索引:【位面】
索引:【内层位面】/【准元素位面】/【负准元素位面】
简介
灰烬准元素位面The Quasi-Elemental Plane of Ash | |
---|---|
【所属 位面】 | 准元素位面The Quasielemental Plane/负准元素位面The Negative Quasielemental Plane |
【类 型】 | 内层位面/准元素位面 |
【位面 之主】 | 葛扎锐Gazra |
【下辖 地区】 | 核心灰烬面Core Ash:往焰城堡Citadel of Former Flame 煤渣泉Cinder Wells:与岩浆面的交界处 |
【简 介】 | “灰飞,烟灭。”——贝恩·血蹄,于半人马煤炉 灰烬准元素位面The Quasi-Elemental Plane of Ash 处于负能量位面与火元素位面的交界,是多元宇宙最渣渣之处,基本就是一块无边无际的煤渣。 |
2ePS<The Inner Planes.p114>灰烬准元素位面The Quasi-Elemental Plane of Ash
译者:诚招男友力MAX同SEX好友白菜团(QQ:1366790246,申请备注0或1),爵爷
嘿,是变冷了还是只有我在发寒?HEY, IS IT GETTING COLD OR IS THAT JUST ME?
——里戈伊·失木RIGOI TIMBERLOST,一位物质面探索者A PRIME EXPLORER
法师学派改变Wizard School Alteration
火Fire ∵
气Air,水Water ◆
火烧完后剩下的就是灰烬了,对吧?我的朋友们,可远不止这些。有一整个位面的灰烬,而我会告诉你关于它的一切。你可以叫我 奥尔·德里斯·M·戈洛格ol' Derris M'Gollog,我一生中走遍了大部分的 内层位面the Inner Planes,想尽一切办法寻找财富。我得到的不够让我保持遥遥领先,但有足够多的真正的秘密可以和你分享,如果你感兴趣的话。
Ash's what's left over when the fire's done, right? Well, there's a might more to it than that, my friends. There's a whole plane of it, and I'm here to tell you all about it. You can call me ol' Derris M'Gollog, and I've been through most of the Inner Planes in my day, looking for a fortune any way I could find it. Never did get enough jink to get ahead, but I tumbled to enough of the true dark to share it with you, if you're interested.
[译注:印记城黑话——Dark 任何秘密可称为dark. "Here's the dark of it,"等于说 "I've got a secret and I'll share it with you."]
灰烬准元素位面The Quasielemental Plane of Ash 位于 火位面Fire 与 负能量面Negative Energy 的交界处。这是一个有着奇特对比的地区——一个在火元素的熔炉中诞生的令人难以置信的寒冷之地。(那些自命不凡的诗人根本比不上我。)
The Quasielemental Plane of Ash's located at the junction of Fire and Negative Energy. It's a region of right curious contrasts-a place of incredible cold born in the crucible of Elemental Fire. (Them fancy poets got nothing on me.)
在灰烬准元素位面的心脏地带,有一大块如同一团干粉压制成的灰白色薄片。它很厚,但还没有厚到普通巴佬挖不出路来。在它周围则变薄了,变成了由漂浮颗粒形成的薄雾,就像活跃火山周围的云一样。然而,无论它以什么形态存在,灰烬元素都能从任何处在其中的东西的吸走热量。
At its heart, the quasiplane of Ash's an immense block of gray-white flakes pressed together like a big ol'mess of dry powder. It's thick, but not so's that the average berk can't dig his way through it. Here and there it thins out, becoming a haze of floating particles like the clouds that rain down around rumbling volcanoes. No matter what form it takes, though, elemental Ash draws the heat right out of everything within it.
向着火位面的方向行进,此地的彻骨寒冷逐渐被吞噬一切的火焰取代。在这两个位面的交界处,访客会一头撞进 冻焰之海the Sea of Frozen Flames——一个不产生热量但仍然像热煤一样迅速烧光血肉的地方。尽管如此,如果他能在严酷的环境中生存下来,你会见到一片广阔无垠的水晶火焰,美丽至极,值得一游。
Traveling in the direction of elemental Fire, the chilling cold of the place gradually gives way to all-consuming flames. At the junction of these two planes, a body runs right into the Sea of Frozen Flames -- a place that produces no heat but still burns away flesh as quickly as hot coals. Still, if he can survive the harsh environs, a basher'll find this expanse of erystalline fire as beautiful as anything and well worth a visit.
而在另一个方向,在灰烬位面和负能量面交界的边界,访客进入了一个被一些人称为 空虚寒冬the Empty Winter 的地方。这是一片极度寒冷的区域,偶尔会有漫天飞舞的雪花。空虚寒冬不仅会吸干身体的热量,还会像 吸血鬼之吻vampire's kiss 一样确确实实地吸走生命力,尽管速度没有那么快。
In the other direction, at the border between Ash and Negative Energy itself, a body enters a place known to some as the Empty Winter. This here's a region of extreme cold marked by occasional diffuse clouds of drifting flakes. Not only does the Empty Winter drain body's heat, it also bleeds away vitality as surely, though not a as swiftly, as a vampire's kiss.
当某人向 烟侧位面the paraplanes of Smoke 和 岩浆侧位面the paraplanes of Magma 移动时,他将发现了被称为 余烬之地the Embers 和 煤渣泉the Cinder Wells 的区域。前者是一团滚烫、刺痛的灰烬,还没有散去热量。后者同时有寒冷的火山灰斑块和炽热的岩浆河。极寒与酷热在两地无休止斗争。环境恶劣?简直是地狱。
As body moves toward the paraplanes of Smoke and Magma, he finds the a regions known as the Embers and the Cinder Wells. The former's a swirling cloud of hot, stinging ashes that have not yet given up their heat. Frigid patches of volcanic ash and rivers of glowing magma mark the latter. Both're places where arctic cold endlessly battles blistering heat. Harsh? Hells, yes.
