龙与地下城 Wiki
龙与地下城 Wiki
Advertisement

索引:【位面
索引:【内层位面】/【侧元素位面

简介

烟侧元素位面The Paraelemental Plane of Smoke
Smoke2
【所属 位面】侧元素位面The Paraelemental Plane
【类   型】内层位面侧元素位面
【位面 之主】埃卡克Ehkahk
【下辖 地区】核心面Core Magma:包括 盲雾谷Valley of Blinding Mist、窒息宫Choking Palace

群星之海Sea of Stars:与辐射面的交界处
滚烫之地Scald:与火位面的交界处
余烬之地Embers:与灰烬面的交界处,包括 灰白堡垒Reinsong's Ashen Fortress
灰色之路Gray Way:与真空面的交界处
灼热雾海Searing Mists:与火位面的交界处
永恒阴霾Eternal Haze:与气位面的交界处,包括 隐匿之城Hidden City

极光之地Aurora:与闪电面的交界处,包括 隐匿之城Hidden City
【简   介】“饭后一支烟,早日见神仙!没事吸一口,黄泉路好走!天天来一包,包包藏把刀!敬你一支烟,祝你早归天!”——雷霆崖禁烟大使贝恩·血蹄,于霍比特屯

烟侧元素位面The Para-Elemental Plane of Smoke 处于火元素位面气元素位面的交界处,是一片被如深渊般漆黑、有毒且令人窒息的烟雾笼罩的位面,这里是永恒的战场,也是所有烟鬼的朝圣之地。
火神怪和气神怪在此进行着永恒的战争,吸引来前仆后继的佣兵。而作为中立的第三方,一只名为埃卡克的烟魔蝠自封为 元素大君Archomental、阴燃公爵the Smoldering Duke 与 烟元素生物亲王the Prince of Smoke Creatures,在名曰 窒息宫The Choking Palace 的浮空城堡中,统治着烟魔蝠和烟侧元素,甚至是一些叛逆的云巨人、气神怪和火神怪。
作为这片能见度极差的危险战场自封的统治者,埃卡克是个热爱写作(但最近经常在学习时睡着)、珍视知识、热爱抽烟的死宅暴君,极少离开他的宫廷。

在偶尔出行前往黄铜之城觐见 尊敬的火神怪苏丹Most Respected Sultan of the Efreet 马拉喀什·斯丹·哈里克·本·拉赞Marrake al-Sidan al-Hariq ben Lazan 时,他会带上他的宫廷成员和安保团队。这是一支包括四条23级的烟雾猎犬、一位24级气神怪风暴之剑(战士)、一位24级气神怪云端跟踪者(盗贼)、一位23级火神怪燃步者、一位24级风暴巨人共九位传奇存在组成的强大队伍,但仍无法避免这位次级元素亲王多次公开遇刺(然后在窒息宫中复活)。


2ePS<The Inner Planes.p086>烟侧元素位面The Paraelemental Plane of Smoke

  所有这些咳嗽,都是大自然在说你的肺组织太多了。ALL THAT COUGHING'S JUST NATURE'S WAY OF SAYING YOU'VE GOT TOO MUCH LUNG TISSUE.
  ——多斯·格瓦特,一只烟魔蝠DOSS GEWART, A SMOKE MEPHIT

  法师学派改变Wizard School Alteration
  土Earth,水Water <

烟侧元素位面The Paraelemental Plane of Smoke

  (每当有气神怪勇士想要晋升到 主宰督军Master Warlord 位阶时,他必须提交一份其军队可能投入作战的潜在战场的完整报告。烟侧位面The paraplane of Smoke 是气神怪与火神怪的共同战场,因此成为了此类报告的常见主题。大部分报告都包含与其它报告相同的细节,但有时候观察报告会标记出一些新东西或一些以全新视角看到的东西。以下内容是最近提交的一份此类报告的摘录,这份报告是在 大维齐尔Grand Vizier 卡里·阿巴伦Kali al-Baren 的授权下提供的。——编者)
(Whenever a djinni warrior attempts to gain the rank of Master Warlord, he must submit a complete report on the potential battlefields upon which his army may fight. The paraplane of Smoke, a common battleground for the djinn and the efreet, thus becomes the subject of many such reports. Most contain the same details as the others, but sometimes an observant reporter marks something new or sees something with a fresh perspective. The following is an ercerpt from one such report, filed very recently and provided with the permission of Grand Vizier Kali al-Baren.-the Editor)

尊敬的阁下Honored Ones:
  作为最神秘的 侧位面the Paraelemental Planes烟位面Smoke,由我们自己的空气位面和可憎的 火地狱Hell of Fire 构成。它具现了过热的空气与被风吹动的火焰的全部特质。这是一片由炽热、令人窒息的蒸汽组成的无尽国度,这些蒸汽恶臭难闻,偶尔还有剧毒,这片侧位面充当着一片抵御邪恶火神怪(愿 造物者the Maker 诅咒它们的骨头!)无尽威胁的重要缓冲区。在很多方面,烟侧位面都很像 气元素位面the Elemental Plane of Air,这里没有重力的限制,坚实的地面在这里是一种罕见而有价值的东西——它们通常只不过是块大尺寸的漂浮煤渣,当某个勇敢的灵魂从这个侧位面的中心向 火元素面Elemental Fire 方向移动时,温度将越来越高。随着时间的推移,这位旅居者将进入一片被简单地成为 滚烫之地Scald 的区域,除了没有舔舐的火焰外,该副位面的这片区域与可怕的火位面本身一样的热。任何探索者在此将遭受每轮1d10点伤害,不允许豁免。
The most mysterious of the Paraelemental Planes, that of Smoke, is formed by the fusion of our own plane of Air and the hated Hell of Fire. It embodies all of qualities of superheated air and wind-blown fire. An endlessrealm of hot, choking vapors, all of which are foul smelling and occasionally quite toxic, this paraplane serves as an important buffer against the ever-present threat of the evil efreet (may the Maker curse their bones!).In many ways, the paraplane of Smoke is quite like the Elemental Plane of Air, with no limiting gravity and with solid ground a rare and valuable thing-and usually nothing more than a floating cinder of gigantic proportions, when a brave soul moves away from the heart of this paraplane in the direction of Elemental Fire, the temperature grows greater and greater. In time, when the sojourner enters a region known simply as Scald, the paraplane is as hot as the horrid plane of Fire itself, but without the licking flames. An explorer here suffers 1d10 points of damage per round, with no chance of a saving throw.

