龙与地下城 Wiki
龙与地下城 Wiki
Advertisement

索引:【位面
索引:【內層位面】/【側元素位面

簡介

煙側元素位面The Paraelemental Plane of Smoke
Smoke2
【所屬 位面】側元素位面The Paraelemental Plane
【類   型】內層位面側元素位面
【位面 之主】埃卡克Ehkahk
【下轄 地區】核心面Core Magma:包括 盲霧谷Valley of Blinding Mist、窒息宮Choking Palace

群星之海Sea of Stars:與輻射面的交界處
滾燙之地Scald:與火位面的交界處
餘燼之地Embers:與灰燼面的交界處,包括 灰白堡壘Reinsong's Ashen Fortress
灰色之路Gray Way:與真空面的交界處
灼熱霧海Searing Mists:與火位面的交界處
永恆陰霾Eternal Haze:與氣位面的交界處,包括 隱匿之城Hidden City

極光之地Aurora:與閃電面的交界處,包括 隱匿之城Hidden City
【簡   介】「飯後一支煙,早日見神仙!沒事吸一口,黃泉路好走!天天來一包,包包藏把刀!敬你一支煙,祝你早歸天!」——雷霆崖禁煙大使貝恩·血蹄,於霍比特屯

煙側元素位面The Para-Elemental Plane of Smoke 處於火元素位面氣元素位面的交界處,是一片被如深淵般漆黑、有毒且令人窒息的煙霧籠罩的位面,這裡是永恆的戰場,也是所有煙鬼的朝聖之地。
火神怪和氣神怪在此進行着永恆的戰爭,吸引來前仆後繼的傭兵。而作為中立的第三方,一隻名為埃卡克的煙魔蝠自封為 元素大君Archomental、陰燃公爵the Smoldering Duke 與 煙元素生物親王the Prince of Smoke Creatures,在名曰 窒息宮The Choking Palace 的浮空城堡中,統治着煙魔蝠和煙側元素,甚至是一些叛逆的雲巨人、氣神怪和火神怪。
作為這片能見度極差的危險戰場自封的統治者,埃卡克是個熱愛寫作(但最近經常在學習時睡着)、珍視知識、熱愛抽煙的死宅暴君,極少離開他的宮廷。

在偶爾出行前往黃銅之城覲見 尊敬的火神怪蘇丹Most Respected Sultan of the Efreet 馬拉喀什·斯丹·哈里克·本·拉贊Marrake al-Sidan al-Hariq ben Lazan 時,他會帶上他的宮廷成員和安保團隊。這是一支包括四條23級的煙霧獵犬、一位24級氣神怪風暴之劍(戰士)、一位24級氣神怪雲端跟蹤者(盜賊)、一位23級火神怪燃步者、一位24級風暴巨人共九位傳奇存在組成的強大隊伍,但仍無法避免這位次級元素親王多次公開遇刺(然後在窒息宮中復活)。


2ePS<The Inner Planes.p086>煙側元素位面The Paraelemental Plane of Smoke

  所有這些咳嗽,都是大自然在說你的肺組織太多了。ALL THAT COUGHING'S JUST NATURE'S WAY OF SAYING YOU'VE GOT TOO MUCH LUNG TISSUE.
  ——多斯·格瓦特,一隻煙魔蝠DOSS GEWART, A SMOKE MEPHIT

  法師學派改變Wizard School Alteration
  土Earth,水Water <

煙側元素位面The Paraelemental Plane of Smoke

  (每當有氣神怪勇士想要晉升到 主宰督軍Master Warlord 位階時,他必須提交一份其軍隊可能投入作戰的潛在戰場的完整報告。煙側位面The paraplane of Smoke 是氣神怪與火神怪的共同戰場,因此成為了此類報告的常見主題。大部分報告都包含與其它報告相同的細節,但有時候觀察報告會標記出一些新東西或一些以全新視角看到的東西。以下內容是最近提交的一份此類報告的摘錄,這份報告是在 大維齊爾Grand Vizier 卡里·阿巴倫Kali al-Baren 的授權下提供的。——編者)
(Whenever a djinni warrior attempts to gain the rank of Master Warlord, he must submit a complete report on the potential battlefields upon which his army may fight. The paraplane of Smoke, a common battleground for the djinn and the efreet, thus becomes the subject of many such reports. Most contain the same details as the others, but sometimes an observant reporter marks something new or sees something with a fresh perspective. The following is an ercerpt from one such report, filed very recently and provided with the permission of Grand Vizier Kali al-Baren.-the Editor)