灰烬准元素位面与 尘埃面Dust 和 真空面Vacuum 的相似区域接壤。由于灰烬和尘埃两种准元素之间的相似性,它们的边界相当脆弱,很难精确定义。这是一个充满敌意的地方,既有灰烬的寒冷,又有尘埃的缓慢解离。这个交叉点是如此可怕和神秘以至于它被称为 荒芜之地the Wasting Place。
The quasiplane of Ash borders similar regions of Dust and Vacuum. The boundary with Dust's tenuous, difficult to precisely define because of the similarities between the two quasielements. It's a hostile place, combining both the frigid cold of Ash and the gradual disintegration of Dust. This junction's so terrible and mysterious that it's called only the Wasting Place.
在另一侧的边界,灰烬逐渐让位给真空的完全虚无。不过,在此之前,位面行者会遇到一片像碎玻璃一样的沙砾残留物。这个不健康的地方被称为 闪耀瀚海the Sparkling Vast。这里的碎片在阳光下闪闪发光。虽然它很美,但这个缺少空气的地方吸收了生物的热量,对人们的身体有不利的影响。呆头留在这里的时间越长,就越难移动。最后,即使是那些对寒冷免疫的人,最终也会像 女士区The Lady's Ward 里的雕像一样一动不动。
On the other border, the ash gradually gives way to the utter emptiness of Vacuum. Before it does, though, a planewalker comes upon a region of gritty residue much like splintered glass. This unhealthy place's known as the Sparkling Vast. The fragments here sparkle and gleam brilliantly when exposed to light. Beautiful as it is, though, this airless place absorbs the heat from living things and has a detrimental effect on folk's bodies. The longer a sod remains here, the harder it becomes to move. In the end, even those immune to the cold end up as motionless as a statue in The Lady's Ward.
◆物理条件PHYSICAL CONDITIONS◆
只有非常狡猾的老手才能在任何 负准位面the negative quasiplanes 中生存。每一个人都和教堂里的 巴特祖baatezu 一样危险,且更卑劣。在某家伙侥幸发现一种生存方法前,有很多方法可以让他送命,除非他有一个像我这样知识渊博的向导。
It takes a right cunning cutter to survive in any of the negative quasiplanes. Each one's as dangerous as a baatezu in church and twice as sneaky. A body can get himself killed any number of ways before he stumbles upon a means of survival, unless he's got a knowledgeable guide like me.
到达这里GETTING HERE
实际上,没有多少人会特意前往灰烬准元素位面(或者任何其它准位面,从实际来说)。某人更有可能是被意外传送到这里或是被复仇的敌人送过来。
Not too many folks'll actually go out of their way to reach the quasiplane of Ash (or any of the quasiplanes, for that matter). A body's more likely to find himself transported here accidentally or through the actions of a vengeful enemy.
除了 门城the City of Doors 外,只有几扇传送门可以进入这个领域。例如,在 混沌海Limbo 位面有一道奇怪的小门,连接着那个国度和灰烬准元素位面。它相当容易使用,足够大,可以让三到四个人同时通过。传送门钥匙仅仅需要在传送门的石质框架上把火焰熄灭。
With the obvious exception of the City of Doors, only a few gates provide access to this realm. For example, there's a strange little gate in the plane of Limbo that links that realm with the quasiplane of Ash. It's fairly easy to use, being large enough for three or four folks to pass through at once. The key's simply the smothering of a flame against the side of the portal's stone frame.
然而,使用这个传送门真正的难点是抵达它。它被称为 流浪之路the Wandering Way,似乎永远不会在同一个地方停留超过一两天。除此之外,它没有明显的运动规律。第一天,它可能在 莎’克’罗尔城Shra'kt'lor,第二天,它可能在位面的另一端。也许有什么办法能固定住传送门这样它就不会像那样四处游荡;问题是,似乎没人知道该怎么做。
The trick to using this gate, however, is reaching it. Known as the Wandering Way, it never seems to stay in the same place for more than a day or two. Beyond that, there's no apparent pattern to its movements. One day, it might be in the city of Shra'kt'lor, and the next it might be clear on the other side of the plane. There's probably a way to anchor the gate so that it won't wander about like that; problem is, no one seems to have any idea how to do it.
在 主物质位面the Prime Material Plane 一处偏远的小角落里,隐藏着一座环绕着一颗红巨星、名为 阿萨斯世界Athas 的小世界。这个世界的祭司们信仰元素本身,希望有朝一日能成为气、土、火、水的具现。他们大都比 无望者Bleaker 还更疯癫,但都很强大。
Hidden away in a secluded corner of the Prime Material Plane's a little world named Athas that circles a bloated red star. The priests of this world worship the elements themselves, hoping to one day become embodiments of Air, Earth, Fire, and Water. Most of them're barmier than a Bleaker but right tough nonetheless.
在不久前,出现了一支小阿萨斯祭司派系,他们献身于灰烬准元素。虽然他们的信仰吸引到的追随者寥寥无几,且现在已经无影无踪,但这些圣人还是留下了一座圣物:托盖伦的黑曜石之门the Obsidian Gate of Tor Gaylen。据说此物的得名于他们教派首领,但现在这点已无从考证。
Some time ago, a lesser sect of Athasian priests dedicated to the Quasielemental Plane of Ash emerged. Although their faith earned them few followers and they've now vanished without trace, these holy men left behind one relic: the Obsidian Gate of Tor Gaylen. Supposedly this thing's named for the head of their order, but no one can say for sure.
为了激活这道门径,必须对其加热直至它被切削雕琢过的石头发出红光。当温度足够高时,在门的中心的黯淡灰色将变得明显,而你就可以走进前往尘埃准位面。朋友,通过时要小心,别碰到门框。
In order to activate this portal, it must be heated until the stone it's cut from glows red-hot. When the temperature's high enough, a dim grayness becomes apparent at the center of the gate and a body can walk through into the quasiplane of Ash. Just be careful not to touch the side of the gateon your way through, friend.
虽然并不常见,但通向灰烬准位面的旋涡是存在的。大多数时候,这些旋涡会只会出现在两种地方:休眠火山或死火山的中心,或是已被熊熊大火烧成白地的地方。后者可能是林火这样自然火灾的结果,或是像红龙的吐息这样的超自然力量直接引发。
Although not common, vortices to the quasiplane of Ash do exist. For the most part, these're found in only two places: in the heart of a dormant or extinct volcano, or where raging fire has razed everything. This might be the result of a natural conflagration like a forest fire, direct outcome of some supernatural force like the flaming breath of a red dragon.
