懂无知之人认为 水元素位面the Elemental Plane of Water 就是一片水域,或多或少就像一片巨大的大洋。在某些方面,这种看法倒也没错。但在其他方面,二者却存在着一些非常重要的差异。
Clueless folks think of the Elemental Plane of Water as a body of water that's more or less like a giant ocean. In some ways, that's true enough. In other regards, though, there are some very important differences.
无底之渊the Bottomless Deep 与主物质界海洋之间最显著的差异,或许就在于它没有海面。现在,有些人可能觉得这种说法很愚蠢,但他们可能会惊讶地发现,竟有那么多皮革脑袋认为船只可以在 水位面the plane of Water 的“海面”上航行。那咱们现在就来纠正这个错误观念:哪怕有个家伙永远不停地游下去,他也永远找不到海面或者海底。这片无尽之海,既没有海面,也没有海底。
Perhaps the most telling difference between the Bottomless Deep and a prime ocean is the fact that there's no surface. Now, to some, that may seem like an addlecoved thing to say, but a body might be surprised at how many leatherheads out there think that ships sail on top of the plane of Water. Let's clear that misconception up right now-a basher can swim for ever and he'll never find the surface or the ocean floor. This endless sea has neither.
[译注:印记城黑话—Leatherhead 皮革脑袋。引申为一个笨蛋,一个愚钝的或没脑子的家伙。这个词是用来称呼某人为白痴的。也可作形容词。如在 "a leatherheaded sod".]
[译注:印记城黑话—Basher 某人,中性词。一般但不总是,暗指其是个暴徒或打手.]
而且,一个人甚至都搞不清该往哪个方向游去探寻所谓的海面或海底。就像在 气元素位面the Elemental Plane of Air 一样,这里没有上下之分——实际上,根本就没有重力。不过,与气位面不同的是,在这里,一个人无法让自己认定某个特定方向就是“下方”。好的,他可以自以为是地随便认,但这并没有任何实际效果。由于没有重力,也就不存在水压带来的危险。无论你游到多“深”(在这里,“深”其实是个相对的概念),主物质界那种令人窒息的水压都不会出现。
Not that a body could figure out which way to swim to even try it. As in the Elemental Plane of Air, there's no up or down here-no gravity at all, in fact. Unlike that realm, though, a body here can't convince himself that a given direction is down. Well, actually, he can, it just doesn't have any effect. This lack of gravity means that the hazards of water pressure aren't present. No matter how deep you swim (and "deep" is a truly relative term here), the crushing weight of a terretrial ocean never materializes.
这里还有一种弥漫于整个位面的柔和光线——这是一种泛着涟漪的蓝绿色微光。其确切成因未知,但这种光线在整个位面都相当均衡。因此,无论某人走得多远,他都不会缺少光照。
There's also a soft light-a rippling blue-green glow-infusing the whole plane. Exactly what causes this is unknown, but it's fairly constant throughout the place. Thus, no matter how far a body goes, he'll never want for light.
大部分人都认为像这么庞大的水体,应该就像大洋一样充满了盐分。然而,除了盐元素口袋(见下)外,这种情况并不存在。然而,奇怪的是,这对于水中的生物来说并无影响。各种各样的水栖生物,无论其为淡水生物还是咸水生物,都能在这舒适地生存。事实上,这个国度的滋养特性使极地洋的生物能与来自热带的生物共同栖息。
Most people assume that a really large body of water, like an ocean, will be laced with salt. That's not the case here, save for elemental pockets of salt (see below). Curiously, however, this doesn't matter to the creatures of Water. All manner aquatic life, denizens of both fresh and salt water, survive comfortably here. Indeed, the nurturing quality of this realm allows creatures native to arctic oceanis to mingle with those from the tropics.
◆物理条件PHYSICAL CONDITIONS◆
在所有 元素位面the Elemental Planes 中,只有 气位面the Elemental Planes 没那么恶劣——至少从环境角度来说是这样。任何人都能借助 水中呼吸airy water 或类似法术都能轻松应对这里。在绝大部分情况下,无底之渊the Bottomless Deep 中的甘甜、清澈、既不会太热也不会太冷。对于像 洛卡鱼人locathhah、梭罗海民tritons、沙华鱼人sahuagin、寇涛鱼人kuo-toa 和其他很多水栖种族而言,这里简直就是天堂(对这些种族的水生祈并者来说,字面意义也是)。
Of all the Elemental Planes, only the plane of Air is less hostile-at least environmentally. Anybody with an airy water or similar spell at her disposal can cope just fine here. For the most part, the water of the Bottomless Deep is sweet tasting, crystal clear, and neither too warm nor too cold. For aquatic races like the locathhah, tritons, sahuagin, kuo-toa, and many others, this is nothing short of heaven (literally, in the case of those races' watery petitioners).
鉴于水元素位面在内层位面中环境最温和的区域之一(至少是对主物质的生物和其他凡人而言是这样),那么它成为被访问最频繁的位面之一也不足为奇了。要抵达这个位面相当容易,因为通往水元素位面的传送门数量比除了气位面外的任何内层位面都多。
Given that the Elemental Plane of Water has one of the leaast-hostile environments among the Inner Planes (at least to primes and other mortal folk), it should come as ino surprise that it's one of the most frequently visited. It's also fairly easy to reach, as there are probably portals connected to the plane of Water than to any other Inner Plane except Air.
一位机灵的老鸟会牢记关于通向水位面的传送门之类东西的一个重要事实:如果异界之门并非已经处于水下,那么开启它的话必须搞清楚开启后会不会有水涌进来。不止一位在其他方面很聪明的家伙在建筑物内开启通向 水元素面Elemental Water后,因建筑物寻思被水淹没而溺亡。
A canny blood'll remember one important fact about portals and such leading to the plane of Water: If the gate isn't already underwater, a body opening it up must knovv if it's going to let in water or not. More than a few otherwise-intelligent people have drowned after opening aportal to Elemental Water within a building that quickly flooded.
穆斯贝尔海姆Muspelheim(约瑟园巨人Ysgardian giants 的神国)有一座波光粼粼的巨大水池,名曰 银眼池the Silver Eye。据说,任何望向银眼池之人,都能瞥见自己的未来命运,但那些知晓秘情之人明白,银眼池还隐藏着另一个秘密。任何人只要手持一柄紫衫木制作的法杖,涉水(这个水池只有约3呎深)走到池塘中心,都能开启一道来往水位面的异界之门。当然,居住在此的巨人们可不愿意与外人分享这个秘密。
In Muspelheim, the realm of the Ysgardian giants, lies a vast, shimmering pool known as the Silver Eye. While it is said that anybody who looks into the Eye catches a glimpsse of what the future holds for him, those who know the dark recognize that the Eye conceals another secre. Anyone who wades out to the middle of the pool (it's only about 3 feet deep) carrying a staff made of yew wood can open a gate to and from the plane of Water. Naturally, the giants who call kip here aren't keen on sharing this secret with outsiders.
目前,这座银眼池相当之大,直径约有100码。而一旦打开,这道异界之门将在一整个小时内保持畅通。正因如此,一支规模可观的军队都能通过银眼池进入水位面。对这种情况,异界之门两侧的居民都很清楚。
Now, the Eye's quite large, about 100 yards in diameter. Once it's open, the gate remains pass able for a full hour. Because of this, a sizable force can be moved throughthe Eye into the plane of Water. This fact isn't lost on those who dwell on either side of the gate.
据说,将 极乐境Elysium 四个层面连接了起来的 海神河the river Oceanus,流淌着元素位面之外最纯净的水。那么,在这条大河中藏有通向水位面的传送门又有什么值得奇怪的呢?
It's said that the river Oceanus, which joins the four layers of Elysium, flows with the purest water outside of the Elemental Planes. Is it any wonder, then, that this great river harbors a portal link to the plane of Water?
只有极乐境的 盖丁天族guardinals 才知道 海神河传送门the Oceanus Gate 的确切位置。他们确保了邪恶生物永远都找不到它。然而,对于他们为何要如此费心地守护它,倒是有些神秘,因为毕竟只有内心纯净之人才能开启这道传送门。
Only the guardinals of Elysium know the exact location of the Oceanus Gate. They make sure that no creature of evil alignment ever finds it. Why they bother with this is something of a mystery, how ever, for only someone whose heart is pure can open the portal.
此外,有位名为 阿里克Ahlic(位面佬/男性水元素裔/元素师(水)17/中立善良)的强大个体看守着这道异界之门。据说,作为宁芙与 主物质位面the Prime Material Plane 水手之子,阿里克能从眼中释放闪电,呼气吹出龙卷风般的狂风。无论传言是否属实,他在管控通往 大洋之扉the Ocearhus Gate 的通道方面确实做得十分出色。
In addition, a powerful individual named Ahlic (Pl/♂water genasi/Ele(W)17/NG) watches over this gate. The son of a nereid and a mariner from the Prime Material Plane, Ahlic is said to be able to unleash strokes of lightning from his eyes and exhale gusts of tornado wind. Whether or not this is true, he certainly has done a fine job of controlling access to the Ocearhus Gate.