  离我们美丽的气位面越近(气神怪是有福的,因为我们的家园是所有元素中最伟大的),气温下降的同样明显。在这位旅者真正进入清洁而纯净的气位面前,他必须先通过一片浓厚令人反感的阴郁区域,名曰 永恒阴霾the Eternal Haze。虽然高温不再构成威胁,但明智的气神怪应意识到这些蒸汽是完全有毒的,并且不止一点的腐蚀性(虽然有些是扩散自位面的其余部分)。在这里,你必须每轮进行对抗毒素豁免检定,成功则意味着将遭受1d10点伤害,而失败则意味着这个可怜人不幸的被不健康的蒸汽窒息而死。
Nearer our own beautiful plane of Air (blessed be the djinn, for our home is greatest among all elements), the tempera ture drops off just as markedly. Before a traveler actually comes into the clean and pure plane of Air, he must pass through a region of thick, offensive gloom known as the Eternal Haze. While the heat presents no threat here, a wise djinni is aware that these vapors are utterly poisonous and more than a little caustic (though somewhat diffused from the rest of the paraplane). Here, one must make a saving throw vs. poison each round, with success indicating 1d10 points of damage and failure meaning that the poor unfortunate suffocates from the unhealthy vapors.

  朝着 灰烬准位面the quasiplane of Ash 的方向,人们将进入一片被称为 余烬之地the Embers 的旋窝碎片区域。尽管在此处幸存下来而不被高温吞噬是有可能的,但一旦被落下的火点擦伤,你的皮肤就会立即被烧焦起泡。
Heading in the direction of the quasiplane of Ash, one enters an area of swirling flakes known as the Embers. These flakes glow hotly, just like the particles carried intothe night sky from a blazing campfire. Although it is possible to survive here with-out being consumed by the heat, flesh sears and blisters if grazed by one of the falling pinpoints of fire.
Smoke

  朝着 真空准元素面Quasielemental Vacuum 倾斜,是一片名为 灰色之路the Gray Way 由稀薄、被污染的空气组成的区域,其呈现出与永恒阴霾类似的外观。灰色之路的蒸汽笼罩着那些吸引着它们之人的思想。渐渐地,它们将把这个生物的智慧消耗殆尽、产生幻觉、并最终引发绝对暴力的疯狂。灰暗心智是一种可怕的现象,因为受害者将无法再认知生命与非生命、善良与邪恶、仁慈与残暴之间的差异。只有 复原术restoration 或类似法术能缓解这种病恙。
Angling toward Quasielemental Vacuum, an area of thin, tainted air known as the Gray Way presents a similar face to that of the Eternal Haze. However, the air hereis not actually toxic. Neither, though, is it safe to breathe. The vapors of the Gray Wayprey upon the minds of those who draw them in. Gradually, they consume a being's intelligence, bring about hallucinations, and finally usher in absolutely violent madness. Gray mind is a terrible condition, as the victim no longer recognizes the difference between living and nonliving, good and evil, kindness and brutality. Only a restoration or similar spell can relieve the ailment.

  靠近 辐射准位面the quasiplane of Radiance,是一片浩瀚的黑暗,光和能量的碎片如萤火虫般流徙,一直延伸到目力所及的最远处。这片黑暗与光明紧密交织的地方,被称作 群星之海the Sea of Stars。
Closer to the quasiplane of Radiance, a vast expanse of darkness in which flakes of light and energy drift about like fireflies stretches out as far as the eye can see. This place, where darkness and light mingle so closely, is called the Sea of Stars.

  还有一片令人印象更深的区域,位于 闪电准元素面Quasielemental Lightning 的方向。在这里,世界将变得如群星之海般黑暗。然而,不久之后,灿烂的色彩将在天空中绽放。这是整个 多元宇宙the multiverse 最美丽的景象之一,任何来到这个国度的旅者都不应错过。
An even more impressive region, the Aurora, lies in the direction of Quasielemental Lightning. Here, the world darkens as it does in the Sea of Stars. Before long, however, waves of brilliant colors breakacross the sky. This sight is one of the most beautiful in all the multiverse and something no traveler to this realm should miss.

◆物理条件PHYSICAL CONDITIONS◆

  总的来说,烟侧位面并非最危险的 内层位面the Inner Planes。虽然此处的大气不宜呼吸(诅咒这呛人的烟!),至少我们的勇士们不会一到就被烧成灰烬或被活埋。
On the whole, the paraplane of Smoke is not the most dangerous of the Inner Planes. While the atmos-phere is not fit to breathe (a curse upon the choking smoke!), at least our warriors will not be burned toa cinder or entombed alive the moment they arrive.
  

到达这里GETTING HERE

  在我们使用烟侧元素位面作为与敌人接战的战场时,我们应该记住,有比往其边界行进更直接的到达这个国度的方法。那些非内层位面土著会使用传送门、漩涡和其它方法到达烟位面,我们当然也可以。这可能是个棘手的任务,但并不会超出一位经验丰富的气神怪勇士的能力。
In our use of the Paraelemental Plane of Smoke as a field upon which we meet our foes in battle, we should keep in mind that there exist more direct methods of reaching the realm than simply marching to the border. Those not native to the Inner Planes use portals, vortices, and other means of getting to Smoke, and so, I humbly submit, can we. It can be tricky, but it is not beyond the powers of an experienced djinni warrior.