危险HAZARDS
当然,在探索内层位面时,有许多危险等待着位面行者。在这个特殊的准位面中,最大的麻烦是位面从活物身上吸取热量。
Course, there's many a danger waiting to confront planewalkers as they explore the Inner Planes. In this particular quasiplane, the greatest problem's the way the plane siphons heat from living things.
温度TEMPERATURE
邻近的火位面早已耗尽了这个地方的热量。就好似试图重获失去的温暖一样,灰烬位面会从位面中的一切吸取热量——无论那是活物还是死物。
The neighboring plane of Fire has long since consumed the heat of this place. As if trying to regain the warmth that's been lost, the plane of Ash absorbs heat from everything within it, living or inanimate.
如果某人没有对寒冷的魔法防护,他将每回合遭受2d6点伤害。任何活物,甚至是那些通常免疫寒冷的生物,都将受影响。来自火元素位面、烟侧位面和岩浆侧位面、以及那些习惯于极端高温的生物,每回合将因此效果遭受1生命骰的伤害。普通的热源——甚至是魔法热源——都无法抵御这种影响。
If a body ain't magically protected from the cold, he suffers 2d6 points of damage per turn. All living things, even those that're normally immune to cold, are affected. Creatures from the Elemental Plane of Fire, the paraplanes of Smoke and Magma, or otherwise accustomed to extreme heat suffer 1 HD of damage each round from this effect. Normal heat sources, even magical ones, won't do much to counter this effect.
呼吸和视觉BREATHING AND VISION
在很大程度上,灰烬准位面就是一团由灰白薄片堆叠的固体。甚至是在灰烬变得松散一些的地方,也不过是变成了厚厚的浓厚的粉末之云,除了窒息别无它物,而且根本看不见光。没有魔法的帮助,呼吸和视物在此都将变得不可能。
For the most part, the Quasielemental Plane of Ash's a solid mass of gray-white flakes. Even in places where the ash loosens up and the place becomes a thick, powdery cloud, it ain't fit for anything but choking on and there's no light at all to see by. Breathing and seeing just aren't possible here without magical help.
是的,它必须是魔法的,在这里,敞开的自然火焰是无法被点燃的。没有空气,火焰就无法燃烧。魔法之光仍会被厚厚的灰烬之云阻挡,能见度最多也只能到10码左右。热感视觉在此亦不生效。即时是远离这片准位面的固体部分,余热也几乎会被立即吞噬。
And it's got to be magie-natural open fames won't ignite. They can't survive without air any more than a living thing can. Magical light's still hampered by the thick clouds of ash, limiting visibility to about 10 yards at best. Infravision don't work here, either. Even if away from the solid parts of the quasiplane, residual heat's gobbled up almost instantly.
其他危险OTHER DANGERS
就好像是只有热量耗散还不够似的,灰烬面还为位面行者们带来了几个独特的麻烦。
As if the heat-draining weren't enough, Ash holds a couple of unique problems for a planewalker.
巫师粉MAGE POWDER.
灰烬面的某些区域对魔法的使用非常敏感。当某位施法者(无论他是法师还是祭司)开始在这样的地方施展法术时,灰烬将如吸取他身上的热量一般、吸收魔法能量。幸运的是,这不会影响在进入巫师粉之前生效的魔法物品或法术。
Certain regions of the quasiplane of Ash're sensitive to the use of magic. When a spellcaster (either a wizard or a priest) starts tossing around spells in such places, the ash absorbs the magical energy just as it does body heat. Fortunately, this doesn't affect magical items or spells that were in effect prior to entering the mage powder.
巫师粉不仅可以阻止任何新法术的施展,还可以直接从施法者身上吸取能量,使他暂时无法使用任何其它法术。每当施法者想在巫师尘区域内施展一道法术时,必须进行对抗法术豁免检定。如果豁免骰成功,则不会出现不良影响(除了法术本身将注定不生效外)。
Not only does the mage powder prevent any newly cast spell from taking effect, it can also absorb energies directly from the caster, making it impossible for him to use other spells for a time. Whenever a spell's cast in a region of mage powder the caster must make a saving throw vs. spell. If this roll's successful, there's no ill effect (other than the predestined failure of the spell, that is).
如果豁免骰失败,施法者将不能使用魔法至少1小时。这种效果将持续豁免失败每骰1小时。因此,如果DC为14,而法师骰出了10,则将有4点差值,并意味着失去魔法能力整整4小时。小心点,掷法者们!
If the roll fails, however, the caster's unable to work magic for at least an hour. This effect lasts 1 hour per point by which the saving throw was missed. Thus, if a 14 is needed and the wizard's die roll came up a 10, the difference of 4 points would indicate a loss of magical ability for 4 full hours. Watch out, spellslingers!
使用关于元素口袋的表,来确定该区域的大小。
To determine the size of such a place, use the table presented for elemental pockets.
负能量口袋NEGATIVE POCKETS.
在非常罕见的情况下,灰烬位面中的某位旅行者会进入到某个负能量口袋中。这些地方有多罕见就有多致命,因为任何进入者每轮将失去一个经验值等级或生命骰。唯一能保护你免遭这种噩运的是像 防护负能量negative plane protection 这样的法术。
Very rarely, a traveler in the quasiplane of Ash encounters a pocket of negative energy. These're as deadly as they are rare, for anyone who enters such a place loses one experience level or Hit Die each round. About the only thing that can protect a body from such a fate's a spell like negative plane protection.
污泥SLUDGE
在难得一见的情况下,一些皮革脑袋会将大量的水带入这片原本干燥的国度。当这种事情真的发生之时,水会与灰烬混合,形成一团极其恶劣、并且…额…粘稠的软泥。多数时候,这团东西只是呆在那里、看起来异常恶心。然而,当有温血生物闯入其中时,一座致命的陷阱就出现了。
Once in a great while, some leatherhead'll bring a large quantity of water into this otherwise bone-dry realm. When that happens, the water mixes with the ash to form a mass of real vicious, er...viscous slime. For the most part, this goop just sits there and looks revolting. When a warm-blooded creature wanders into the stuff, however, a deadly trap's sprung.