通向水位面漩涡的位置可能并不难猜,但它们通常很难到达。许多物质世界都被广袤无垠、永不停息翻涌着的海洋覆盖。在这些海洋的深处,当潮汐恰到好处、多元宇宙的能量也达到和谐之时,魔法通道就会开启。对那些足够聪明、能找到这些通道(或足够倒霉、被通道卷入)的人而言,这样的漩涡能提供一条通向水元素位面的捷径。当然,大多数生活在海洋表面的生物根本无法指望在大洋如此深处的高压环境下存活。不过,还有两种比较显著且相对容易接近的漩涡,将主物质位面和无底之渊连接了起来:风暴潮storm surges 和 大漩涡whirlpools。对粗心大意之人来说,两者都潜藏着危险。
It may be easy to guess at the location of vortices to the plane of Water, they're generally hard to reach. Many prime worlds are covered with large, ever-churning oceans. Deep beneath their surfaces, when the tide is right and the energies of the multiverse come into alignment, magical channels open. For those clever enough to find these (or unlucky enough to be swept up by them), such vortices provide quick transit to the Elemental Plane of Water. Of course, most surface-dwelling creatures can't hope to survive the pressures found so deep in the ocean. However, two prominent, more accessible types of vortex link the Prime Material Plane with the Bottomless Deep: storm surges and whirlpools. Both hold dangers for the unwary.
风暴潮STORM SURGES.
当强烈的风暴来袭时,它们会使海水在前方汹涌澎湃。这种水体积聚的现象被称为风暴潮,其破坏力往往远甚于风暴本身。当飓风或台风前方聚积的水量与能量大到一定程度时,就会与水元素位面形成一种临时性的连通。
When great storms arise, they drive the sea madly before them. This buildup of water, which can be far more devastating than the tempest itself, is called a storm surge. When the volume of water and energy forced before a hurricane or typhoon becomes great enough, it creates a temporary connection to the Elemental Plane of Water.
虽然这些漩涡比下文所述的大漩涡更常见,但更难接近。即便是最坚固的船只,在抵达风暴潮中心前,也可能会被摧毁。而且,即便有人能操纵船只靠近漩涡,但要顶着狂风和激流真正抵达那里,几乎也是不可能的。
While these vortices are more common than the whirlpools described below, they are far less easy to access. Even the strongest ship stands a good chance of being destroyed before it reaches the heart of a storm surge. And even if a body can maneuver his vessel near the vortex, fighting the winds and currents to actually reach it can be almost impossible.
大部分使用了风暴潮漩涡的人,都是出于偶然。他们是海难或其它海上灾难的不幸受害者。当风暴向他们来袭时,他们被漩涡吞噬、从而被带离自己的世界。他们所在世界的人们永远无从知晓他们的下落,只能当他们是在海上失踪了。
Most folks who make use of a storm surge vortex do so by accident. They're the hapless victims of shipwrecks or other disasters at sea. When the storm bears down on them, they're consumed by the vortex and drawn away from their own world. No one on their world ever really knows what becomes of them, writing them off as lost at sea.
大漩涡WHIRLPOOLS.
有大量物质佬和不少位面佬,都曾在某一时刻目睹过大漩涡。在大多数情况下,这种水旋是由两道方向相反的激流互相摩擦引起的。当湖泊或河流中的水通过裂隙被吸入地下洞穴时,也常常会形成这种漩涡。这些简单的自然现象颇为奇妙,而且如果漩涡规模足够大的话,甚至还会很危险。
Plenty of primes, and not a few planars, have seen whirlpools at one time or another. Most often, these aquatic cyclones are caused when two currents flowing in opposite directions abrade each other. They're also frequently created when the waters of a lake or river are drawn through a fissure into an underground chamber. These simple phenomenon are interesting curiosities and, if large enough, can even be dangerous.
然而,时不时会形成一种更实用的漩涡。当潮汐力与其它神秘能量源互相契合时,它们会开启一条直接通往水元素位面的通道。这些通道可能非常巨大,会将船只、水手和海洋生物一起吸入其致命的大口之中。由于种种原因,某些区域比其它地方更容易产生这种超自然的漩涡。这些地方很快就会为海员们所知,因为在这些区域消失地无影无踪的船只数量异常之多。
From time to time, however, a far more useful type of whirlpool forms. When tidal forces align with other sources of mystical energy, they open a conduit that leads directly into the Elemental Plane of Water. These channels can be quite large, drawing ships, sailors, and sea life into their deadly maws. For one reason or another, some regions are more likely to spawn these supernatural whirlpools than others. Those places quickly become known to seafarers, as an abnormally high number of ships vanish without a trace from the area.
危险HAZARDS
那些在水位面旅行之人会发现它相当安全。尽管如此,每个位面都有其危险需要考虑,无底之渊也不例外。
Those who travel the plane of Water find it fairly safe. Still, every plane has its hazards to consider, and the Bottomless Deep is no exception.
呼吸BREATHING
当然,无底之渊对于那些天生就能在水中呼吸的生物来说最为友好。其他生物则必须屏住呼吸(如高级龙与地下城®规则所述的那样),或寻找一些其他生存方式(最常见的是魔法手段)。像 气化水体airy water 或 水中呼吸water breathing 之类的法术就能很好地解决问题。许多魔法物品,如 水中呼吸戒指ring of water breathing 也能起到同样的作用。元素向导们也能将这种能力赋予它们的雇主。
Of course, the Bottomless Deep is most hospitable to those who are naturally able to breathe water. Others have to hold their breath (as described in the AD&D® rules) or find some other means of survival-magical means, most commonly. Spells like airy water or water breathing do the trick nicely. Any number of magical items, such as a ring of water breathing, will do the same. Elemental guides can also bestow the same power upon their charges.
贤者们也提出过一些解决在水位面中呼吸问题的技术解决方案。著名的工匠 孙冷Shun Leng(他在几年前已经从 机械境Mechanus 的家里失踪)据说制作出了一种机械装置,能让你像鱼一样从水中提取空气。这种装置是否真的存在,更不用说是否真能如传言说的那样发挥作用,还有待商榷。
Sages have also proposed technological solutions to the problem of breathing in the plane of Water. The noted artificer Shun Leng (who vanished from his home on Mechanus several years ago) was said to have created a mechanical device which allowed a body to extract air from the water just like a fish. Whether this device even exists, let alone works as promised, is the subject of some speculation.
视觉和听觉SIGHTS AND SOUNDS
尽管无底之渊的水体中存在光照并且十分清澈,但它终究并不像空气那样容易看穿。一般来说,其能见度不超过60呎。水生环境中的本土生物情况稍好一些,它们的可视距离是其它生物的2倍。在水位面中,红外视觉仍然可用,但通常有效范围只有正常情况下的一半(大多数类人生物都是30呎)。即便是对水栖生物,这个距离也不会超过60呎。
Despite the fact that the water of the Bottomless Deep is lit and very clear, it still isn't as easy to see through as air. As a rule, visibility is limited to no more than 60 feet. Creatures native to watery environs are somewhat better off, being able to see twice as far. Infravision, although still useful in the plane of Water, generally functions at half its normal range (30 feet for most humanoids). In no case can this distance exceed 60 feet, even for aquatic creatures.
另一方面,声音在水中的传播距离要远得多。不幸的是,由于声音在水中的传播方式,在非土著生物几乎无法辨别声音是从哪个方向传来的。
On the other hand, sound carries much farther. Unfortunately, it's also almost impossible for nonnatives to discern in which direction a sound originates due to the way it moves through water.
战斗COMBAT
那些习惯在充满空气的环境中作战的人,常常会觉得水下战斗既困难又危险。这类家伙最好牢记这一点,因为在水位面发生的几乎所有战斗都是在深海中进行的。
Those used to doing battle in air-filled environments often find underwater combat difficult and dangerous. Such sods had best keep this in mind, because nearly every battle on the plane of Water takes place in the depths.
地下城主指南中“水下战斗”章节所描述的所有常规水下战斗规则,都适用于在无底之渊中的战斗。不过,由于该环境的特殊性,也有一些例外情况,例如,由于不存在重力,被网困住的囚犯不会沉向实际上并不存在的渊蔽底部。
All of the normal rules governing underwater combat as described in the "Underwater Combat" section of the DMG apply to battles in the Bottomless Deep. The nature of this environment mandates only a few exceptions, such as the fact that the lack of gravity means that net-snared prisoners won't sink to the nonexistent bottom.
激流CURRENTS
水流永远在轻抚着无底之渊那无尽的海域。就如同吹拂过 无垠之蓝the Boundless Blue 那湛蓝天空的风一样,这些水流的强度各异,既有微弱得几乎难以察觉的水流,也有凶猛无比、强大到足以卷走最为强壮的生物的急流。
Currents forever caress the endless seas of the Bottomless Deep. Like the winds that sweep across the azureskies of the Boundless Blue, these range from delicate, nearly undetectable flows to savage torrents strong enough to carry away the strongest basher.
水流对航行构成了最大的威胁。当一个人穿越一股未知的水流时,他很有可能会慢慢地偏离自己原本的航线。一般来说,这个位面的本土生物在穿行于水流中时能够察觉到这类危险,并能够对由此产生的偏移做出调整。然而,位面行者则必须进行检定(通常依据熟练或属性值),以便让自己保持在正确的航线上。
Currents present the greatest hazard to navigation. It's quite possible for a body to be slowly edged away from his original course when he crosses an unknown current. As a rule, natives of this plane can sense such hazards as they move through them and are able to compensate for the drift. Planewalkers, however, must check (usually on a proficiency or Ability Score) in order to keep themselves on course.
使用以下表格来确定某一特定区域内水流的湍急程度。
Use the following chart to determine the ferocity of the current in a given area.
1D20 水流强度STRENGTH OF CURRENT 调整ADJUSTMENT
1-2 平静still +3
3-4 轻水流light current +2
5-6 中水流moderate current +1
7-8 强水流strong current 0
9-10 轻激流light bore -1
11-12 中激流moderate bore -2
13 强激流strong bore -3
14 轻湍流light flow -4
15 中湍流moderate flow -5
16 强湍流strong flow -6
17 轻潮light tide -7
18 中潮moderate tide -8
29 强潮strong tide -9
20 末日潮doom tide -10
水流强度这一列主要是为了给地下城主提供描述性的参考。最后一列则标识对豁免检定(针对任何生物或物品)、攻击骰、熟练与属性检定、或任何其它DM根据情况认为有必要作调整的任何事项所做的修正。例如,在轻水流中游泳的角色,在进行熟练检定中得到+2奖励。然而,若其处于末日潮中时,则将遭受-10惩罚。
The "Strength of Current" column primarily exists to give the Dungeon Master a descriptive reference. The last column indicates an adjustment applied to saving throws (for beings or items), attack rolls, proficiency and ability checks, or anything else that the DM might feel is required based upon the situation. For example, a body swimming in a light current receives a +2 bonus to his proficiency check. In a doom tide, however, he suffers a - 10 penalty.