  双生天堂Bytopia 辛勤劳作的人们监视着一道连接着他们的位面与烟位面的传送门。任何位面行者,只要能向当地人证明自己的善良品质并满足他们要求,都能使用它。这两项要求通常可同时达成——因为使用这道门的代价本身,就是完成一项任务。而这项任务的本质总是导致只有那些值得使用这扇门的人,才能够或愿意尝试完成。然而需要注意的是,有一种方法能让旅行者在不支付现价的同时使用这道传送门。有传言称,这扇门是由侏儒神力 加尔·闪金Garl Glittergold弗兰达·钢皮Flandal Steelskin 修筑的。如果这个传言为真,那么监管这道传送门的委员会可能会允许侏儒免费使用,而不提问题。(因为传送门的钥匙仅仅是侏儒的呼吸,所以这点很可能是真的。)而无需多言,伪装成侏儒的外形对一位气神怪勇士来说并不难。
The hard-working folk of Bytopia watch over a portal that ties their plane to Smoke. It is available for use by any planewalker who can convince the locals that he is of good character and can meet their price. Both feats can usually be accomplished at once, for the cost of using the gate is the completion of a task. The nature of this endeavor is always such that only those who are worthy of using the gate couldor would attempt it. It is important to note, however, that there is oneway in which a traveler can use this portal without paying the going price. A rumor holds that the gate was built by the gnomish powers Garl Glittergold and Flandal Steelskin. On the off chance that this rumor is true, the council that oversees the portal allows gnomes to use it free of charge and with no questions asked.(The fact that the key needed to activate the gate is nothing more than gnome's breath does hint that this might be a wise policy.) Needless to say, it is not difficult for a djinni warrior to assume the shape of a gnome.

  似乎是因为无法忍受被双生天堂侏儒们超越的想法,矮人铁匠们的守护神、伟大的 摩拉丁Moradin,在 天堂山Mount Celestia 修筑了自己通向烟位面的传送门。这座实心的铁修建的壮丽建筑被雕刻成了袅袅烟波的形状,并取名为 烟环the Smoke Ring。这道门的构造是如此的精致,以至于访客必须得凑近了细看才能发现它实际上并非真是一道烟。大门只有在摩拉丁本尊、他的代理人、或是他最强大的祭司的触碰下才能被打开。这道传送门似乎不需要其它钥匙,但这种触碰必须是自愿的。试图强迫以上某位违心打开它可是行不通的。
As if he could not stand the thought of being out done by the gnomes of Bytopia, the great Moradin, patron of dwarf smiths, built his own portal to Smoke on Mount Celestia. Known as the Smoke Ring, this is a magnificent construct of solid iron carved in the shape of rippling smokewisps. So delicate is the construction of the gate that a visitor has to look twice to see that it isn't actually smoke. The gate opens only at the touch of Moradin, one of his proxies, or the most powerful of his priests. No other key seems to be required, but the touch must be bestowed willingly. Trying to force one of the required individuals to openthe gate against his wishes will not work.

  在 主物质位面the Prime Material Plane 上,你可以在被蒸汽窒息的区域找到通向烟侧位面的漩涡。这些漩涡偶尔会出现在火山口(甚至是那些海底火山口)或熊熊大火上方的天空附近。
On the Prime Material Plane, one can find a vortex to the paraplane of Smoke in regions choked with such vapors. These are occasionally associated with volcanic vents, even those on the sea floor, or with the skies above raging fires.

危险HAZARDS

  在烟侧元素位面中生存并不像在其它一些位面中那么困难。然而,与此同时,这个国度远没那么滋养。
Survival in the Paraelemental Plane of Smoke is not as difficult as in some of the other planes. At the same time, however, the realm itself is far less nurturing.

呼吸BREATHING

  烟侧位面是一个永恒的例子:它向我们说明了,如果阴险邪恶的火神怪和它们消耗、污染空气的火焰赢得了我们的元素战争,在我们气位面中心爱的家园会发生什么。虽然空气又热又浓、令人不适,但真正的危险在于它的剧毒。未受保护的来访者如果在这可怕的烟雾中呼吸,将立即死亡。如果在他们缺乏恰当的呼吸防护——比如一道简单的 呼吸烟雾breathe smoke 法术——的情况下,将凡物盟友或生物带的烟位面仍然是危险的。
The paraplane of Smoke is an eternal example of what would happen to our lovely home in Air should the insidious evil of the efreet and their air-consuming, polluting fire win our eternal war. Although the air is uncomfortably hot and thick, the real hazard lies in the fact that it is also highly toxic. An unprotected visitor would die immediately should he in hale the terrible fumes. It remains dangerous to bring mortal allies or creatures to Smoke if they lack the proper breathing protection-a simple breathe smoke spell will do.

视觉VISION

  滚滚的浓烟不仅有毒,而且很难看穿。即便在最好的条件下,一名士兵也无法看到前方超过30呎的地方。当然,这还是假设他拥有某些照明手段的情况下。土著生物能看到至少2倍的距离,如果它是侧元素或魔蝠,那就是3倍。烟位面的大部分地方都漆黑如 无底深渊the Abyss,这使得战斗变得困难,并降低了突袭在战斗中的重要性。
The thick, curling vapors of Smoke are not only toxic but also difficult to see through. A soldier cannot see more than 30 feet before him, even under the best of conditions. This assumes, of course, that he has some manner of light. Natives see at least twice that distance, if not three times in the case of the paraelementals and mephits. Most of Smoke is as dark as the Abyss, making combat difficult and under-scoring the importance of surprise in battle.

  红外视觉在此处根本不起作用,因为背景的热量会抹除所有小型热源。只有最热的物品对那些依赖红外线之人才是可见的。这可能有助于发现在高温视觉中闪闪发光的火神怪。
Infravision doesn't function well at all here, for the background heat washes out all lesser sources. Only the hottest objects are visible to those depending on infravision. This may be useful in spotting the efreet, who shine brightly in heat-sight.

爆炸口袋EXPLOSIVE PECKETS

  侧位面的空气可能不能呼吸,但它可以支持火焰燃烧。因此,火神怪可以用火把和灯笼照亮烟雾。不过此地并不存在自然光源,而对我们勇敢的战士来说照明往往是必需的——而这也是一种危险
The air of the paraplane may not be breathable, but it can support flames. Thus, the efreet can illuminate their way through Smoke with torch and lantern. Since no natural light exists here, this is often a necessity for our own brave warriors-but it is also a danger.