[译注:印记城黑话—Leatherhead 皮革脑袋。引申为一个笨蛋,一个愚钝的或没脑子的家伙。这个词是用来称呼某人为白痴的。也可作形容词。如在 "a leatherheaded sod".]
液化的灰烬仍会吸收周围环境的热量,但它不会仅仅你身上吸取生命,而是会立即硬化为石头。这个可怜鬼将如浸入快干的灰泥般被掩埋。
The liquefied ash still absorbs heat from the area around it, but instead of just sucking the life out of a body, it instantly hardens into stone. A sod becomes entombed just as if he'd been dipped into quick-drying plaster.
[译注:印记城黑话—Sod 可怜虫,讨厌鬼。指一个不幸的或可怜的家伙。使用此词时,是对一个不幸的家伙表示同情或是对那些陷入自己制造的麻烦中的白痴的挖苦。]
逃离这样一座监狱的最好方法是求助朋友——如果你有朋友的话。只需几根镐子或其它根据,就可以很轻易地将被困住的可怜虫从干污泥挖出来。然而,试图自己脱困则困难得多,需要进行弯杆/举门骰。如果失败,你就可以和你的位面蹦达生涯吻别了,巴佬。
The best way to escape such a prison's with the help of friends, if a body's got some. A few picks or other tools free a trapped sod from the dried sludge fairly easily. Trying to break out yourself is much harder, however, requiring a bend bars/lift gates roll. Fail, and you can kiss your plane-hoppin' rear goodbye, berk.
[译注:印记城黑话—Berk 巴佬。一个笨蛋,尤指那些因为搞不清状况而把自己卷入大麻烦的家伙。]
要确定污泥物区域的大小,请使用为元素口袋提供的表格。表格上所表明的尺寸应减少50%。
To determine the size of a sludge deposit, use the table provided for elemental pockets. The dimensions indicated on that table should be cut by 50%.
移动相关MOVING ABOUT
从灰烬准位面的一个地方到另一个地方并不像在土位面那么困难,但相差无几。因此,土位面的旅行指南在此也适用。因为灰烬没有石头那么厚,所以旅行者总是能如周围没有比堆积的土壤更密的东西那样移动。灰烬在某家伙周围坍塌的概率也是两倍,因为它没有土那样紧密。
Getting from place to place in the quasiplane of Ash ain't quite as difficult as traveling in the plane of Earth, but it's real close. As such, the guidelines for travel in Earth can be used here. Because ash isn't as thick as stone, however, travelers're always able to move as if they were surrounded by nothing denser than packed soil. The ash's also twice as likely to collapse in around a cutter's head since it isn't as tightly packed as earth.
[译注:印记城黑话—Cutter 家伙,伙计。 对于其他人的一种普通称呼,不限男女,由于这种称呼带有一些亲切的意味,所以比称呼别人berk要好得多。]
这片位面有重力,所以某人也需要迈开步自己走路。如果某位老鸟发现了一片灰烬形成了云团而非固体的开放区域,他可没法像那些更开放的位面一样从一个地方直接掉进另一个地方。
There's gravity in this plane, so a body's got to do his own walking around as well. If a blood finds an open area where the ash forms clouds instead of solid matter, he can't fall from place to place like he might in the more open planes.
[译注:印记城黑话—Blood 专家,智者或是任何领域的老鸟。一个角斗士冠军可以是一个 blood, 一个强大的巫师也可以是blood.称呼某人为blood是对其特别尊敬的一种表示 .]<br /.
居民INHABITANTS
极少有生物能在灰烬准位面的恐怖散热效应中幸存下来。下面介绍了那些能够在这片充满敌意的国度中存活甚至繁衍茂盛的生物。
Very few critters can survive the heat draining effects of the quasiplane of Ash. Those creatures that're able to exist and even thrive in this hostile realm're presented below.
准元素QUASIELEMENTALS
在这片位面存在的少量种族中,只有 灰烬魔蝠ash mephits 和灰烬准元素被发现数量庞大。
Of the handful of races known to exist in this plane, only ash mephits and quasielementals're found in any large numbers.
虽然魔蝠们栖息在分散的社区中,但它们的准元素兄弟建立了一个庞大的地方。它们围绕着一座被称为 往焰城堡the Citadel of Former Flame 的大型防御工事,指挥着军队对抗入侵者。准元素们的终极目标似乎是摧毁火元素位面。毕竟,在火元素的遗迹中,你只能找到灰烬元素。要我看,这似乎是个雄心勃勃的计划,但我还是支持它们(毕竟我对整个火位面也没啥用处)。
While the mephits live in scattered communities, their quasielemental brothers have built a substantial empire. Based around a large fortification known as the Citadel of Former Flame, they direct their forces against intruders. The ultimate goal of the quasielementals seems to be the destruction of the Elemental Plane of Fire. After all, in the wake of Fire, you'll find only Ash. Seems a might ambitious, but more power to them, I say (never had much use for a whole plane of fire, myself).
动物和怪物ANIMALS AND MONSTERS
在这个位面上发现了少量的 元素动物animentals,通常是极地生物的灰白色复制品。还有一些奇怪的小动物被称作 描兽descriat,它的皮毛像海狸、嘴像鸭子,而且更神奇的是,它们体温热得像火炉(不过它们的肉很好吃)。旅者们也可能会看见一群在水中游泳的 乌利鱼ulish——它们不那么美味,但至少无害。烟尘蛇Sootsnakes 是我能想的唯一另一种基本温和无害的生物。精明的老鸟会注意它们的脚步,因为这些蛇通常会在各种元素口袋中筑巢。
There's a few animentals found in this plane, generally ashen duplicates of polar creatures. There's also a curious little critter called a descriat with fur like a beaver and a bill like a duck-and what's more, it's hot as a furnace (they make for good eating, though). A traveler might also come upon a school of ulish swimming through the ash-they're not as tasty, but at least they're harmless. Sootsnakes're the only other sort of mostly harmless critter I can think of. Canny bloods'll watch where they walk, as the snakes often lair in elemental pockets of various types.