时不时的,水流变幻、潮汐涨落、洋流逆转。这些变化往往发生的比主物质世界的大洋中远更迅速。因此,某一特定水流可能仅持续数秒,也可能持续数十年之久。
From time to time, currents change, tides shift, and flows reverse. These changes tend to occur quite quickly, far more swiftly than in Prime oceans. Thus, a given current may last for only a few seconds or might linger for decades.
以下图表可用来确定特定水流的持续时间。请记住,对于偶然来访的位面旅者,他也许无需了解某一特定水流是否会持续数百年,但这类信息对该位面的土著们来说是很价值的。
The following chart can be used to determine the duration of a given current. Bear in mind that while a visiting planewalker probably has no need to know whether a particular current might last for centuries, such information is valuable to the natives of the plane.
1D20 水流持续时间CURRENT LASTS:
1-2 1d6 轮rounds
3-4 1d6 回合turns
5-6 1d6 小时hours
7-8 1d6 日days
9-10 1d6 周weeks
11-12 1d6 双周fortnights
13-14 1d6 月months
15-16 1d6 年years
17-18 1d6 年代decades
19-20 1d6 世纪centuries
为了计算受上述投骰结果影响的区域,DM可以使用确定元素口袋大小的表(第14页)。
To calculate the area affected by the above rolls, a DM can use the table that determines the size of an elementa1 pocket (page 14).
漩涡WHIRLPOOLS
如上文所述,漩涡形成于两股强大水流相互冲刷之处。为确定 水位面the plane of Water 内漩涡的最外缘范围,DM可以使用与元素口袋相关的尺寸表。从该表格得出的结果表明了从漩涡中心到其开始变得危险之处的距离。当一个生物进入这个区域时,它必须进行一次针对喷吐武器的豁免检定,否则就会被卷入漩涡边缘。
As noted above, whirlpools form where two powerful currents brush against each other. To determine the outermost limits of a whirlpool within the plane of Water, DMs can use the size chart associated with elemental pockets. The result obtained from this table indicates the distance from the center of the vortex to the point where it begins to become dangerous. When a being enters this region, he must attempt a saving throw vs. breath weapon or be pulled into the whirlpool's fringe.
任何被卷入的生物必须成功进行第二次豁免检定,否则就会被吸进漩涡中心。这两次豁免检定之间的时间间隔必须由地下城主根据漩涡的大小来确定。若豁免检定成功,该生物就能奋力从漩涡中挣脱出来。
Anyone who has been so captured must succeed at a second saving throw or be sucked into the heart of the whirlpool. The period of time between these two saving throws must be determined by the DM based upon the size of the whirlpool.With a successful saving throw,the being manages to fight his way out of the whirlpool.
那些被困在漩涡中心的人会受到被卷入风暴的其他漂浮物和残骸的撞击,还会受到巨大水流的冲击,每轮承受1d6点伤害。生物必须成功通过一次“拗弯栏杆/举起闸门”检定,才能奋力游回漩涡边缘。
Those trapped in the heart of the whirlpool are battered by the other flotsam and jetsam sucked into the tempest and wracked by the tremendous currents, suffering 1d6 points of damage per round. A being must succeed at a bend bars/lift gates roll to claw his way back to the whirlpool's fringe.
漩涡是一种短暂的现象。尽管它可能会持续数年才消失,但最终还是会消散。要确定一个漩涡能持续多久,DM可以使用上面“水流”部分给出的第二个表格。
A whirlpool is a fleeting phenomenon. It eventually breaks up, although it may linger for years before doing so. To determine how long a whirlpool survives, the DM can use the second table presented under "Currents," above.
所有漩涡中,约有30%的中心存在一个通往该位面(或主物质位面)其他地方的涡流。被卷入这种漩涡中心的人可能会发现,他的麻烦才刚刚开始——前提是他首先能在漩涡中活下来 。
Some 30% of all whirlpools contain a vortex to another part of the plane (or the Prime Material Plane) at their center. A body sucked into the heart of such a storm may find that his troubles are only beginning-if he manages to survive the whirlpool in the first place.
其它危险OTHER DANGERS
两种较为罕见的危险也可能威胁到这个原本宜人的位面的访客。
Two rarer hazards may also threaten visitors to this otherwise-hospitable plane.
燃烧之水BURN WATER.
尽管名为“燃烧之水burn water”,但它实际上并不热。当矿物元素口袋或软泥元素口袋溶解在水之位面时,就会形成燃烧之水。水最终会稀释这团物质,但自身也会受到污染并变得具有酸性。这类区域的面积通常是产生它们的元素物质团的两倍。
Despite its name, "burn water" is not actually hot. Burn water forms when a pocket of elemental Mineral or Ooze dissolves in the plane of Water. The water eventually dilutes the pocket but becomes tainted and acidic in turn. Such areas are generally twice the size of the elemental pocket from which they were spawned.
任何进入燃烧之水区域的人,都必须进行一次针对喷吐武器的豁免检定。若检定失败,受害者将受到2d10点伤害;若检定成功,则伤害减半。带入该区域的物品必须成功通过针对强酸的豁免检定,否则将被摧毁。
Anyone entering an area of burn water must make a saving throw vs.breath weapon. Failure indicates that the victimsuffers 2d10 points of damage; a successful saving throw cuts this in half. Objects brought into such areas must make successful saving throws vs. acid or be destroyed.
赤潮RED TIDES.
赤潮red tide 是一种快速流动且感染了危险疾病或微小寄生虫的水流。这些水流应被视作“中潮moderate tides”(见上文“水流Currents”部分) 。
A red tide is a torrent of fast-moving water that has become infected with a dangerous disease or microscopic parasite. These flows should be treated as "moderate tides"(sce "Currents," above).
任何进入赤潮的人会立即受到如同 造成疾病cause disease 法术的影响。如果该生物并不进行水中呼吸,也没有使用能让其在水中呼吸的魔法(而是依靠诸如 无需呼吸no breath 之类的法术),那么这种疾病只会是 衰弱型debilitating。但如果受害者呼吸了水(或以其他方式将水吸入体内),这种疾病则会呈现为 致命型deadly。
Anyone who enters a red tide is instantly affected as if by a cause disease spell. If the creature is not a water breather or is not using magic that allows him to breathe water (instead depending on spells like no breath), then then the disease is merely debilitating. If the victim breathes water (or otherwise takes the water into his body), the disease manifests as a deadly one.
那些拥有操控水流能力的人将赤潮当作致命武器。将这些有毒的洪流引入敌方城市或据点,就能在避免直接攻击固有风险的情况下歼灭或重创敌人。
Those with the power to direct currents have used red tides as deadly weapons. Shunting one of these poisoned torrents into an enemy city or stronghold can annihilate or cripple a foe without the risks inherent in a direct attack.
移动相关MOVING ABOUT
在水元素位面移动并非难事。你只需要挥动双臂、摆动鳍肢,或者通过其他方式努力推动自己前进。在这个下沉并不危险、溺水风险(但愿)业已被克服的位面,几乎任何人都能设法游动。当然,这并不意味着他能游得很快。正常的游泳规则适用于这种移动方式(可在《玩家手册Player's Handbook》“时间与移动Time and Movement”章节中找到相关内容 )。
Getting about in the Elemental Plane of Water is no great trick. All a body has to do is flap his arms, stroke his fins, or otherwise make some effort to propel himself. In a plane where sinking isn't a danger and the risk of drowning has (hopefully) been overcome, just about any sod can manage to swim. Of course,this doesn't mean he'll be fast. The normal rules for swimming apply to such movement (found in the "Time and Movement" chapter of the Player's Handbook).
天生的游泳生物发现在水之元素位面如鱼得水。任何在描述中通常有游泳速度的生物,在该位面的游动速度可达其正常速度的两倍。但这不适用于那些借助诸如自由行动戒指这类魔法物品来行动的生物。
Natural swimmers find that the Elemental Plane of Water rewards its own kind. Any creature whose description normally includes a movement rate for swimming can travel at twice its normal speed. This does not apply to those who make use of magical items like a ring of free action.
许多探险家在穿越无底之渊时会借助坐骑。这些坐骑包括但不限于 巨海马giant sea horses、马头鱼尾兽hippocampi、蝠鲼manta rays 以及各种水元素。如果所骑乘的生物是天生的游泳生物,即便搭载了乘客,其双倍移动速度的效果依然适用。
Many explorers make use of mounts when traveling through the Bottomless Deep. These include but are not limited to giant sea horses, hippocampi, manta rays, and various water elementals. If the creature being ridden is a natural swimmer, the doubled movement rate applies even with a passenger.
◆居民INHABITANTS◆
在许多种族和众多位面中都流传着这样一种说法:水乃生命之源。无底之渊无疑印证了这一点,因为大量形形色色的生物在此栖息繁衍。
It's said among many races and on many planes that water is the giver of life. The Bottomless Deep certainly reflects this, for a tremendous number and variety of creatures make their homes here.