  在一些地方,烟位面的本质会导致不仅有毒而且有高度爆炸性的气体聚集。为确定这些蒸汽云的尺寸,DM可以使用元素口袋表(在第14页)并将投骰结果减半。当有明火进入这样的区域时,将引发爆炸,并通常会吞噬其中的空气和其它一切东西。爆炸中的任何人都必须进行一次对抗喷吐武器豁免检定,否则将遭受2d20点伤害。成功的豁免检定将使伤害减半。
In some places, the nature of Smoke causes the accumulation of gases that are not only toxic but also highly explosive. To determine the size of a cloud of these vapors, the DM can use the table for elemental pockets (on page 14) and halve the result. When an open flame enters such aregion, it triggers an explosion that generally consumes the gases and everything within them. Everyone caught in such a blast must make a saving throw vs. breath weapon or suffer 2d20 points of damage. A successful saving throw cuts this damage in half.

  知道这些口袋的位置可以让我们在对抗我们嗜热的敌人时占据决定性的优势。
Knowing the where abouts of these pockets can give us a decisive advantage over our heat-loving efreeti enemies.

热点HOT SPOTS

  旅行者会在各种地方偶遇一片烟雾初现的区域。它们的极高温度(火位面的残留)标识了这些区域的存在。DM可以根据元素口袋表投骰并将结果减半来决定热点区域的大小。任何进入这些炼狱般云团中的人将立即遭受火元素的炽热影响(如火位面章节所详述的那样)。
Here and there, a traveler comes upon an area of smoke that has only just manifested. Their extreme heat (residue of the plane of Fire) marks these regions. The DM can determine the size of one of these hot spots by rolling on the table for elemental pockets and cutting the result in half. Anyone who enters one of these infernal clouds is instantly subjected to the searing heat of Elemental Fire (as detailed in the chapter describing that plane).

移动相关MOVING ABOUT

  在烟侧位面与气元素位面的旅行几乎相同。这里没有重力,决定了某个方向的旅行者会无休止地朝那个方向坠落。聪明且适应良好的人可以使用这个技巧环游这个副位面,就像他们在气位面中一样。
Travel in the Paraelemental Plane of Smoke is virtually identical to that in the Elemental Plane of Air. There is no gravity, and a traveler who decides that a certain direction is down falls that way endlessly. Intelligent and well-adjusted persons can use this trick to travel around the paraplane,just as they might in the plane of Air.

  不过,我们必须记住,非土著的视力在这里远不及当地人。在这里,在你开始以良好的速度移动,却在你面前的烟雾中突现一些东西的情况容易的吓人——而这种情况在我们的家乡很少出现,除非你是在雾堤或云层中。我们的勇士们必须反应极其迅速!
We must remember, though, that nonnatives cannot see nearly as well here. It is frighteningly easy to begin moving at a good speed only to have something materialize out of the smoke before you-something we rarely encounter at home, except perhaps in fog banks or clouds. Our warriors must make sure that their reactions are very fast!

◆居民INHABITANTS◆

  很明显,烟侧位面中最常见的生物就是土著们。然而,数量异常庞大的空栖生物已经来到了此处,并适应了在有毒雾霾中的生活。
The most common creatures in the Paraelemental Plane of Smoke are, obviously, the natives. However, an unusually large number of aerial creatures have made their way here and have adapted to life among the toxic clouds of haze.

侧元素PARAELEMENTALS

  烟魔蝠Smoke mephits 可能是该侧位面中数量最多的生物,尽管侧元素的数量也与其接近。魔蝠们普遍服从于一位名曰 埃卡克Ehkahk 存在,他自封为一位 元素亲王Elemental Prince,然而他与真正的 元素大君archomental,如 延-西-宾Yan-C-Bin嫦Chan(当然,还有比任何元素亲王都更伟大、我们自己伟大而令人惊叹的 哈里发Caliph、云之主宰与微风之子Master of the Clouds and Son of the Breezes 胡萨姆·巴力·本·纳夫特·尤格因Husam al-Balil ben Nafhat al-Yugayyim) 比起来,相形见绌。
Smoke mephits are probably the most numerous creatures inthe paraplane, though the paraelementals come close to matching their number. The mephits generally obey a being called Ehkahk, who claims to be an Elemental Prince even though he could not possibly hold his own against a real archomental such as Yan-C-Bin or Chan (or, of course, our own great and wondrous Caliph Husam al-Balil ben Nafhat al-Yugayyim, Master of the Clouds and Son of the Breezes, who is greater than any Elemental Prince).

  另一方面,烟侧元素无视了这位自封的魔蝠领主。相反,它们组件了自己的王国,并追随者着自己的贵族——烟雾公爵the Smoke Dukes。在很多情况下,准元素统治者们与魔蝠首领们宣称了相同或重叠的地区。不过,这并未造成太大的麻烦,因为这些种族似乎能带着和平与尊重共存。两者对来到这个位面的邪恶的火神怪、甚至对气神怪军队都怀有极大的仇恨。
Smoke paraelementals, on the other hand, ignore the self-proclaimed lord of the mephits. Instead, they form their own kingdoms and follow their own nobility-the Smoke Dukes. In many cases, paraelemental rulers and mephit leaders claim the same or overlapping regions. This does not cause too much trouble, however, for these races seem to coexist with peace and respect. Both carry great enmity for the evil efreet and even for our own djinn forces that come to the paraplane.

  我们未能在它们中找到盟友。
We can find no allies among them.

动物ANIMALS

  有大量的鸟类和其它飞行生物生活在烟位面。不知怎么的,借由魔法或是进化,这些野兽已经适应了这个侧位面的有毒烟雾。就其物种而言,这些动物往往非常庞大(甚至是巨大)。
A number of birds and other natural flying creatures live in Smoke. Somehow, either through magic or evolution, the beasts have adapted to the toxic fumes of the paraplane. These animals tend to be very large (or even giant) examples of their species.

  风神怪也可能遭遇到许多的烟元素动物和烟基生物。在大部分情况下,当这些生物会满足于独自在翻腾的黑暗中漂移。
A djinni might also encounter a great many animentals and fundamentals of smoke. For the most part, these creatures are content to be left to themselves as they drift through the roiling blackness.