尊敬的閣下Honored Ones:
  作為最神秘的 側位面the Paraelemental Planes煙位面Smoke,由我們自己的空氣位面和可憎的 火地獄Hell of Fire 構成。它具現了過熱的空氣與被風吹動的火焰的全部特質。這是一片由熾熱、令人窒息的蒸汽組成的無盡國度,這些蒸汽惡臭難聞,偶爾還有劇毒,這片側位面充當着一片抵禦邪惡火神怪(願 造物者the Maker 詛咒它們的骨頭!)無盡威脅的重要緩衝區。在很多方面,煙側位面都很像 氣元素位面the Elemental Plane of Air,這裡沒有重力的限制,堅實的地面在這裡是一種罕見而有價值的東西——它們通常只不過是塊大尺寸的漂浮煤渣,當某個勇敢的靈魂從這個側位面的中心向 火元素面Elemental Fire 方向移動時,溫度將越來越高。隨着時間的推移,這位旅居者將進入一片被簡單地成為 滾燙之地Scald 的區域,除了沒有舔舐的火焰外,該副位面的這片區域與可怕的火位面本身一樣的熱。任何探索者在此將遭受每輪1d10點傷害,不允許豁免。
The most mysterious of the Paraelemental Planes, that of Smoke, is formed by the fusion of our own plane of Air and the hated Hell of Fire. It embodies all of qualities of superheated air and wind-blown fire. An endlessrealm of hot, choking vapors, all of which are foul smelling and occasionally quite toxic, this paraplane serves as an important buffer against the ever-present threat of the evil efreet (may the Maker curse their bones!).In many ways, the paraplane of Smoke is quite like the Elemental Plane of Air, with no limiting gravity and with solid ground a rare and valuable thing-and usually nothing more than a floating cinder of gigantic proportions, when a brave soul moves away from the heart of this paraplane in the direction of Elemental Fire, the temperature grows greater and greater. In time, when the sojourner enters a region known simply as Scald, the paraplane is as hot as the horrid plane of Fire itself, but without the licking flames. An explorer here suffers 1d10 points of damage per round, with no chance of a saving throw.

  離我們美麗的氣位面越近(氣神怪是有福的,因為我們的家園是所有元素中最偉大的),氣溫下降的同樣明顯。在這位旅者真正進入清潔而純淨的氣位面前,他必須先通過一片濃厚令人反感的陰鬱區域,名曰 永恆陰霾the Eternal Haze。雖然高溫不再構成威脅,但明智的氣神怪應意識到這些蒸汽是完全有毒的,並且不止一點的腐蝕性(雖然有些是擴散自位面的其餘部分)。在這裡,你必須每輪進行對抗毒素豁免檢定,成功則意味着將遭受1d10點傷害,而失敗則意味着這個可憐人不幸的被不健康的蒸汽窒息而死。
Nearer our own beautiful plane of Air (blessed be the djinn, for our home is greatest among all elements), the tempera ture drops off just as markedly. Before a traveler actually comes into the clean and pure plane of Air, he must pass through a region of thick, offensive gloom known as the Eternal Haze. While the heat presents no threat here, a wise djinni is aware that these vapors are utterly poisonous and more than a little caustic (though somewhat diffused from the rest of the paraplane). Here, one must make a saving throw vs. poison each round, with success indicating 1d10 points of damage and failure meaning that the poor unfortunate suffocates from the unhealthy vapors.