在大多数情况下,这里的生命形态与任何一片广阔的陆间海的极为相似。浮游生物、海藻及其他基础生命形式会被体型更大的生物吃掉,而这些较大的生物又会成为更强大生物的盘中餐。这个位面自然散发的光芒似乎非常适合光合作用,那些只有在阳光下才能蓬勃生长的生物在这里也能毫无困难地生存。
In most cases, life here is very similar to that found in any large, terrestrial ocean. Plankton, seaweed, and other basic life forms are eaten by larger creatures that are themselves devoured by their betters. The natural glow of this plane seems to be well suited for photosynthesis, as creatures that thrive only in sunlight survive here without difficulty.
然而,细心的人会注意到,这里有一个与“正常”海洋景象不同的例外情况。和依靠空气呼吸的人们一样,那些依赖空气生存的水生生物——鲸鱼whales、海豚dolphins 等等——在一样无法生存,除非它们能找到一个巨大的空气口袋来维持生命。这样的区域并非不存在,但它们十分稀少,而且其生态系统的平衡非常脆弱,这使得珍惜这些独特领地的水生原住民对其严加守护,以防受到侵扰 。
Observant cutters notice one exception to a "normal" ocean scene, however. Those aquatic creatures dependent on air-whales, dolphins, and the like-can no more survive here than air-breathing folks, unless they find a large air pocket to sustain themselves. Such areas are not unknown, but their rarity and the delicate balance of their ecosystems ensure that the watery natives who value these unique domains keep them well guarded against intrusion.
元素ELEMENTALS
当然,在水之位面最常见的生物当属水元素。这些生物在体型、力量和智力方面差异巨大,最聪明或最强大的水元素统治着广袤的王国。然而,它们极具领地意识,所以人们通常可以通过其他生物的绝迹来辨认出水元素的国度。水元素不会容忍哪怕像一条小鱼那么大的外来生物进入它们的领地,所以位面行者最好避开这些地方。
The most common creatures found in the plane of Water are, of course, water elementals. These creatures vary greatly in size, power, and intelligence, the wisest or more powerful ruling over vast kingdoms. They're very territorial, however, so a body can usually spot a water elemental nation by the absence of other creatures. Water elementals don't toleraate anything so large as a minnow in their realms, so planewalkers're well advised to avoid these places.
在所有这些生物中,最为强大的是 依斯提悉亚Istishia,它统治着所有中立的元素生物。然而,由于其王国分布广泛且零散地遍布于整个位面,许多人认为由 邪恶水元素女亲王the Princess of Evil Water Elementals 奥利德拉Olhydra 统治的大一统国度才是更强大的国度。
The most powerful of all these creatures is Istishia, who rules all neutral elementals. But because his kingdom is diffuse and scattered throughout the plane, many look upon the united nation ruled by Olhydra, the Princess of Evil Water Elementals, as the more potent realm.
动物ANIMALS
对物质者来说,把水元素位面单纯地想象成一片巨洋是再容易不过的了,但这是一种严重的过度简化。如果你非要这样想的话,那么无底之渊至少应被视为一片 超洋superocean。
While it's easy enough for the primes to think of the Elemental Plane of Water as nothing more than a giant ocean, this is a tremendous oversimplification. If one must think in these terms, then the Bottomless Deep must at least be recognized as a superocean.
这意味着什么呢?嗯,水元素位面里有鲨鱼、鲑鱼、白鱼和大眼鲈鱼等生物栖息,但它并非一片天然的海洋。由于各种原因——包括没有重力——无底之渊孕育出了数量超乎寻常的巨型海洋生物。这些生物种类繁多,既有像大型乌贼这样的普通动物,也有像巨型鹦鹉螺那样的泰坦巨兽。由于这个位面为其居民提供了广阔的空间(不像其他位面的海洋空间有限),一些生物能长到多大几乎没有限制。有传言说,存在体长可达数百呎甚至数千呎的鲨鱼和章鱼(仅举这两个例子) 。
What does this mean? Well, the plane of Water is home to sharks and salmon, whitefish and walleyes, it is not a natural sea. For many reasons, the absence of gravity among them, the Bottomless Deep has spawned more than its share of giant sea creatures. These range from normal animals like large squid to oversized titans like the giant nautilus. With all the room offered to its inhabitants (unlike the finite sea of other planes), there's little limit on how big some of the creatures can grow.Chant has it that there're sharks and octopi (to name just two) that reach hundreds, if not thousands of feet in length.
当你对此感到惊叹时,有一个简单的说法能进一步凸显这一事实的真正影响:绝大多数鱼类(即便是巨型鱼类)都是肉食性动物。
And as you marvel at that, the true magnitude of this fact must be reinforced with one simple statement: The vast majority of all fish (even giant ones) are carnivores.
怪物MONSTERS
该位面中最广为人知的怪物或许要数 水诡water weirds。虽然严格意义上来说它们属于元素,但包括其他元素在内的大多数人都将它们视作危险的怪物。水诡形成于与 盐准位面the quasiplane of Salt 接壤的区域,在那里,负能量位面the Negative Energy Plane 的有害辐射渗入水中。这些生物是所有栖息于无底之渊之人的灾祸。
The best known of this plane's monsters is probably the water weirds. While they're technically elementals, most folk, including other elementals, think of them as dangerous monsters. Water weirds form in the regions bordering the quasiplane of Salt, where the foul radiations of the Negative Energy Plane seep into the water. These creatures are the bane of all who dwell in the Bottomless Deep.
多年来,种类繁多的水生怪物已经设法进入这个位面。其中既有像 深渊之眼eyes of the deep 这样的凶残类眼魔,也有性情温顺的 扎拉坦巨龟zaratan。斑虫Mottled worms 是 紫虫purple worm 的水生版本,潜伏在软泥元素或土元素口袋中,伺机对毫无防备的生物发动袭击。致命的 水巨怪vodyanoi 则始终渴望品尝智慧能力生物的血肉。
Many species of aquatic monsters have made their way into the plane over the years. These range from the murderous beholderlike eyes of the deep to the passive zaratan. Mottled worms, an aquatic version of the purple worm, lurk in pockets of elemental Ooze or Earth, waiting to strike at the unwary. Deadly vodyanoi hunger constantly for the taste of sentient flesh.
水神怪MARIDS
水元素位面是 水神怪marids,一种强大的神怪种族的家园。他们是一个隐居的民族,居住在整个位面分散的坞堡中。他们最伟大的城市是 万珠城堡the Citadel of Ten Thousand(详述见后),执政的 帕迪沙Padisha 就居住在此。其他大多数据点居住着2d10位水神怪,并且修建在一处或多处珊瑚群(更罕见的情况,修建在一个元素口袋)附近。他们不喜欢住在开阔地带。
The Elemental Plane of Water is home to the marids, a powerful race of genies. They're a reclusive folk who live in scattered burgs throughout the plane. Their greatest city is the Citadel of Ten Thousand Pearls (described below), in which the ruling Padisha resides. Most other strongholds house 2d10 marids and are built in close proximity to one or more coral masses or, more rarely, an elemental pocket. They don't like to live out in the open.
水神怪以其骄傲自大而闻名。他们都声称自己出身贵族,哪怕是地位最为低下的水神怪也会使用诸如 沙阿shah、阿塔贝格atabeg 或 穆夫提mufti 之类的头衔。他们看不起所有其他种族,但能容忍 小神怪jann 和 气神怪djinn 的存在。他们对 土神怪dao、火神怪efreet 以及所有这类与之对立的元素种族怀有极大的仇恨。而像人类、精灵以及 多元宇宙the multiverse 中几乎所有其他低等生物,都被他们视为乌合之众。因此,水神怪通常对这些生物不予理会,除非他们制造麻烦。
Marids are known for their pride and egos. All claim to be of noble lineage, with the most lowly of them employing titles like shah, atabeg, or mufti. They look down on all other races but tolerate the presence of jann and djinn. They bear a great hatred for the dao, efreet, and all other such opposed elemental races. Lesser creatures, including humans, elves, and just about everything else in the multiverse, are considered rabble. As such, the marids generally ignore themunless they become a nuisance.
出于需要,水神怪与 海仙女nereids、水魔蝠water mephits 和 水妖undine 建立了松散的联盟。与此同时,它们对 水蛇兽hydrax、喷吐怪spitters 和 瓦迪格怪varrdig 公然怀有敌意。而当水巨灵遇到 水生罗斯魔hydroloths 和 水鳗魔wastriliths 这样的邪魔时,就会放下一切事去消灭它们。
Out of necessity, the marids established loose alliances with the nereids, water mephits, and undine. At the same time, they display open hostility toward the hydrax, spitters, and varrdig. And when they encounter the fiendish hydroloths and wastriliths, the marid set aside all other matters to destroy them.
水神怪对位面行者作何反应呢?嗯,这通常取决于这些老鸟能在多大程度上取悦这些神怪。如果他们能让这些擅长讲述故事的高手开心一阵子,这些外来者或许就能被放行。一个天赋极高的团队甚至可能说服水神怪以某种方式帮助他们。而那些没能逗乐俘获者的人,也就不用操心未来的听众了。
How do marids react to planewalkers? Well, that usually depends on how well the bloods can entertain the genies. If they can keep these master storytellers amused for a time, the outsiders will probably be allowed to go on their way. A truly gifted group might even persuade the marids to aid them in some way. Those who fail to amuse their captors need not worry about future audiences.
精明的老鸟会记住,水神怪拥有赋予他人一次连续数日在 水下呼吸breathe water 能力的魔力。他们也会牢记,这些神怪同样有能力剥夺这种临时的 水下呼吸 能力,无论其来源为何……
Canny bloods remember that marids have the power to bestow the ability to breathe water for days at a time. They also keep in mind that these genies have the ability to take such temporary water breathing capabilities away, regardless of their source....