怪物MONSTERS

  烟位面最危险的土著是 贝克风精belkers、蒸汽耗子vapor rats 和 煤烟兽sootbeasts(有些人声称它们只是动物)。
The most dangerous monsters native to Smoke are the belkers, vapor rats, and sootbeasts (which some claim to be merely animals).

  贝克风精憎恨魔蝠、侧元素和几乎所有其它东西。它们是最危险的捕食者,明智的旅行者会远离它们。
Belkers hate mephits, paraelementals, and just about everything else in existence. They are dangerous predators and a wise traveler keeps well away from them.

  侧位面上更强大、更重要的居民经常把蒸汽耗子当宠物饲养。这点尤适用于魔蝠们,它们像其它种族对待猫一样珍视这些生物。
The more powerful and important denizens of the paraplane often keep vapor rats as pets. This is particularly true of the smoke mephits, who prize the creatures the way that some other races treasure cats.

  至于煤烟兽,依我愚见,最好的建议就是不要档它们的路。侧位面的其它东西也都是这么做的。
As for sootbeasts, the best advice -in my humble opinion- -is simply to stay out of their way. Everything else in the paraplane does.

其它种族OTHER RACES

  火神怪和风神怪的反叛团体选择在烟侧位面建立了一些小王国。虽然他们不再侍奉其各自种族的主人(诅咒这些不向 伟大的哈里发the Great Caliph 致敬的风神怪!),但他们仍然在彼此开战。双方都花了大量的时间说服烟位面的其它居民与其结盟,但他们的努力往往归于徒劳。虽然我们不能指望得到这些叛徒和被流放者的帮助,但我们也不必担心这些叛逆——至少在 苏丹the Sultan 的军队被永远逐出烟侧位面之前。
Renegade groups of efreet and djinn have chosen to establish small kingdoms in the paraplane of Smoke. Although they no longer serve the masters of their respective races (cursed be the djinni who fails to honor the Great Caliph!), they still make war on each other. Both sides spend a great deal of time trying to convince the other inhabitants of Smoke to ally with them, but their efforts tend to be ineffective at best. While we cannot count on these traitors and outcasts for help, neither need we worry about the renegade efreet-at least not until the Sultan's forces are driven from the of paraplane of Smoke forever.

  有条关于有个卓尔种族潜伏在无尽烟雾中的传言。据说这些生物像 飞羽族avariel 一样长出了翅膀,并且她们的心肝和 下层位面the Lower Planes 的塔纳厘或是巴特祖一样黑。
Rumors abound that a race of drow lurks amid the endless clouds of smoke. It is said that these creatures are winged, like the avariel, and that their hearts are as black as the tanar'ni or baatezu of the Lower Planes.

主要势力MAJER PLAYERS

  烟侧位面的居民少有能被归类为真正的神力。可以肯定的是,没有神力在此栖息,不过有至少一位代理人一直盯着这个位面。
Few denizens of the Paraelemental Plane of Smoke can be classed as individuals of real power. To be sure, no actual powers dwell here, though at least one proxy keeps his eye trained upon the plane.

埃卡克EHKAHK.
  这个名曰 阴燃公爵the Smoldering Duke 埃卡克Ehkahk 的生物是一只相当有脑子和魅力的魔蝠。虽然并不比同辈明显更强,但他的敏锐头脑使他能够说服许多其它人——包括侧元素,甚至是几只火神怪和气神怪——举起他的旗帜。
EHKAHK. The creature known as Ehkahk, the Smoldering Duke, is a smoke mephit of considerable intelligence and charisma. Although not markedly more powerful than his peers, his keen mind has enabled him to persuade a great many others-including paraelementals and even a few efreet and djinn-to take up his banner.

  埃卡克的终极目标,如果有的话,仍然未知。他似乎对扩大自己在侧位面中的影响力感兴趣,但他并不急于这样做。此外,他对烟位面中发生的各种事件并未显露出什么兴趣。
Ehkahk's ultimate goals, if any, are unknown. He seems to be interested in expanding his influence in the paraplane, but he doesn't appear to be in any real hurry to do so. Further, he shows no apparent interest in events that do not take place in Smoke.

杰·燃手JAY BURNING-HAND.
  这位火元素裔是火神 哈西西尼Hastsezini 的代理人。他长着隼头,皮肤像煤一样漆黑。他的双眼燃烧着炽白的光芒,据说他的凝视可以让任何物品燃烧起来。
JAY BURNING-HAND. This fire genasi is a proxy of the fire god Hastsezini. He sports the head of a hawk and skin as black as coal. His eyes burn with a white-hot glow, and it is said that his gaze can cause any object to burst into flames.

  哈西西尼似乎已派遣燃手到这个国度观察烟位面的居民。尚不清楚这位神祇是否有涉及烟侧位面的深远计划。不过,我这边已听说,燃手实际上是自作主张。
Hastsezini seems to have sent Burning-Hand to this realm to observe the inhabitants of Smoke. It is not known whether the deity has far-reaching plans that involve the paraplane of Smoke. My own ears have heard, however, that Burning-Hand actually operates on his own.

◆地点THE SITES◆

  在烟侧位面中明确存在的重要建筑极少。并不是说传言不多,但我既不能对这些传言加以证实、也无法加以证伪,因此我将它们从我的报告中删除了。
Only a very few important structures are known to exist in the paraplane of Smoke. This is not to say that rumors do not abound of more, but I can neither confirm nor deny such things and thus leave them from my report.

窒息宫THE CHOKING PALACE

  这里是 埃卡克Ehkahk 力量之所在。这位身材娇小的暴君统治着一座由灰黑色铁修筑的浮空城堡。
This is the seat of Ehkahk's power. The diminutive tyrant rules from a floating castle constructed of gray-black iron.

  每个房间、卧室和大厅都有一个大火盆,让已经在自然冒烟的宫殿充满了半魔法的烟雾。此处的燃烟产生的烟雾对那些真诚为埃卡克服务之人是完全透明的,对其他人则完全不透明。此外,不管身处宫殿中的何处,烟雾中的人总是会在公爵本尊的视野范围内。
Each room, chamber, and hall holds a large brazier that fills the already naturally smoky palace with semimagical fumes. The smoke from these burners renders the smoke inside the palace utterly transparent to those who sincerely serve Ehkahk, and completely opaque to all others. Further, those within the enchanted smoke, no matter where they stand in the palace, are always within view of the Duke himself.