  朝着 灰燼准位面the quasiplane of Ash 的方向,人們將進入一片被稱為 餘燼之地the Embers 的旋窩碎片區域。儘管在此處倖存下來而不被高溫吞噬是有可能的,但一旦被落下的火點擦傷,你的皮膚就會立即被燒焦起泡。
Heading in the direction of the quasiplane of Ash, one enters an area of swirling flakes known as the Embers. These flakes glow hotly, just like the particles carried intothe night sky from a blazing campfire. Although it is possible to survive here with-out being consumed by the heat, flesh sears and blisters if grazed by one of the falling pinpoints of fire.
Smoke

  朝着 真空准元素面Quasielemental Vacuum 傾斜,是一片名為 灰色之路the Gray Way 由稀薄、被污染的空氣組成的區域,其呈現出與永恆陰霾類似的外觀。灰色之路的蒸汽籠罩着那些吸引着它們之人的思想。漸漸地,它們將把這個生物的智慧消耗殆盡、產生幻覺、並最終引發絕對暴力的瘋狂。灰暗心智是一種可怕的現象,因為受害者將無法再認知生命與非生命、善良與邪惡、仁慈與殘暴之間的差異。只有 復原術restoration 或類似法術能緩解這種病恙。
Angling toward Quasielemental Vacuum, an area of thin, tainted air known as the Gray Way presents a similar face to that of the Eternal Haze. However, the air hereis not actually toxic. Neither, though, is it safe to breathe. The vapors of the Gray Wayprey upon the minds of those who draw them in. Gradually, they consume a being's intelligence, bring about hallucinations, and finally usher in absolutely violent madness. Gray mind is a terrible condition, as the victim no longer recognizes the difference between living and nonliving, good and evil, kindness and brutality. Only a restoration or similar spell can relieve the ailment.

  靠近 輻射准位面the quasiplane of Radiance,是一片浩瀚的黑暗,光和能量的碎片如螢火蟲般流徙,一直延伸到目力所及的最遠處。這片黑暗與光明緊密交織的地方,被稱作 群星之海the Sea of Stars。
Closer to the quasiplane of Radiance, a vast expanse of darkness in which flakes of light and energy drift about like fireflies stretches out as far as the eye can see. This place, where darkness and light mingle so closely, is called the Sea of Stars.

  還有一片令人印象更深的區域,位於 閃電准元素面Quasielemental Lightning 的方向。在這裡,世界將變得如群星之海般黑暗。然而,不久之後,燦爛的色彩將在天空中綻放。這是整個 多元宇宙the multiverse 最美麗的景象之一,任何來到這個國度的旅者都不應錯過。
An even more impressive region, the Aurora, lies in the direction of Quasielemental Lightning. Here, the world darkens as it does in the Sea of Stars. Before long, however, waves of brilliant colors breakacross the sky. This sight is one of the most beautiful in all the multiverse and something no traveler to this realm should miss.

◆物理條件PHYSICAL CONDITIONS◆

  總的來說,煙側位面並非最危險的 內層位面the Inner Planes。雖然此處的大氣不宜呼吸(詛咒這嗆人的煙!),至少我們的勇士們不會一到就被燒成灰燼或被活埋。
On the whole, the paraplane of Smoke is not the most dangerous of the Inner Planes. While the atmos-phere is not fit to breathe (a curse upon the choking smoke!), at least our warriors will not be burned toa cinder or entombed alive the moment they arrive.
  

到達這裡GETTING HERE

  在我們使用煙側元素位面作為與敵人接戰的戰場時,我們應該記住,有比往其邊界行進更直接的到達這個國度的方法。那些非內層位面土著會使用傳送門、漩渦和其它方法到達煙位面,我們當然也可以。這可能是個棘手的任務,但並不會超出一位經驗豐富的氣神怪勇士的能力。
In our use of the Paraelemental Plane of Smoke as a field upon which we meet our foes in battle, we should keep in mind that there exist more direct methods of reaching the realm than simply marching to the border. Those not native to the Inner Planes use portals, vortices, and other means of getting to Smoke, and so, I humbly submit, can we. It can be tricky, but it is not beyond the powers of an experienced djinni warrior.