其它种族OTHER RACES
水元素位面的水生种族简直到处都是。其中包括 梭螺海人tritons、沙华鱼人sahuagin、人鱼mermen、伊西鳐鱼ixitxachitl 甚至是 礁石巨人reef giants。虽然这些种族在各自的社会中能够很好地协作,常常建造出宏伟的城市和华丽的宫殿,但他们彼此之间却相处得并不融洽。这些不同种族之间的战争和世仇是常态。如果有一位领袖能将部分或所有这些争吵不休的种族团结在自己的旗帜之下,很快就会成为一个危险的军阀。
The Elemental Plane of Water virtually teems with aquatic races. These include tritons, sahuagin, mermen, ixitxachitl, and even reef giants, among others. While these races work well enough together within their own societies, often building magnificent cities and splendid palaces, they don't tend to get along well with their neighbors. Warfare and feuds between these various folk is the standard state of affairs. A leader who united some or all of these bickering races under her own banner would become a dangerous warlord in very short order.
神力POWERS
或许是反映了水位面中种族与生物的多样性,这个位面的神力数量超过了其他 内层位面Inner Planes。其中包括元素水威严的主宰、好几个水生种族的守护神、甚至还有一位隐居的海神。
Perhaps mirroring the variety of races and creatures of Water, the powers of the plane outnumber those in the other Inner Planes. They include the majestic rulers of elemental Water, the patrons of several aquatic races, and even a reclusive sea god.
阿赫多AHTO.
许多都觉得海神们喜怒无常、性情暴烈,心情不好的时候就会掀起一两场台风。虽说这可能适用于某些海神,但这反映的却并非 芬兰神系the Finnish pantheon 神力 阿赫多Ahto 的性格。阿赫多是一位强大神力,其信徒尊称他为“大海之王the King of the Seas”。他的徽记是 一道荡漾的水波a rippling wave of water,这个标志常常出现在他的水下王国——卷曲之浪the Curling Wave——各处。
Many folk think of sea gods as stormy and violent deities who whip up a typhoon or two whenever they're in a bad mood. While this may describe some such powers, it doesn't reflect the character of Ahto, a power of the Finnish pantheon. Ahto is a greater power known to his worshipers as "the King of the Seas." His symbol is a rippling wave of water, and this icon often appears throughout his aquatic kingdom, the Curling Wave.
阿赫多的大部分时间都用于沉思海洋的奥秘、保护海洋的生物。一群忠诚的战士侍奉着他,这些战士全是 礁石巨人reef giants,他们负责保卫卷曲之”。阿赫多最重要的代理人—— 一位名曰 阿拉诺因Alanoin(代理人/男性人类/16级吟游诗人/自由联盟/中立善良)的聪慧吟游诗人,以及一个极为神秘、只知道被称为 水侏儒the Water Dwarf 的生物(见下文“代理人Proxies”)——也居住在这座城市里。阿赫多不时会派遣他们去执行任务,但通常分配给他们的职责都能让他们留在这位主宰身边。
Most of Ahto's time is spent in contemplation of the sea and in the protection of its creatures. He's served by a loyal cadre of warriors, all reef giants, who defend the Curving Wave. Ahto's most important proxies, a clever bard named Alanoin (Px/♂human/B16/Free League/NG) and a most fascinating creature known only as the Water Dwarf (see "Proxies," below) reside in the city as well. From time to time, Ahto sends them forth to do his bidding, but they are generally assigned duties that keep them near their lord and master.
本-哈达BEN-HADAR.
本-哈达Ben-hadar 在他位于 塞苏尔加斯Ssesurgass 珊瑚礁中一座隐秘城堡里,统治着他由善良阵营水元素组成的王国。见过他的人形容过本-哈达的粗鲁无礼。他们说,他的傲慢仅次于邪恶火亲王 伊密克斯Imix。至少可以说,他不断地在“善良”的底线试探着。
Ben-hadar rules his kingdom of good-aligned water elementals from a hidden fortress in the coral reef of Ssesurgass. Those who have met him describe Ben-hadar as rude and boorish. His arrogance, they say, is second only to that of the evil fire prince Imix. To say the least, he pushes the limits of what might be considered "good."
尽管如此,他偶尔还是会与 奥利德拉Olhydra 指挥的邪恶水元素交战。此外,他至少对自己追随者的福祉还有些许关心。他陷入了与 嫦Chan 和 扎曼·鲁尔Zaaman Rul 的长期宿怨中,后两者觉得他这人实在令人厌恶。祂们(所言极是)指责他心胸狭隘,且对水元素位面之外的善良势力的命运毫不关心。
Still, he does occasionally battle the evil water elementals commanded by Olhydra. Further, he seems to be at least somewhat interested in the well being of his followers. He's caught up in long-running feuds with both Chan and Zaaman Rul, who find him personally repugnant. They accuse him (quite rightfully) of being both narrow minded and having no interest in the fate of good-aligned forces outside of the Elemental Plane of Water.
本-哈达呈现为一位高大类人生物,由闪烁着蓝绿色光芒的水构成。他那巨大的双手形似龙虾或螃蟹的螯钳,双眼闪烁的光芒宛如阳光洒在破浪之上。
Ben-hadar appears as a tall humanoid figure made of sparkling blue-green water. His massive hands resemble the claws of a lobster or crab and his eyes scintillate like the sun on a breaking wave.
布里普杜普BLIPDOOLPOOLP.
布里普杜普Blipdoolpoolp,寇涛鱼人守护女神,将她的家园安置在了一片名曰 郁暗之渊the Murky Depths 广阔而阴郁的水域。这片区域延绵数百哩,有着与烟元素口袋类似的特性。她能随心所欲地让整个地方充满 赤潮red tide 的毒性(见上文)。当这种情况发生时,只有那些她想伤害之人才会受到赤潮的影响。
Blipdoolpoolp, the matron of the kuo-toa, makes her home in an expanse of gloomy water known as the Murky Depths. This region stretches across several hundred miles and mimics the properties of a smoke pocket. At will, she can cause the entire place to become infused with the toxic qualities of a red tide (see above). When this happens, however, only those she wishes to harm suffer the tides' effects.
[译注:寇涛鱼人女神应为“布里博杜普Blibdoolpoolp”而非“布里普杜普Blipdoolpoolp”,此处应为编者拼写错误。]
郁暗之渊有着固体的砂质“海底”,并且事实上存在重力(这与该位面其他地方都不同)。在这片不同寻常的海底,她的祈并者用珊瑚和石头修筑了一座诡异扭曲的城市。大多数人都说,这个地方怪异的模样反映出布里普杜普比这更为怪异的心智。
The Murky Depths possesses a solid, sandy "bottom" and actually has gravity (unlike the rest of the plane). Along this unusual sea floor, her petitioners have built a twisted city of coral and stone. Most say that the strange look of this place mirrors the even stranger mind of Blipdoolpoolp.
人们普遍认为,布里普杜普有点疯疯癫癫,并且宁愿避免与敌人(卓尔精灵和夺心魔)的势力发生任何接触。尽管如此,当自己的神国遭侵犯时,她会迅速作出反应。传言说,进入阴郁之渊之人,除非能向 海之母the Sea Mother 献上某种魔法力量的新奥秘,否则就再也无法出来。当然,即便做到这一点,也不能保证一定能脱身。
It is generally conceded that Blipdoolpoolp is a tad on the barmy side and would rather avoid all contact with the agents of her enemies (the drow and illithids). Despite this, she is quick to act when her own realm is intruded upon. Chant is that no one who enters the Murky Depths emerges again unless they can offer the Sea Mother some new secret of magical power. Even then, of course, there are no guarantees.
据说,那些侍奉布里普杜普的祈并者有时会化作邪恶或混乱的思想在阴郁之渊中飘荡,与布里普杜普那些实体代理人一道,纠缠和折磨着那些不速之客。她最得力的实体代理人是 祭司亲王Priest-Prince 瓦-古尔革Va-Guulgh(代理人/男性寇涛鱼人/祭司10,盗贼10/中立邪恶),据说她对自己所侍奉的疯狂神力几近痴迷。
Those petitioners who serve Blipdoolpoolp are said to sometimes take the form of evil or chaotic thoughts that drift about in the Murky Depths, haunting and tormenting unwanted visitors along with Blipdoolpoolp's more substantial agents. Her most prominent solid agent is Priest-Prince Va-Guulgh (Px/♂kuo-toa/P10,T10/NE), who's said to be more than half in love with the barmy power he serves.
依卓洛EADRO.
多元宇宙the multiverse 的大部分 洛卡鱼人locathah 和 人鱼merfolk 都崇敬 依卓洛Eadro,他们最伟大的同类。虽然他的确切出身已淹没在了历史长河中,但他的 贝壳利亚王国Shelluria 却是个物产丰富、宜居宜人的所在。在这里,在世的洛卡鱼人和人鱼能与依卓洛祈并者的灵魂们自由往来,后者采取虚无缥缈、色彩斑斓的鱼类形态。这些薄如轻纱的生物散发着彩虹般的绚丽色彩,让此地洋溢着一种自然的安宁祥和之感。
Most of the multiverse's locathah and merfolk pay homage to Eadro, the greatest of their kind. Although his exact origins are lost to history, his kingdom of Shelluria is a bountiful and pleasant place to live. Here, living locathah and merfolk mingle freely with the spirits of Eadro's petitioners, who take the form of insubstantial, brightly colored fish. These gossamer creatures radiate all the colors of the rainbow and fill the place with a natural sense of peace and tranquillity.