  窒息宫的中心有一座庞大的图书馆,里面有所有种类的传说。埃卡克非常珍视知识,他总是在寻找更多书籍和信息供他的抄写员抄录。
The Choking Palace's central keep holds a vast library of all manner of lore. Ehkahk values knowledge greatly, and he always seeks more books-or more information for his scribes to record.

  阴燃公爵The Smoldering Duke 极少离开他的城堡,他选择把大部分时间都花在他浩繁的日记体作品上。只有弱智才会在他写作时(或是他自称要去写作时——他有几位仆人注意到,最近,伟大的埃卡克Great Ehkahk 会在学习期间入睡)打扰他。
The Smoldering Duke rarely leaves his castle, choosing to spend most of his time writing his own voluminous journal-like works. Only the unwise disturb Ehkahk while he writes (or while he claims to write-a few of his servants have noticed that Great Ehkahk, of late, has taken to falling asleep during his studies).

  那些给公爵带来礼物和奉承的人很快就得到了他的亲睐。他特别重视 无尽烟壶eversmoking bottles睡眠烟雾火盆braziers of sleep smoke。让大多数人感动惊讶的是,埃卡克可能拥有 多元宇宙the multiverse 中最伟大的烟管和吸烟用具收藏品。他和所有的爪牙一直在分享着某些吸入物、熏香或熏制物质。
Those who bring the Duke gifts and flattery quickly gain his favor. He particularly values eversmoking bottles and braziers of sleep smoke. It comes as litle surprise to most that Ehkahk has perhaps the greatest collection of pipeweed and smoking implements in the multiverse. He and all of his minions continually partake of some sort of inhalant, incense, or smoked substance.

煤渣森林CINDERWOOD

  该地的误称谬误严重(此地既不像森林,也没有树木),它更像是陆地世界上的一片群岛。然而,在这里岛屿是由煤渣组成,大小从一个人的指甲盖到一座小山不等。它们成千上万地漂浮在蒸汽中。
Horribly misnamed (it resembles no forest and offers no wood), this place is more akin to an archipelago of islands on a terrestrial world. Here, however, the islands are cinders ranging in size from that of a man's fingernail to that of a small mountain. They float through the vapors and number in the thousands.

  烟位面的许多居民——包括贝克风精(它们就像任何呼吸生物一样不可信——如果它们真呼吸过的话)、侧元素和魔蝠——栖息在煤渣中。站在一座岛上的人看不见周围漂浮的大部分浮岛,但他经常可以听到生物在附近的煤渣上移动、说话和工作的声音。偶尔,这些岛屿会在漂浮时会发生碰撞,这往往会粉碎掉小到中型的煤渣。
Many of the inhabitants of Smoke - including belkers (creatures as untrustworthy as any that ever drew breath, if indeed they do), paraelementals, and mephits- -live in and among the cinders. A being standing on one of the islands cannot see most of the others floating around it, but he can often hear the sounds of creatures moving, talking, and working on a nearby cinder. Occasionally, the islands collide as they drift, which often pulverizes the small to mediumsized specimens.

  在煤渣中筑巢是件麻烦事。挖掘煤渣和挖土或挖石头完全不像。相反,它为片状且易碎,并且相当柔软。只有熟手(或爪子)才能将这种物质塑造为洞穴、隧道或更传统住宅的基础。
Making a lair within a cinder is tricky business. Digging into one is nothing like digging into earth or stone. Instead, it is flaky, brittle, and fairly soft. Only a skilled hand (or claw) can shape this substance into a cave, a tunnel, or a foundation for a more conventional dwelling.

  火神怪曾入侵煤渣森林,尝试将一切据为己有。居民们驱逐了他们,利用他们视野的弱点对付他们。我建议我们气神怪从中吸取教训,避开这个地方——除非我们试图与已经在此住下的生物进行谈判。
The efreet once invaded the Cinderwood, attempting to take it all for themselves. The inhabitants drove them off, using the hated efreet's lack of vision against them. I suggest that we djinn learn from this and steer clear of this location- unless we seek to parlay with those who dwell here already.

隐匿之城THE HIDDEN CITY

  长期以来一直有传言和商队故事,描述了一座消失在侧位面烟元素云层中的宏伟城市。我很高兴地告诉你们,我的领主和主人们,这些故事是真实的。我自己亲眼见过它被煤烟覆盖的墙壁和高耸的塔楼。
Long have rumors and caravan tales told of a magnificent city lost within the paraplane's etermal clouds of smoke. I am pleased to tell you, my lords and masters, that the stories are true. I myself have beheld its Soot-covered walls and lofty towers.

  一群凡人——大部分是人类——按照在我们的气位面中相同的方式,建造了这座漂浮的城市。为了寻求极致的隐私,他们选择在烟侧位面中修建了这座魔法小镇,因为它将永远隐藏在令人窒息的烟雾中。(其附魔将阻挡危险的蒸汽,但侧位面仍然会用它的烟灰和烟雾损害城市中的一切。)
A group of mortals-mostly human-constructed this floating city after the manner of many found in our own plane of Air. Seeking privacy in the extreme, they built the magical town in the paraplane of Smoke, where it would remain hidden forever in the choking fumes. (Enchantments keep out the dangerous vapors, but the paraplane still taints everything in the city with soot and smoke damage.)

  隐匿之城The Hidden City 由一个家族统治,该家族在过去的8代人中的每一代,都有一对双胞胎继承人。这对双胞胎总是一起统治,且显然没有自相残杀的冲突。他们被熏黑的宫殿魔法地漂浮在这座城市的中心上空。
The Hidden City is ruled by a family that has produced twin heirs in each of its last eight generations. These twins always rule together and, apparently, without internecine conflict. Their blackened palace floats magically above the center of the city.