在灰烬准位面中发现的最危险的生物是前面提到的准元素。大部分其它生物,甚至是那些耐寒怪物,都无法在这里生存。当然,总有例外,但它们总是很危险,就像 炭渣怪rasts。
The most dangerous creatures found in the quasiplane of Ash're the aforementioned quasielementals. Most other creatures, even hardy monsters, simply can't survive here. 'Course, there're always exceptions to this, and they always turn out to be dangerous, like the rasts.
如果要列举嗜血怪物,那拉斯特怪肯定名列其中。它们总是在狩猎,这些凶猛的生物会组成致命团体,凭借它们的麻痹凝视撕裂它们捕捉到的任何东西。不过,这里有个小窍门:炭渣怪非常害怕响声。人们可以利用这一点来吓跑它们、或是在面对它们是用大笑分散其注意力几秒钟。
Rasts're a bunch of bloodthirsty monsters if there ever were any. Always on the hunt, these vicious creatures work together in deadly packs, tearing apart whatever they can catch with their paralyzing stare. Here's a tip, though Rasts're real afraid of loud noises. A body can use that to his advantage to scare them off or distract them for a few valuable seconds while he gives them the laugh.
同样的,在灰烬准位面有一种名曰 索尔石怪漫游者xorn wanders 罕见种族。这些生物与土元素位面的近亲很类似,但因为某些原因,它们不受灰烬面散热效果的影响。灰烬索尔石怪Ash xorns 比它们的同类稍微明亮一些,但没有那么强大(每个生命骰-1)。有传言称,这些生物实际上已经发展出了施展魔法的能力,但没有人知道这是真的事实,还是只是胡言乱语。
Also, an unusual race of xorn wanders the quasiplane of Ash. These creatures're much the same as their cousins in the Elemental Plane of Earth, but for some reason, they're not subject to the heat draining effects of Ash. Ash xorns're somewhat brighter than their kin but usually less powerful (-1 on each HD). Rumors persist that some of these creatures've actually developed the ability to work magic, but no one knows if this's true chant or just screed.
[译注:印记城黑话—Chant, the 表示新闻,本地闲话,事实,情形或者其他任何有关当前局势的事情.
"What's the chant?"是打探最新消息常用的一句话。如一定要翻译到主物质位面地球上来,那么就是”What’s Up?”]
许多不死生物也潜伏在灰烬准位面。这些恐怖存在似乎让这个地方充满了负能量,而且它们完全不受周围吸热飞烬的影响。好的,你可能不需要我来警告不要离这些腐烂的怪物太近了。
Many undead creatures lurk around the quasiplane of Ash as well. These horrors seem to find the negative energy that saturates this place comforting, and they don't suffer in the least from the heat-draining flakes swirling around. Well, you probably don't need me to warn you off getting too near these rotting monstrosities.
其它种族0THER RACES
尽管有大量报告称,散落的废墟揭示了在灰烬面曾经存在过失落的种族,但除了准元素文明外,现在已经没有其它主要文明。从 奥斯世界the world of Oerth 一座废弃城堡中发现的记录暗示,在很久以前,有个矮人社群可能曾试图在这里建立殖民地。他们是否成功已成了个谜,因为还没人在这个位面曾发现过这些的任何踪迹。
Though plenty of reports speak of scattered ruins indicating the one-time presence of lost races, there're no major civilizations now apart from that of the quasielementals. Records recovered from an abandoned citadel on the world of Oerth hint that a community of dwarves may've tried to establish a colony here long ago. Whether or not they succeeded remains a mystery, since no one's yet found any trace of these folks in the plane.
虽然并不能算活着,但在灰烬准位面中另一个最接近社会概念的是一大群由食尸鬼和妖鬼组成的游牧大军,它们被称为 掠肉者the Flesh Renders。这些生物数以百计,可能曾由 巫妖王Lich King 维克那Vecna(见后)控制。因为这些不死生物经常长时间未进食,所以当食物出现时,它们将尤其凶猛。
They ain't alive, but the closest thing to another society in the quasiplane of Ash's a large, nomadic army of ghouls and ghasts known as the Flesh Renders. These creatures number in the hundreds and may've once been commanded by the Lich King Vecna (see below). Because these undead often go for very long periods of time without eating, they're particularly savage when food presents itself.
主要势力MAJER PLAYERS
没有(至少,现在没有)真正的神力在灰烬准位面中栖息。但有个别家伙已经变得举足轻重,而应在此处被提及,其中包括一位半神,他已因不明原因离开了这个位面。
No true powers live in the quasiplane of Ash (at least, not anymore). But a few bashers've become important enough to be mentioned here,including one demigod who left the plane behind for unknown reasons.
哈德基尼HADJENN.
哈德基尼Hadjenn(位面佬/男性元素裔/战士9/绝对中立)告诉我他是世上唯一的灰烬元素裔。他不知道自己的祖先是谁或是什么,但他誓言要找出答案。奥尔·哈德基尼Ol' Hadjenn 现在在准位面上旅行,探寻他那未知的祖先。一路上,他收集了相当多的魔法武器和物品,使他成为了一位最强大的对手。
Hadjenn (Pl/♂ genasi/F9/N) tells me he's the only known ash genasi in existence. He has no idea who or what his elemental sire was, but he's sworn to find out. Ol' Hadjenn now travels the quasiplane in search of his unknown ancestor. Along the way, he's gathered a fair collection of magical weapons and items that make him a most formida ble opponent.
[译注:此君名讳与 djinni(气神怪)以及 Hajj(阿拉伯语朝觐)疑似碰瓷。]
哈德基尼唯一的真朋友是一头名为 沙克里拉格Shackrilag 的白龙。这头怪物能在这个准位面幸存下来,要归功于哈德基尼送给她的一条魔法项链。
Hadjenn's only real friend's a white dragon named Shackrilag. This monster survives in the quasiplane thanks to a magical necklace given to her by Hadjenn.