所有这些宁静共同掩盖了一个事实:依卓洛失踪了。就在十多年前,这位神力离开了自己的家园。他留下了一个由三位代理人组成的议会,在他失位期间代为统治,并表示一旦某件重要的事情得到解决,他就会回来。但那件重要的事情究竟是什么,伊德洛如今又身在何处,依然无人知晓。近几个月来,他赋予代理人的能力开始衰退,这预示着可能出现了最糟糕的情况。
All this serenity hides the fact that Eadro is missing. Just over a decade ago, this power left his home behind. He left a council of three proxies to rule in his absence, saying that he would return once a certain important matter was resolved. What that might have been or what has become of Eadro remains unknown. In recent months his proxies granted abilities have begun to wane, hinting at the worst.
依斯提悉亚ISTISHIA.
依斯提悉亚Istishia 的追随者们相信:整个 水元素位面the Elemental Plane of Water 构成了他的身躯。他们宣称:多元宇宙the universe 每个地方的每一滴水,都代表了他曾经落泪或洒血之处。当然,元素亲王the Elemental Princes 们对此持有异议,但你还能指望祂们怎样呢?
Istishia's followers believe that the whole of the Elemental Plane of Water forms his body. Every drop of water everywhere in the universe, they say, marks a place where his tears have fallen or his blood has been spilled. Of course, the Elemental Princes dispute this, but what would you expect?
当依斯提悉亚与他的子民或其他人打交道时,他会显现为一种较小的形态。这是真正的他、还是某种使者,无人知晓。无论如何,那些声称亲眼目睹过依斯提悉亚的人将他描述为一股高耸的水龙卷。他的面容难以辨认,但仔细观察的人会注意到,在他漩涡般的嘴上方是两点亮光。
When Istishia has dealings with his subjects or others, he manifests a smaller form. Whether this is truly him or just some manner of emissary, no one can say. In any case, those who claim to have seen Istishia personally describe him as a towering waterspout. His face is difficult to discern, but those who look closely see two pinpoints of light set above the whirlpool of his mouth.
依斯提悉亚将善良与邪恶之间的战争视作转瞬即逝的念头。随着时间推移,所有这些事物都会消逝,就如同河水不断侵蚀河岸、逐渐吞噬土地一样。他是一位耐心的神力,深知哪怕是最高的山峰,也能被一次一颗小石子弟慢慢摧毁。
Istishia looks upon the battle between good and evil as a passing fancy. In time, all such things are worn away just as the river's edge gradually consumes the land it abrades. He's a patient power, one who recognizes that even the highest mountain can be destroyed one pebble at a time.
可以推测,如果 奥利德拉Olhydra 和 本-哈达Ben-hadar 中某一方即将夺取对这个位面的控制权,依斯提悉亚将卷入这场理论上的冲突。但因为这两位似乎都对与位面之外的敌人作战更感兴趣,所以依斯提悉亚似乎不太可能需要进行干预。
Presumably, Istishia would enter theoretical clash between Olhydra and Ben-hadar if one side or the other were about to seize control of the plane. Because those two seem more interested in battling extraplanar enemies, however, it seems unlikely that Istishia will ever need to intervene.
奥利德拉OLHYDRA.
奥利德拉Olhydra 是 邪恶水元素公主the Princess of Evil Water Elementals,但她对崇拜对象并不挑剔。因此,形形色色的邪恶水生生物都在她的信徒之列。其中包括像 沙华鱼人sahuagin、水巨怪vodyanoi、海狼seawolves、深渊之眼eyes of the deep 等致命种族,甚至(有传言说)还有一支叛教的塔纳厘 狂战魔hezrou 教派。在所有的 元素大君archomentals 中,奥赫德拉可能是最接近成为一股真正神力的存在。
Olhydra may be the Princess of Evil Water Elementals, but she isn't particular about those who worship her. As such, she counts among her followers a great diversity of evil aquatic creatures. These include such deadly races as sahuagin, vodyanoi, seawolves, eyes of the deep, and even (it is rumored) a renegade sect of hezrou tanar'ri. Of all the archomentals, Olhydra is probably the closest to becoming a true power.
奥利德拉栖息在一座由 水诡water weirds 军团守护的珊瑚城堡中。她大部分时间都隐匿在宫殿之内,想必是在谋划对 邪恶火元素生物亲王the Prince of Evil Fire Creatures 伊密克斯Imix 的下一次攻击。实际上,她将伊密克斯视为自己最大的敌人,几乎无视了 本-哈达Ben-hadar,而本后者似乎才是更显而易见的敌人。
Olhydra dwells in a coral castle guarded by an army of water weirds. She spends a great deal of time hidden away within the confines of her palace, presumably plotting her next attack against Imix, the Prince of Evil Fire Creatures. Indeed, she considers him her greatest enemy and almost ignores Ben-hadar, who would seem to be a much more obvious enemy.
这位公主经常采用一道宽约20呎、永不停歇的破浪形态。据说她还有其它形态,但这是她迎接所有来到其神国访客时所呈现的模样。
The princess usually takes the form of an endlessly breaking wave of water some 20 feet across. She is said to have other forms, but this is the guise in which she greets all visitors to her realm.
有人说,奥利德拉最虔诚的信徒死后,其精魂会成为驱动邪恶水诡的力量源泉,但这种说法似乎站不住脚。事实上,更有可能的情况是,这位邪恶水元素生物公主会吞噬她的祈并者,以此增强自身的力量(而她居然有祈并者这一事实,就足以让她在元素大君同侪中脱颖而出)。
There are those who say that the spirits of Olhydra's most faithful become the animating force that drives the evil water weirds, but this seems unlikely. In truth, it's more probable that the Princess of Evil Water Creatures absorbs her petitioners in an attempt to increase her own power (and the fact that she has petitioners at all puts her above her brethren archomentals).
佩塞纳PERSANA.
作为 梭螺海人tritons 的守护神力,佩塞纳Persana 是一位极具智慧且有着工匠般敏锐眼光的存在。他是一位技艺精湛的雕塑家,但当他将精力投入到建筑领域时,他的才华才真正得以大放异彩。有传言称,凡是在他协助下设计的建筑,除非他有意为之,否则永远不会倒塌。
The patron power of the tritons, Persana is a being of great intelligence and an artisan's eye. He is a masterful sculptor, but his talent truly shines when he turns his efforts to architecture. Chant is that no structure designed with his help ever, falls unless he wills it to do so.
许多个世纪以来,佩塞纳一直是一位漂泊不定的神力。他在 水位面the plane of Water 四处游历,凭借自身影响力帮助人们建造了众多点缀着这个位面的宏伟建筑。据说,万珠城堡the Citadel of Ten Thousand 的基石便是由他亲手铺设。
For many centuries, Persana was a nomadic power. He wandered the plane of Water, lending his influence to those building the various magnificent structures that dot this plane. It is said that he himself laid the cornerstone of the Citadel of Ten Thousand Pearls.
佩塞纳最近定居在了 依卓洛Eadro 的城堡家园 贝壳利亚王国Shelluria 中。他是应代理人议会的召唤而来,在其守护神缺席期间,由这些代理者统治此地。传言称,佩塞纳正准备组织一支探险队,去寻找依卓洛并将他带回自己的加油。
Persana's recently taken up residence in Shelluria, the citadel home of Eadro. He came in answer to a sumrmons from the council of proxies who rule in the absence of their own patron. Chant is that Persana is making ready to mount an expedition to locate Eadro and return him to his home.
代理人PROXIES
鉴于有众多神力以此位面为家园,难怪这里强大的代理人数量与之相当,甚至更多。尽管以下仅提及两位,但请放心,还有其他几位正奉各自神力之命,在这个位面四处执行任务。
With all the powers that make their home in this plane, it's no wonder that there're an equal or greater number of powerful proxies. Though only two are noted below,rest assured several others wander the plane on missions of their respective powers' bidding.
蓝色女巫会THE BLUE COVEN.
在 奥利德拉Olhydra 的珊瑚堡垒深处,隐匿着一间满是堕落魔法与可怖秘密的黑暗密室。蓝色女巫会the Blue Coven 就住在这里,这是三位 海鬼婆sea hags 组成的团体,她们毫无二话、忠心耿耿地侍奉着奥利德拉。
Hidden away in the depths of Olhydra's coral fortress is a dark chamber of corrupted magic and terrible secrets. Here lives the Blue Coven, a trio of sea hags who serve Olhydra loyally and without question.
传言说,蓝色女巫会尝试召唤并控制奥利德拉。虽然 邪恶水元素公主the Princess of Evil Water Elementals 完全有能力抵御她们的行为,但她欣赏这些生物的狡黠与勇气。她没有立即消灭她们,而是将其接纳为了自己的信徒。
Chant is, the Blue Coven once tried to summon and command Olhydra. Although the Princess of Evil Water Elementals was more than able to resist their efforts, she admired the guile and courage of these creatures. Instead of destroying them instantly, she embraced the hags as worshipers.
很久以前,女巫会的三名成员就失去了各自的特指。她们的性格融合到了这种程度,如今只能被视为一个极其邪恶的存在,只不过拥有三具截然不同的躯体。这增强了她们施展法术的能力,使她们成为 多元宇宙the multiverse 中同类里最强大的存在之一。据说,这些鬼婆掌握着宇宙中其他地方都不为人知的黑暗魔法知识。
The three members of the Coven long ago lost their individual identities. Their personalities have merged to such an extent that they now can only be considered one hideously evil entity with three distinct bodies. This has enhanced their spellcasting ability and made them among the most powerful examples of their kind anywhere in the multiverse. These hags are said to have access to dark magical lore unknown elsewhere in the cosmos.
据信,鬼婆守护神 卡姬卢娜Cegilune 对这整件事极为愤恨。她将蓝色女巫会的成员视为危险的叛徒,并誓言要将她们消灭。
It's also believed that Cegilune, the patron power of hags, is very resentful over this whole affair. She sees the members of the Blue Coven as dangerous renegades and has vowed to see them destroyed.
水矮人THE WATER DWARF.