  这座小镇向那些寻求庇护以躲避压迫或仅仅是想要获得休息的人敞开着大门。假如他们能找到这座城市的话,旅客们可以在这里以合理的价格找到食物和住所。这里甚至可以获得水,这在烟侧位面中是一项伟大的成就。虽然听上去很奇怪,但隐匿之城实际是修建在一处天然泉水之上的。在我看来,这样的东西在像烟位面这样的地方就不应该存在,除非它其实是通向水位面的传送门,或是来自水位面的元素口袋。造物者的奥秘是如此的伟大而奇妙!隐秘之城的居民们说,埃卡克的军队正在侧位面里搜寻他们。
The town opens its gates to those who seek sanctuary from oppression or merely a place to rest. Travelers can find food and shelter here for a reasonable price, assuming that they can find the city at all. Even water is available, which is a great accomplishment in the paraplane of Smoke. As strange as it sounds, the Hidden City is built atop a natural spring. In my understanding, such a thing should not exist in a place like Smoke, unless perhaps it is actually a portal to (or a pocket from) the plane of Water. Great and wondrous are the Maker's mysteries! According to the inhabitants of the Hidden City, Ehkahk's forces scour the paraplane looking for them.

  显然,阴燃公爵想要控制这个小镇,或者他只是对整个城市能对他隐藏的想法感到不满,城市周围的附魔让统治着能选择谁能找到他们而谁不能。因此,除非埃卡克派遣间谍和渗透者潜入并向他透露城市的位置,否则他几乎没有可能进入。与一些传言相反,隐匿之城并没有在移动。
Apparently, the Smoldering Duke wants control of the town, or perhaps he just resents the idea that an entire city can be hidden from him. The enchantments surrounding the city allow the rulers to decide who finds them and who does not. Thus, Ehkahk stands lttle chance of gaining entry- -unless he dispatches spies and infiltrators to sneak in and reveal the city's location to him. Contrary to some rumors, the Hidden City does not move.

瑞松的灰白堡垒REINSONG'S ASHEN FORTRESS

  瑞松Reinsong,一位强大的云巨人,用固化的灰烬和烟尘(也许他有部分火巨人血统?)修建了一座庞大的要塞。在这座广阔而怪异的建筑中,这位巨人拥有一支由名叫 触须怪grell、字面意思的触手生物组成的大军。这些野兽在内层位面大部分地方都不为人知,但事实上,它们完全适应了烟位面。它们自愿漂浮、并且其呼吸和视觉都不受烟雾的阻碍。
Reinsong, a powerful cloud giant, has created a huge fortress out of solid ash and smoke (perhaps he is also part fire giant?). Within this vast, strange structure, the giant keeps a veritable army of tentacled creatures called grell. These beasts are mostly unknown in the Inner Planes, but in truth, they are quite well adapted to Smoke. They float of their own accord and seem to be unhindered by the fumes, both in respiration and in vision.

  瑞松对几乎任何他所遭遇的生物都保持着一种侵略性的应对策略。他已对他的触须怪仆从们下令攻击并杀死任何敢于接近城堡的人,有时候,这个脾气暴躁的巨人会在烟侧位面中漫游,除了攻击和摧毁发现的一切外,没有其它明显的目的。
Reinsong maintains a policy of aggression with virtually any being that he comes upon. He has ordered his grell servants to attack and kill any who dare to approach the fortress, and sometimes the ill-tempered giant wanders the paraplane of Smoke with no apparent purpose other than to attack and destroy whatever he finds.

  故事说,在很久以前,瑞松是个善良(至少是好脾气)的巨人,居住在 蒸汽准位面the quasiplane of Steam 里。他住在同类的小社区里,并爱上了一位名为 格拉西尔Glasyl 的女巨人。然而,格拉西尔是另一位巨人的伴侣,当她的丈夫(我不知道他的名字)发行雪松想要他的妻子时,对他发出了一道强大而有力的诅咒。这道诅咒不止永久地将雪松塞到了烟侧位面,还在这个巨人的肉体里塞进了一个邪恶精魂。
Stories say that, long ago, Reinsong was a giant of good (or at least fair) temper who dwelled in the quasiplane of Steam. He lived in a small community of his own kind, and fell in love with a giantess named Glasyl. GlasyI, however, was the mate of another, and when her husband (whose name I do not know) discovered that Reinsong desired his wife, he unleashed a powerful and potent curse. This curse not only cast Reinsong into the paraplane of Smoke for all eternity, but it placed an evil spirit within the giant's own flesh.

  因此,瑞松不仅要与恶劣的新环境作斗争,还要与自己的身体作斗争才能控制自己的行为。虽然他最终恢复了对自己身体的绝对控制,但他永远不能放松警惕,否则他意志内的精魂将利用这个巨人的身体对付他。因此,瑞松是一位痛苦、近乎疯狂的囚犯,被迫在这种可怕的诅咒中度过余生。
And so Reinsong struggled not only with his harsh new environment, but also with his own body for control of his actions. While he eventually regained absolute mastery of his flesh, he can never let his guard down or the spirit within him will use the giant's own body against him. Thus, Reinsong is a bitter and nearly insane prisoner, forced to live with this horrible curse for the rest of his days.

  据传 灰白堡垒The Ashen Fortress 里藏有瑞松杀死的每个人的宝藏,以及当地人为说服这位巨人停止无端攻击而徒劳敬献的物品。据推测,无法估量的魔法和宝藏就在堡垒的魔法墙中,等待着一位胆子够大的盗贼去挑战歌瑞尔触手怪和邪恶的陷阱。
The Ashen Fortress is rumored to contain the treasures of everyone Reinsong has slain, as well as the tributes given him by natives in vain attempts to persuade the giant to call off his unprovoked attacks. Magic and wealth beyond reckoning supposedly lie within the magical walls of the fortress, waiting for a thief bold enough to challenge the grell and the nefarious traps.

盲雾谷THE VALLEY OF BLINDING MIST

  我尊敬而光荣的长官,我的报告所讨论的地点中,最重要的便是 盲雾谷the Valley of Blinding Mist。当我们的宿敌火神怪从他们 黄铜之城the City of Brass 外的营地抵达烟位面时,这里是他们的集结地。
The most important of all sites discussed in my report, my honored and glorious superiors, is that of the Valley of Blinding Mist. This region of Smoke serves as the staging ground for our foes, the efreet, when they arrive from their camps outside the City of Brass.