维克那VECNA.
曾栖息于 灰烬准位面the Quasielemental Plane of Ash 的存在中,独眼独臂的 巫妖之神Lich God 维克那Vecna 几乎是没有争议的最强者。这个古老生物原是物质世界 奥斯Oerth 的土著,一生都在寻求越来越强大的力量。然而,与此同时,他也在变得越来越邪恶。甚至事实上,他已经攫取了足够的力量和追随者,使自己擢升为了一位半神力。
The most powerful being ever to have lived in the Quasielemental Plane of Ash's almost certainly the one eyed, one-handed Lich God Vecna. Originally a native of the prime world Oerth, this ancient creature spent the whole of his existence searching for greater and greater power. At the same time, however, he became more and more evil. Even tually, he acquired sufficient power and enough followers to become a demipower himself.
在许多年前,维克那迁徙到了灰烬准位面(确切的时间无人知晓)。在抵达这里后,他将一群 末日卫士团Doomguard 的家伙赶出了他们的要塞,在被称为 卡维提乌斯堡Cavitius 的巨大骷髅形城堡中安顿了下来。在他的新神国中四处都是追随者和被囚禁的敌人,不过,又有谁能区分这两者呢?在卡维提乌斯堡中,维克那继续研习着黑暗魔法,其最终目标是推翻奥斯世界的其祂神力。最终,他计划成为所有邪恶亡灵的守护神。这确实是一项艰巨的任务,但如果你低估了维克那的决心,那就大错特错。
Vecna migrated to the quasiplane of Ash many years ago (exactly how many, no one knows). Once here, he drove a bunch of Doomguard bashers out of their fortress and set himself up in the great, skull-shaped citadel known as Cavitius. He populated his new realm with followers and imprisoned enemies, though who could tell the two apart? Within Cavitius, Vecna continued to research dark magic with the ultimate goal of overthrowing the other powers of Oerth. In time, he planned to become the patron power of all evil undead. A tall order, true, but a body'd be wrong to underestimate Vecna's determination.
不久前,维克那和所有追随者都消失了。他们离开了卡维提乌斯堡凄凉的领土,不过有传言说这个地方仍充满邪恶的精魂。考虑到维克那在此进行的黑暗实验,这个猜测似乎也多半为真。
Not long ago, Vecna and all of his followers vanished. They left behind the dismal territory of Cavitius, although chant's that this place's still full of evil spirits. Considering the dark experiments Vecna's known to have conducted here, this seems like a right safe bet.
地点THE SITES
在灰烬准位面上,只有少许真正重要的地方。这两个地方都已沦为废墟,这也符合这个国度的特性。
Only a few places of any real importance stand in the quasiplane of Ash. It fits the nature of this realm that two of these places're in ruins.
卡维提乌斯堡CAVITIUS
如果传言可信的话,这片广阔的地方现在可能比 维克那Vecna 和他那些潜伏在影幕中的爪牙还在时更加的邪恶和不祥。整个地方看起来就像是颗巨大的头骨,它的历史比维克那还古老——那可是相当的久远了。有人说,它比最初在此居住的末日卫士团还古老,是由被认为消亡已久的老鸟种族修建的,使用的方法连 死亡者Dustmen 都不能理解。甚至有人说,在 卡维提乌斯堡Cavitius 甚至有维克那都不敢去的地方,但要我说,我觉得这是胡说八道。
This vast place might even be more evil and ominous now than it was when Vecna and his minions lurked within its shadowywalls, if rumors're to be believed. The whole place looks like a giant skull, and it's as old as, well, it's older than Vecna-and that's old. Some tell tales that it's older than the Doomguard that originally lived here, built by some long lost race of bloods who worshiped death in a way that even the Dustmen could never understand. There's even said to be places within Cavitius that Vecna was afraid to go, but that sounds like nothing but screed, if I ever heard any.
[译注:印记城黑话—Dustmen 印记城中的一个派系.他们基本信仰是每个人都是死的.也称为死亡者.]
考虑到其历史,只有傻子才会进入这个地方、首先,里面肯定潜伏着 幽魂ghosts、幽灵spectres 以及其它无形的生物。然而,传言说非常强大的精魂已经在此地掌权。它比其它幽魂强大得多,据说已经设法直接利用 负能量位面the Negative Energy Plane 的力量。这个生物是否与维克那有联系,甚至是否知道那个可怕的巫妖已经变成了,都尤未可知。
Only a fool would enter this place, given its history. For one thing, there're bound to be ghosts, spectres, and other incorporeal creatures lurking within. Chant is, though, that some very powerful spirit has come to power in this place. Far more powerful than other ghosts, it supposedly has somehow managed to tap directly into the power of the Negative Energy Plane. Whether this creature has ties to Vecna, or even knows what has become of that dread lich, is unknown.
也许它与 艾瑟瑞克Acererak 有联系,那是另一位来自 奥斯星球Oerth 的巫妖,据说正在寻求与负能量位面建立重要连接。要我说,听起来奥斯世界好像巫妖多如狗。我才不去那地方!
Maybe it's got ties to Acererak, another old lich from Oerth who's said to be looking for a major connection with the Negative Energy Plane. You ask me, it sounds like that Oerth world's full of liches. You won't catch me there!
往焰城堡THE CITADEL OF FORMER FLAME
这座建筑是以灰烬雕刻而成的,然后以魔法融合一起。城堡不断地缓慢地改变着形状,服从于位面本身的某些突发奇想、或也许位面本身不可见、不可感受的力量,在这里升起一座塔、在那里移动一堵墙。有一件事是肯定的,这个地方永远不会两次看起来一样。它是灰烬准元素帝国的首都,也是 倒戈之帝the Shifting Emperor 葛扎锐Gazra 的城堡。虽然葛扎锐还没强大到足以宣称 元素大君archomental 的地位,但他的力量正在增长。终有一日,谁知道他会变得多么强大?毫无疑问,反正不是像我这样的家伙。
This structure has been carved from the very ash of the plane and then magically fused together. The citadel constantly alters its form very slowly, raising a tower here, moving a wall there, obeying some whim or perhaps unseen, unfelt forces in the plane itself. One thing's for sure-the place never looks the same way twice. It's the capital of the ash quasielemental empire and the home of Gazra, the Shifting Emperor. While Gazra's not yet powerful enough to claim archomental status, his might is growing. In time, who knows how powerful he'll become? Not a basher like me, that's for sure.