水矮人The Water Dwarf(代理人/男性矮人/战士16/守序善良),其真名不详,效忠于 阿赫多Ahto。据说他曾是一个伟大矮人王国的国王。当他的子民在地下挖掘得太深时,发现了一片广阔的地下海洋。这位水矮人组织了一支探险队穿越这片广袤水域,但当他乘坐的龙头船被一个通往 水元素位面the Elemental Plane of Water 的漩涡吞噬后,便失踪了。
The Water Dwarf (Px/♂dwarf/F16/LG), whose real name is unknown, serves Ahto. It is said that he was once the king of a great dwarven nation. When his people mined too deeply into the earth, they found an immense underground ocean. The Water Dwarf mounted an expedition across this great expanse but was lost when his drakkar was swallowed by a vortex to the Elemental Plane of Water.
[译注:drakkar指维京人的龙头桨帆战船。]
尽管这位矮人国王在抵达 无底之渊the Bottomless Deep 后不久便死去,但阿赫多发现了他的遗体。这位神明惊讶于在水位面发现矮人,于是决定让这个可怜的家伙复活。在此过程中,这位 大海之王the King of the Seas 将矮人的整个肉身都替换成了水。从本质上讲,他变成了一个体内困着矮人灵魂的水元素。
Although he died soon after arriving in the Bottomless Deep, Ahto found the dwarf king's body. Amazed to find a dwarf in the plane of Water, the god decided to restore the poor creature to life. In doing so, the King of the Seas replaced the whole of the dwarf's physical form with water. In essence, he became a water elemental with the spirit of a dwarf trapped inside.
水矮人是阿赫多的主要代理人。当某人冒犯大海之王时,水矮人就会被派去摆平事端。
The Water Dwarf is Ahto's primary proxy. When a body offends the King of the Seas, the Water Dwarf is dispatched to set matters straight.
◆地点THE SITES◆
在 水元素位面the Elemental Plane of Water,一些令人赞叹不已的地方坐落在由土元素或冰元素构成的漂浮碎块上,但大多数建筑是悬浮的,或是建在珊瑚群之上。通常情况下,珊瑚礁是经过多年在洋底(或洋底的某些物体)上堆积形成的。尽管在水元素位面找不到洋底,但大量无固定根基的珊瑚在这个位面四处延伸,长度往往可达数哩。它们大多蜿蜒曲折,形似长蛇,长度是宽度的二十倍甚至更多。
Some of the splendidly impressive places of the Elemental Plane of Water stand upon drifting fragments of elemental Earth or Ice, but most are free-floating or built atop coralmasses. Normally, a coral reef is built up over the years with a foundation on the ocean floor (or something resting upon the floor). Although there's no floor to be found in Elemental Water, masses of unsecured coral stretch through the plane, often extending miles in length. Most often, they take on a winding, snaky appearance, with their length twenty or more times their width.
从高贵的人鱼到普通的鱼类,形形色色的生物都在这些珊瑚带中安家。在这些天然的“活岛”上或内部,分布着一座座完整的城市。海王Sea kings 和 水领主watery lords 们将其作为城堡和宫廷的依托。有时,拥有强大魔法的陆生生物会在珊瑚群中开辟一处藏身之所,他们掏空珊瑚,将其封闭起来,并注入空气。其中一处名为 水妖之国the Undinerealm 的地方,已成为一座巨型城市,供那些既能适应水生环境又能适应空气环境的 海精灵sea elves 居住。据传,从 狂蛙人bullywugs 到 蛇人yuan-ti 等其他两栖种族,在整个水元素位面都有类似的栖息地。
All manner of creatures from noble tritons to ordinary fish make their homes in these coral spans. Whole cities lie atop or within these natural living islands. Sea kings and watery lords use them as anchors for their citadels and courts. Sometimes, an air-breather with potent magic holes up inside a coral mass, hollowing it out,sealing it up, and fillingit with air. One such place, the Undinerealm, has become a gigantic city for sea elves who enjoy both watery and air-filled environments. Other amphibious races, from bullywugs to yuan-ti, are rumored to have similar habitats throughout the plane.
复仇者号THE AVENGER
虽然它实际上并非是个地点,但如果不提及 复仇者号the Arenger,对这个位面的描述就不算完整。这座机械造物大致形状类似于一只巨大的深灰色蝠鲼。据说它是由一位伟大的工匠打造而成,有可能是那个被称作 “疯子”卢姆Lum the Mad 的神秘人物。
Although not actually a site, no description of this plane would be complete without mention of the Arenger. This mechanical creation is shaped more or less like a giant, dark gray manta ray. It was supposedly built by a great artificer, possibly a mysterious individual known as Lum the Mad.
不包括尾巴在内,复仇者号长约30码,翼展长度则是其两倍。由于在巨大“翅膀”后缘安装了一排旋转螺旋桨,它能够快速和航线。拖在其后的长鞭状尾巴似乎起着方向舵的作用。
The Avenger measures roughly 30 yards long (not counting its "tail") and twice that across. It can travel very swiftly thanks to a battery of rotating screws along the trailing edge of its vast "wings." The long whiplike tail that trails behind it appears to serve as a rudder.
关于复仇者号,人们猜测提出了两种可能的说法。有所猜测的人们提出了两种可能的说法。第一种说法是,这东西是个自动装置,在无底之渊四处游荡,执行着某种不为人知的任务。然而,另一种可能性是,复仇者号实际上是某种飞行器。倘若真是如此,可从来没人见过它的船员,也不知道它的基地在哪里(如果它有基地的话)。
Folks who speculate about the Avenger offer two possible theories. The first states that the thing is an automaton that wanders about the Bottomless Deep on some unguessed at mission. Another possibility, however, is that the Avenger is actually some manner of craft. If this is the case, no one has ever seen its crew or home base (if it has one).
如果遭到攻击,复仇者号会用强大的闪电束进行自卫。有大量传言称它还有其他可用武器,不过对于这些武器究竟是什么,似乎没有两份报告的说法是一致的。
If attacked, the Avenger defends itself with powerful bolts of lightning. Rumors abound that it has other weapons at its disposal as well, although no two reports seem to agree about their nature.
万珠城堡THE CITADEL OF TEN THOUSAND PEARLS
水神怪帕迪沙the marid Padisha 那宏伟壮丽的宫殿,坐落在一座直径数十哩、四处漂浮的环形珊瑚礁上。这座城市的建筑由众多穹顶构成,其中大多数穹顶的顶部呈扇形,宛如巨大的蚌壳。还有一些穹顶蜿蜒曲折,线条恰似优雅的蜗牛壳。空气喷泉、海带织就的幕帘与地毯,以及精心挑选的鱼群,都成为了这座城堡中的装饰品,营造出一曲五彩斑斓、灵动多变的乐章。整座城堡被一串串直径约12吋的发光球体照得灯火通明。这些熠熠生辉的球体,以及大片大片盛产珍珠的巨型牡蛎床,赋予了这座城堡 万珠城堡the Citadel of Ten Thousand Pearls 的美名。
The splendid palace of the marid Padisha is built atop a circular, free-floating coral reef that spreads over several dozen miles. This buildings of the city are a collection of domes, most of which have scalloped roofs and resemble great clamshells. Others curl in lines that look very much like elegant snail-shells. Air-fountains, curtains and carpets of kelp, and carefully selected schools of fish all serve as decoration in the citadel, creating a multicolored rhapsody of move ment and fluidity. The entire citadel's brightly lit by strings of glowing orbs some 12 inches across. These gleaming spheres, as well as the bountiful beds of giant oysters, give the Citadel of Ten Thousand Pearls its name.
这座城堡为大约两百名水神怪和一千名仆人提供了住所。当然,大多数人都没把在城堡各个房间里游进游出的鱼当回事,但这种粗心大意暗藏着危险。这些鱼充同样当着监视者甚至护卫(像 梭子鱼barracuda、食人鲳piranha 和 鳗鱼eels 就是如此)。
The citadel provides a home for about two hundred marids and one thousand servants. 'Course, most people discount all of the fish that swim in and out of the chambers of the citadel, but that's to their peril. The fish serve as watchmen and evenguards (in the case of barracuda, piranha, and eels).
我只能建议前往城堡的访客在一切行动中都格外小心。水神怪容忍外来者,但前提是他们规规矩矩。哪怕是最轻微的失误或社交失态都可能冒犯这些水神怪——而冒犯水神怪可是死罪。
I can only advise visitors to the Citadel to use extreme care in all actions. The marid tolerate outsiders, but only as long as they behave themselves. Even the slightest misstep or social gaffe might offend the aquatic genies-and offending a marid is a capital offense.
万珠城堡是 水神怪的伟大帕迪沙Great Padishah of the Marids、帝国守护者the Keeper of the Empire、海之明珠the Pearl of the Sea、泡沫之母the Mother of Foam、大洋王公the Maharaja of the Oceans、诸洋流埃米尔Emir of All Currents 等等等等 卡拉巴莉·迪拉·拉维·伊本·贾里Kalbari al-Durrat al-Amwaj ibn Jari 的宫廷所在地。她喜爱盛大华丽的场面,还保留着大量用以震撼和威慑访客的展示手段,比如鱼群以令人费解(实则精心编排)的阵型在她身边游动,对城堡内的水流进行精妙而有力的操控,还有五彩斑斓、蜿蜒曲折的珊瑚迷宫。她看似随心所欲地治理着国家,但仔细观察她的人会发现,在政治权谋和操纵方面,她和 巴提祖魔鬼baatezu 一样老谋深算。
The Citadel of Ten Thousand Pearls holds the court of Kalbari al-Durrat al-Amwaj ibn Jari, Great Padishah of the Marids, the Keeper of the Empire, the Pearl of the Sea, the Mother of Foam, the Maharaja of the Oceans, Emir of All Currents, etcetera, etcetera. She loves elaborate spectacles and maintains a vast repertoire of displays to impress and intimidate visitors, including schools of fish that move about her in incomprehensible (but carefully choreographed) patterns, delicate but powerful manipulations of the currents within the citadel, and winding mazes of multicolored coral. She appears to govern by whim, but those who watch her carefully see that she's as skillful as a baatezu in her political maneuvering and manipulation.