  傲慢且愚蠢的火神怪指挥官们,并不认为自己在这片侧位面地区很脆弱,这里的烟雾变得如此之浓,以至于除了横贯的谷地区域外,别的地方完全无法忍受。我们的宿敌认为他们在这里的力量是至高无上的,通向他们母位面的通道不会受威胁。
Efreeti commanders, arrogant and foolish, do not consider themselves vulnerable in this area of the paraplane, where the smoke becomes so thick as to be impassible except through the valley. Our foes think that their power here is supreme, and that this path to their home plane cannot be threatened.

  噢,尊敬的主人,他们彻底错了。在我的视野中,发现了一条秘密通向山谷中点的固态烟雾。火神怪们并不知道这条通道,所以没有派人看守。一支安静且狡猾的军队可以潜入他们中间,在不知不觉中抓住他们。我们的胜利将是迅速的!
Ah, honored masters, they are quite wrong. In my vision, I have seen a secret pass through the solid smoke that leads to the midpoint in the valley. The efreet know not of this pass, and leave it unguarded. A quiet and slilful army could sneak into their midst and catch them unawares. Our victory would be swift!

  (虽然这条通道的确存在,但火神怪完全知道这一切。当气神怪根据报告的这部分建议行动时,遭到了敌人的伏击,气神怪们被屠杀了。或许读者们在听到编写这份报告的气神怪是带头冲锋后,会觉得这是一种诗意的正义。——编者)
(While the pass does indeed exist, the efreet know all about it. When the djinn followed the advice contained in this portion of the report, their foes ambushed them and the air genies were decimated. Readers may consider it poetic justice to hear that the djinni who compiled this report was leading the charge.-the Editor)

◆位面行者在烟位面PLANEWALKERS IN SMOKE◆

  (报告到此结束。一些额外的评论是由经验丰富的位面行者们提供的。——编者)除了要为窒息烟雾这样的明显危险做好准备外,任何有兴趣来到烟侧位面的人都应该做好与当地人打交道的准备。他们中的大部分并不完全敌视外来者,但很多土著很快就开始利用智障、或是把麻烦制造者塞进死亡之书。
(The report ended there. A few additional comments have been added courtesy of erperienced planewalkers.- -the Editor) Aside from preparing for the obvious dangers of the choking fumes, anyone interesting in coming to the paraplane of Smoke should be ready to wigwag with the locals. Most of them aren't outright hostile to outsiders, but many are quick to take advantage of addle-coves or put troublemakers in the dead-book.
[译注:印记城黑话—Addle-cove 比称呼别人为白痴的还要不客气的说法。如 "That addle-coved barkeep threw me out of the Styx Oarsman just for lighting a torch!" 也可用作名词,如 "He's an addle-cove!" 可能用国内流行的SB为代替较为恰当?]

  最近许多来到烟位面的人都是为了在气神怪和火神怪的持续战争中充当佣兵。传言说,火神怪的薪水更高,但气神怪更适合合作。据说加入火神怪一方最终往往以...比方说,终身雇佣...告终。
Many folks who've come to Smoke recently have done so to serve as mercenaries in the constant wars between the djinn and the efreet. Chant has it that the efreet pay better, but that the djinn are better to work with. Some have said that joining up with the efreet often ends in ..lifetime commitment, let's say.
[译注:印记城黑话——Chant, the 表示新闻,本地闲话,事实,情形或者其他任何有关当前局势的事情. "What's the chant?"是打探最新消息常用的一句话。如一定要翻译到主物质位面地球上来,那么就是”What’s Up?”]

  令人惊讶的是,有些人来到这里是为了抽烟。正如某个幸运的家伙可能会在 土位面the plane of Earth 上发现有价值的石头和矿物一样,他也可能在烟侧位面上发现稀有蒸汽。这些烟雾有着魔法力量、能治疗或解毒、或只是能令人愉快。当然,捕捉烟雾并非易事——尤其是稀有烟雾——所以顶级老鸟创造了一种叫作 烟雾吧smoke bar 的装置,能捕获并保持任何气态蒸汽。传说这些小盒子甚至能捕获雾行的吸血鬼或蒸汽耗子。
Surprisingly enough, some people come here for the smoke. Just as a lucky basher might uncover valuable stones and minerals in the plane of Earth, so might he find rare vapors in the paraplane of Smoke. These fumes impart magical powers, curative or antidotal properties, or just pleasant effects. of course, it's no easy feat to catch smoke- especially rare smoke- so a top-shelf blood created a device called the smoke bar, which can capture and hold any gaseous vapor. Chant is that these small boxes'll even hold a mist vampire or a vapor rat.
[译注:印记城黑话——Top-shelf 极棒的或最好的,如"The really top-shelf pubs are all in the Lady's Ward."]
[译注:印记城黑话——Blood 专家,智者或是任何领域的老鸟。一个角斗士冠军可以是一个 blood, 一个强大的巫师也可以是blood.称呼某人为blood是对其特别尊敬的一种表示 .]

法术之钥与其它必需品SPELL KEYS AND OTHER NECESSITIES

  烟侧位面中的法师通常可以适应法术钥匙来克服这个地方的有害本质。在这里,这种魔法援助以蒸汽的形式出现,必须在施法时吸入。
Wizards in the paraplane of Smoke can often overcome the detrimental nature of the place through the use of spell keys. Here, such magical aids take the form of vapors that must be inhaled during spellcasting.

  现在,你可以在小玻璃瓶或类似物中携带法术钥,但制作魔法熏香要容易的多,当点燃时它将释放出所需的烟雾。其它法师在将他们的法术钥匙寄托在 烟斗草pipeweed 上,甚至是创造混合后会产生一团魔法蒸汽的液体。
Now, it's possible to carry spell keys around in lttle glass vials or the like, but it's a good deal easier to create magical incense which, when lit gives off the desired fumes. Other wizards have laced their spell keys into pipeweed or even created fluids which, when mixed, produce a cloud of magical vapors.

Advertisement