葛扎锐除了自己的准元素亲族外,还在城堡周围部署了不死生物守卫。食尸鬼、怨灵wraiths 和幽灵暗中监视着这个永恒变化的可怕地方。我,我不喜欢鬼,所以我不会再靠近城堡了。
Gazra uses undead guardians around the citadel in addition to his own quasielemental kin. Ghouls, wraiths, and spectres've been spied around this terrible ever-changing place. Me, I don't care for spooks, and I won't go near the citadel again.
往焰城堡the Citadel of Former Flame 的来访者发现它不仅没有热量,而且没有光线。在这座建筑中,没有任何照明方式(无论是魔法的还是自然的)。据说,准元素可以在城堡内正常视物,但没有人知道他们是怎么做到的。其他传言坚称,任何目睹了这个地方内部的人都将立即被逼疯。
Visitors to the Citadel of Former Flame find that it's not only devoid of heat, but also of light. No manner of illumination, either magical or mundane, functions within this structure. It's said that the quasielementals can see normally within the Citadel, but no one knows how they do it. Other rumors insist that anyone who does manage to see the inside of this place would be instantly driven barmy.
倾圮堡THE CRUMBLING CITADEL
就像他们在所有 负准位面the negative quasiplanes 中的那样,末日卫士团在灰烬准位面里维持着一座要塞。某人可能会问:为什么会有人想定居在 负能量位面the Negative Energy Plane 附近?这的确是个好问题。通常来说,内层位面The Inner Planes 并不那么令人愉快,而这些黑暗的位面则可能是其中最糟的。好吧,如果人们只喜欢居住在好地方,那么他们都会住在 极乐境Elysium,对吧?或者是物质世界的一些温带地区,在那里夏季凉爽、冬季温和。但事情并非如此。
The Doomguard maintain a stronghold in the quasiplane of Ash, just as they doon all the negative quasiplanes. Why would anyone want to live near the Negative Energy Plane, a body might ask-and a good question it is, really. The Inner Planes, in general, aren't really all that pleasant to spend any time in, and these dark planes're probably among the worst of the lot. Well, if folks liked living only in the nice places, they'd all live in Elysium, right? Or some prime world in temperate lands with cool breezes in the summer and mild winters. But it don't work like that.
末日卫士团认为,这些位面——灰烬面Ash、尘埃面Dust、盐位面Salt 和 真空面Salt——都反映了他们整个信仰体系的基础,即衰变和瓦解。如果有人想要证明万事万物都是自然秩序的一部分,他只需要到这些位面上寻找证据。难怪有这么多家伙愿意承受这些位面的折磨——每一个位面都在以自己的方式向 恶化者the Sinkers 正面他们是对的。
The Doomguard think that these planes-Ash, Dust, Salt, and Vacuum-represent what they base their whole belief system on, namely, decay and decomposition. If anyone ever wanted to prove that all things decay as a part of the natural order, they'd only need to visit these planes for proof. It's no wonder that so many of the bashers're will ing to withstand the tribulations of these planes-each one, in its own way, shows the Sinkers that they're right.
现在,你已经听说过 印记城Sigil 里的那场大战,对吧?所以我不用把故事从头完整说一遍,只需要告诉你关于末日卫士团的那点。似乎他们的总部、军械库the Armory,都在战斗中被完全摧毁了。在那场大事故前,就有大量恶化者被流放到此。而在 痛苦女士the Lady of Pain 宣布所有派系为非法后,更是有更多人采取迂回路线来到了这里。在战斗中,恶化者已经因伤亡而受损,女士的法令更是给予了其真正的创伤。派系成员们一片哗然,对自己的未来一片迷茫,在四个准元素堡垒中,消息正在快速而激烈地传播。这里的大部分末日卫士团成员都是认为万物崩解地太快的派系分组成员,他们在采取行动减缓衰变的速度,这样 多元宇宙the multiverse 就不会提前瓦解。德芙兰得Devland(位面佬/男性半精灵/战士14/末日卫士团/守序中立),这位 避世的灰烬末日领主the reclusive Doomlord of Ash 和这座城堡名义上的主同意此观点。
Now, you've heard about the big war in Sigil, right? So I don't need to tell you the whole story, just the bit about the Doomguard. Seems their head quarters, the Armory, was totally destroyed during the fighting. Lots of Sinkers abandoned the place before the big crash. Even more took a round about route and came here later, after the Lady of Pain out lawed all the factions. The Sinkers were already hurting with their losses during the fighting, and the Lady's decree really hit them where it hurt. Faction members're in an uproar, unsure of their future, and the messages between the four quasielemental fortresses are flying fast and furious. Most of the Doomguard here are of the faction subgroup that believes everything's falling apart too fast, and they take steps to slow the rate of decay so that the multiverse doesn't fall apart ahead of time. Devland (Pl/♂ half-elf/F14/Doomguard/LN), the reclusive Doomlord of Ash and nominal master of the citadel, agrees with this point of view.
不管怎么样,最初末日卫士团是呆在 卡维提乌斯堡Cavitius,但大巫妖 维克那Vecna 将他们赶走了。正如人们想得那样,这并不会让恶化者高兴起来。然而,一堆可怜虫又能对像维克那这样的神力做什么呢?刚开始,他们只是生气;最后,他们修筑了 倾圮堡the Crumbling Citadel。
Anyway, originally the Doomguard in Ash lived in Citadel Cavitius, but the arch-lich Vecna drove 'em out. As a body might imagine, this didn't make the Sinkers too happy. Nevertheless, what can a bunch of sods do against a power like Vecna? First, they just sulked;eventually, they built the Crumbling Citadel.