城堡中最有趣的地方之一,是其庞大的图书馆兼剧院建筑群。这座巨大的建筑形似一只巨大的海胆,尖刺突兀地伸向周围的建筑。置身其中,人们会发现有无数种方式来消磨时光。水神怪都是讲故事的高手,而且还从多元宇宙的各个地方召集了一批艺人。其中大多数人甚至是自愿来到这里的。
One of the most interesting places in the citadel is its vast library/theater complex. This immense structure is shaped like a giant sea urchin,with spines jutting out over the surrounding structures. Inside, one finds countless ways to pass the hours. The marid are masterful storytellers and have assembled a collection of entertainers from around the multiverse. Most are even here by choice.
此外,在这座宏伟图书馆的书架上,能找到各式各样的故事书籍。事实上,位面行者若能向图书馆捐赠一本大部头书籍,就能赢得水神怪们的宽容相待。当然,要是捐赠一本图书馆已有藏书,那可是极大的冒犯,而冒犯水神怪的惩罚,远比得罪他们要严重得多。
In addition, every manner of story can be found on the shelves of this great library. In fact, a planewalker can earn the tolerance of the marids by contributing a tome to their library. Of course, offering them a book that already adorns the shelves is highly insulting, and the penalty for insulting a marid is far worse than that for offending one.
传说在特定季节,所有水神怪都会离开他们的城堡,前往其他地方,也许是这个位面的其他角落,也许是那些崇敬他们的物质世界。在他们离开期间,一位名叫 海特姆·拉卡尔Haitm al-Rakal 的水巫师有时会率领一群水生生物组成的军队占领这个地方据为己有。这个莽撞之徒甚至偶尔会用幻术伪装成帕迪沙本尊。当水神怪们归来时,他们会驱逐这位篡位者,并将他逐出这片领地。不过传说称,这位水神怪统治者实际上对这位物质面法师的行为颇感有趣,因而饶他性命,因为她知道,下次她和她的族人们离开城堡时,他还会再来。
Chant has it that at certain seasons, the marids all leave their citadel and travel elsewhere, perhaps to another location in the plane or perhaps to the prime worlds where they are revered. In their absence, a water mage named Haitm al-Rakal sometimes seizes the place for his own with an army of water creatures at his command. Occasionally, this basher even uses illusions to pose as the Padishah herself. When the marids return, they oust the usurper and banish him from the realm. Chant has it, though, that the marid ruler is actually quite amused by this prime wizard and allows him to live, knowing that hell return the next time she and her people take leave of the citadel.
琉璃之城THE CITY OF GLASS
尽管 内层位面the Inner Planes 中聚居地众多,但几乎没有能达到主物质位面城市规模的。毫无疑问,在元素界能找到的最伟大的大都市就是 琉璃之城the City of Glass。任何想与水神怪、人鱼、宁芙、寇涛鱼人、沙华鱼人以及海精灵打交道的人都能在此找到他们。实际上,琉璃之城中共存着如此多不同的种族,以至于根本无法说清哪个种族的数量最多。反正这一点也无关紧要,因为这座城市由十五人组成的民选议会统治,这十五人中任意两人都不能来自同一个种族。
Though communities abound in the Inner Planes, few reach the scale of cities on the Prime. Without a doubt, the greatest metropolis to be found among the elements is the City of Glass. Anyone who wants to brush shoulders with marids, tritons, nereids, kuo-toa, sahuagin, and sea elves finds them here. Indeed, so many different races coexist within the City of Glass that it's impossible to say which is actually the most numerous. The point would be moot anyway, because an elected assembly of fifteen individuals,no two of whom can be of the same race, rules the city.
琉璃之城并非由那种闪闪发光的物质建成。这座城市得名于覆盖其上的宏伟穹顶。居民们巧妙地将这个穹顶称为“大穹顶the Dome”,它坐落在一块巨大的永恒冰盘之上(详述见“冰侧元素位面the Paraelemental Plane of Ice”章节)。在琉璃外壳和冰冻基座之间,困着一个巨大的空气泡。因此,琉璃之城对于那些想要探索这个位面的需呼吸空气的生物来说,是个理想之地。
Glass is not built of that gleaming substance. The city earned its name from the majestic dome that covers it. This dome, which the inhabitants cleverly call "the Dome," stands atop a giant disc of eternal ice (as described in the chapter on the Paraelemental Plane of Ice). Trapped between the glass shell and its frozen base is an immense air bubble. Thus, the City of Glass an ideal place for air breathers who wish to explore the plane.
这座国际化大都市不仅是那些渴望沉浸于其他种族文化之中的人们的避风港,也是个绝佳的购物之地。众多商人在琉璃之城周边扎根经营,以至于人们很难不碰到让自己立刻就想据为己有的东西。
Not only is this cosmopolitan city a haven for those wishing to immerse themselves in the cultures of other races, it's a great place to shop. So many merchants have established themselves around the City of Glass that a body would be hard-pressed not to find something that demands he own it, immediately.
琉璃之城是内层位面旅行的重要枢纽。在这座庞大的城市里,人们能找到数十个传送门和漩涡,这也为它赢得了“元素印记城Sigil of the Elements”的别称。的确,据说从这座城市出发,人们可以抵达任何一个内层位面。
The City of Glass serves as an important nexus for inner-planar travel. The dozens of gates and vortices that a body finds in this sprawling burg has earned it the nickname "Sigil of the Elements." Indeed, it is said that body can reach any of the Inner Planes from this city.
◆位面行者在水PLANEWALKERS IN WATER◆
大多数人初到元素水界时,最终都会来到琉璃之城。它是一个跨位面枢纽,和 外域the Outlands 的任何 门城gate-town 一样国际化,尽管这里的大多数居民要么是两栖生物,要么天生就能在空气中呼吸。这里的商人把向需在空气中呼吸的生物出售水下呼吸辅助工具,以及向需在水中呼吸的生物出售空气呼吸辅助工具,当作一门颇为赚钱的生意。
Most folks end up in the City of Glass when they first come to Elemental Water. It's an interplanar hub as cosmopolitan as any gate-town on the Outlands, although most of the inhabitants are amphibious or natural air-breathers. Merchants here make a fine bit of jink selling water-breathing aids to the air-breathers and air-breathing aids to the water-breathers.
水位面最近流传的说法提到,土神怪dao 奴隶贩子已变本加厉,频繁袭击该位面智慧种族的聚居地。这一情况意味着两件事:其一,土神怪有了进入该位面的新途径;其二,某个地方对能在水中呼吸的奴隶有需求。一些人认为,无底深渊the Abyss 中有只强大的 水鳗魔wastrilith 向这些奴隶贩子承诺,如果他们能为其组建一支海上军队,用以对抗 狄摩高根Demogorgon的 伊西鳐鱼ixitxachitl 大军,就会给予丰厚奖赏。无论如何,水位面的原住民正在寻找那些擅长探寻隐藏位面通道的位面行者,以查明土神怪是如何展开新一轮入侵的。
Recent chant in the plane of Water includes the fact that dao slavers have stepped up their habit of raiding the settlements of the plane's intelligent races. This fact implies two things: that the dao have a new access into the plane, and that there's a demand somewhere for water-breathing slaves. Some believe that a powerful wastrilith in the Abyss has offered the slavers some great prize if they'll provide it with a sea-borne army to fight Demogorgon's ixitxachitl hordes. In any event, planewalkers experienced in finding hidden planar routes are being sought by the natives of Water to find how the dao are making their new incursions.
wastrilith
法术之钥与其它必需品SPELL KEYS AND OTHER NECESSITIES
由于该位面的物理特性,一些法术会发生奇特的变化。实体召唤类法术(比如 冰风暴ice storm)往往只是在空中飘浮,而不会朝着对手倾泻而下。闪电术Lightning bolt 会变成一个电球,其效果类似水下的 火球术。对于这类物理限制,人们几乎无能为力,但法术之钥能让法师克服这个位面的特性给其带来的大部分限制,尤其是那些与元素气和元素土学派相关的限制。
Some spells suffer odd alterations due to the physical nature of the plane. Physical conjurations (such as an ice storm) tend to simply drift rather than raining down on an opponent. Lightning bolt becomes an electrical globe that functions as an underwater fireball. Little can be done about such physical limitations, but spell keys allow a wizard to overcome most of the restrictions placed upon her by the nature of this plane, especially those involving the schools of Elemental Air and Earth.
和在土之位面使用的法术之钥一样,为在水之位面使用而制造的法术之钥是实体物品。它们通常是刻在水生生物牙齿或骨骼上的魔法符文。所需的精细图案只有技艺精湛的工匠才能雕刻出来。即便这些钥石没有魔法力量,仅因其艺术美感也会备受追捧。
Spell keys created for use in the plane of Water are physical objects, just as those used in the plane of Earth. They always take the form of a magical inscription carved upon the tooth or bone of an aquatic creature. The delicate patterns required can be fashioned only by masterful artisans. Even if they were not valuable for their magical powers, these keys would be highly desired for their artistic beauty.
这类法术之钥无需太大。水元素裔Water genasi(以及其他)等这个位面的原生法师,通常会将许多这样的钥石串成项链或做成吊饰手链佩戴。
Such keys need not be large. Water genasi (and other) wizards native to the plane commonly carry a number of them on a necklace or charm bracelet.