[译注:印记城黑话——Sod 可怜虫,讨厌鬼。指一个不幸的或可怜的家伙。使用此词时,是对一个不幸的家伙表示同情或是对那些陷入自己制造的麻烦中的白痴的挖苦。]
目前这里就是一堆活。我的意思是,这里的活需要持续不断的干。这个地方总是在破损和倾圮——你可能会因此觉得它是在 尘埃位面the plane of Dust 上建造的。没有人确切知道这个地方会持续崩溃,除非是最初的建筑师和建造者有意为之(这也的确是一种可能性)。当然,虽然末日卫士团喜欢万物分崩离析,但如果他们不对此采取措施,他们很快就会失去可以称之为住所的地方。因此他们在不断地重建部分区域、并加固其它地方。实际上他们似乎很享受这个过程。
Now here's a piece of work. And I mean, constant work. The place's constantly breaking apart and falling down-a body'd think it was built in the plane of Dust. Nobody knows exactly why the place continually crumbles, unless of course the original architects and builders meant for it to be that way (which is a possibility). 'Course, while the Doomguard like things to fall apart, if they didn't do something about it they wouldn't have a place to call kip right quick. So, they constantly rebuild sections and fortify others. They actually seem to enjoy to it,really.
倾圮堡建筑面积广阔,容纳了约400个家伙。末日卫士团与此地的准元素甚至是不死生物保持着平等的关系。你可以发现这些不死生物,正与那些明显是穿过传送门、来到这加入这座垮塌中的废墟的派系兄弟 笼城人Cager 呆在一起。在这只有炭渣怪和灰烬索尔石怪是不受欢迎的——只是因为它们不能很好地与其他人相处。
The Crumbling Citadel's a vast structure that holds about four hundred souls. The Doomguard maintain a fair relationship with the paraelementals and even the undead here, and a body'll find them along with the obvious Cager types who've come through a portal to join their faction brothers amid the crumbling ruins. Only the rasts and the ash xorn aren't welcome-they just don't mix well with others.
有一支进驻扎在倾圮堡中的末日卫士团的小团体,名为 筛选者the Sifters。这些家伙不知疲倦地在灰烬中搜寻着有用或有价值的微小颗粒。瞧,这些家伙认为这个位面的灰烬是某种已被大火焚尽的东西的残骸。他们觉得火位面在缓慢地焚尽所有存在,并像它正在做的那样将一切吞噬。然后,留下来的就是灰烬位面。筛选者在寻找任何未被完全焚尽和破坏的东西。
There's a small group of Doomguard based solely within the Crumbling Citadel called the Sifters. These bashers search tirelessly through the ash for tiny bits of useful or valuable materials. See, these bashers believe that the ash of the plane is what remains of things already destroyed by fire. They think that the plane of Fire is slowly burning away all of existence, consuming it as it does. The plane of Ash, then, is what's left over. The Sifters look for anything not entirely consumed and destroyed.
令人惊讶的是,筛选者实际上已经找到了一些有价值的玩意。偶尔,在灰烬中会出现一些有价值的金属或宝石。此外,他们已经精熟于分辨不同材料燃烧生成的不同种类的灰烬和炉渣。这不仅有助于收集各种法术之钥必需的东西,而且对制造其它东西——比如,其它任何地方都没有的魔法药水——也提供了极大便利。
Surprisingly, the Sifters actually find things of value. Occasionally a bit of valuable metal or gemstone turns up among the ash. Furthermore, they've become adept at distinguishing the different sorts of ash and cinder formed by the burning of different materials. Not only is this useful for collecting the needed requirements for various spell keys, but it can be right handy for creating other things too-magical potions unlike any found anywhere else, for example.
传言说,有一些更热情的筛选者,在发现有机灰烬时,就会让生活复活,这样他们就可以看见它们成经历过什么。
Chant has it that some of the more enthusiastic Sifters, when they find organic ash, have the creature resurrected so that they can see what it once was.
位面行者在灰烬PLANEWALKERS IN ASH
即便你不是个末日卫士团,也有个别玩意值得让你来这个位面一趟——当然,只是一小会。许多(特别是内层位面的那些)要员会付上一大笔钱来打听葛扎锐的近况。同样的,考虑到此地的历史及其最臭名昭著的那任主人,也有大量上层位面生物宁愿安静地关注着卡维提乌斯堡。这些家伙付的钱也很高。
Even if a body's not a Doomguard, there're still a few reasons to pay this plane a visit, if only for a short while. Plenty of high-ups (particularly in the Inner Planes) pay top jink to hear the latest chant regarding Gazra and his doings. Similarly, a number of upper-planar beings like to keep a quiet eye on Cavitius, considering the history of the place and its most infamous master. These cutters pay real well.
我真没法告诉哪位位面行者在这有什么好地方可以作为歇脚处,不过倾圮堡里的末日卫士团并不像人们想象的那样敌视来访者。请远离往焰城堡——住在那里的家伙对入侵者可并不友好。
I can't really lann a planewalker to a good place to call kip here, although the Doomguard in the Crumbling Citadel aren't as hostile to visitors as a body might think. Steer clear of the Citadel of Former Flame-the folk that live there don't take kindly to intruders.
[译注:印记城黑话—Lann 告知或通知。见well lanned.]
[译注:印记城黑话—Kip 歇脚处。任何你可以把脚伸直并过上一夜的地方。特指巢区里或其它地方便宜的旅舍。而to call kip就是把某处弄成某人的家,至少能呆一段时间。
法术之钥与其它必需品SPELL KEYS AND OTHER NECESSITIES
灰烬面中的法术之钥采取的形式是各种物质燃烧后产生的灰烬。举例来说,如果某人在正常的材料成分中加入向日葵的灰烬,他就能在这里施展 火球术fireball。然而,像 火墙术wall of fire 这样的长效火法术仍不会生效。因为没有空气来维持它们,甚至是法术之钥也无法解决这个问题。
Spell keys in Ash take the form of cinders collected from the burning of various things. For example, a body might be able to cast a fireball spell here (even though magic of this type doesn't work here normally) if he added the ash of a sunflower to the normal components. Long-term fire spells like wall of fire still don't work, though. There's no air to sustain 'em, and even a spell key can't solve that problem.