  雙生天堂Bytopia 辛勤勞作的人們監視着一道連接着他們的位面與煙位面的傳送門。任何位面行者,只要能向當地人證明自己的善良品質並滿足他們要求,都能使用它。這兩項要求通常可同時達成——因為使用這道門的代價本身,就是完成一項任務。而這項任務的本質總是導致只有那些值得使用這扇門的人,才能夠或願意嘗試完成。然而需要注意的是,有一種方法能讓旅行者在不支付現價的同時使用這道傳送門。有傳言稱,這扇門是由侏儒神力 加爾·閃金Garl Glittergold弗蘭達·鋼皮Flandal Steelskin 修築的。如果這個傳言為真,那麼監管這道傳送門的委員會可能會允許侏儒免費使用,而不提問題。(因為傳送門的鑰匙僅僅是侏儒的呼吸,所以這點很可能是真的。)而無需多言,偽裝成侏儒的外形對一位氣神怪勇士來說並不難。
The hard-working folk of Bytopia watch over a portal that ties their plane to Smoke. It is available for use by any planewalker who can convince the locals that he is of good character and can meet their price. Both feats can usually be accomplished at once, for the cost of using the gate is the completion of a task. The nature of this endeavor is always such that only those who are worthy of using the gate couldor would attempt it. It is important to note, however, that there is oneway in which a traveler can use this portal without paying the going price. A rumor holds that the gate was built by the gnomish powers Garl Glittergold and Flandal Steelskin. On the off chance that this rumor is true, the council that oversees the portal allows gnomes to use it free of charge and with no questions asked.(The fact that the key needed to activate the gate is nothing more than gnome's breath does hint that this might be a wise policy.) Needless to say, it is not difficult for a djinni warrior to assume the shape of a gnome.

  似乎是因為無法忍受被雙生天堂侏儒們超越的想法,矮人鐵匠們的守護神、偉大的 摩拉丁Moradin,在 天堂山Mount Celestia 修築了自己通向煙位面的傳送門。這座實心的鐵修建的壯麗建築被雕刻成了裊裊煙波的形狀,並取名為 煙環the Smoke Ring。這道門的構造是如此的精緻,以至於訪客必須得湊近了細看才能發現它實際上並非真是一道煙。大門只有在摩拉丁本尊、他的代理人、或是他最強大的祭司的觸碰下才能被打開。這道傳送門似乎不需要其它鑰匙,但這種觸碰必須是自願的。試圖強迫以上某位違心打開它可是行不通的。
As if he could not stand the thought of being out done by the gnomes of Bytopia, the great Moradin, patron of dwarf smiths, built his own portal to Smoke on Mount Celestia. Known as the Smoke Ring, this is a magnificent construct of solid iron carved in the shape of rippling smokewisps. So delicate is the construction of the gate that a visitor has to look twice to see that it isn't actually smoke. The gate opens only at the touch of Moradin, one of his proxies, or the most powerful of his priests. No other key seems to be required, but the touch must be bestowed willingly. Trying to force one of the required individuals to openthe gate against his wishes will not work.

  在 主物質位面the Prime Material Plane 上,你可以在被蒸汽窒息的區域找到通向煙側位面的漩渦。這些漩渦偶爾會出現在火山口(甚至是那些海底火山口)或熊熊大火上方的天空附近。
On the Prime Material Plane, one can find a vortex to the paraplane of Smoke in regions choked with such vapors. These are occasionally associated with volcanic vents, even those on the sea floor, or with the skies above raging fires.

危險HAZARDS

  在煙側元素位面中生存並不像在其它一些位面中那麼困難。然而,與此同時,這個國度遠沒那麼滋養。
Survival in the Paraelemental Plane of Smoke is not as difficult as in some of the other planes. At the same time, however, the realm itself is far less nurturing.

呼吸BREATHING

  煙側位面是一個永恆的例子:它向我們說明了,如果陰險邪惡的火神怪和它們消耗、污染空氣的火焰贏得了我們的元素戰爭,在我們氣位面中心愛的家園會發生什麼。雖然空氣又熱又濃、令人不適,但真正的危險在於它的劇毒。未受保護的來訪者如果在這可怕的煙霧中呼吸,將立即死亡。如果在他們缺乏恰當的呼吸防護——比如一道簡單的 呼吸煙霧breathe smoke 法術——的情況下,將凡物盟友或生物帶的煙位面仍然是危險的。
The paraplane of Smoke is an eternal example of what would happen to our lovely home in Air should the insidious evil of the efreet and their air-consuming, polluting fire win our eternal war. Although the air is uncomfortably hot and thick, the real hazard lies in the fact that it is also highly toxic. An unprotected visitor would die immediately should he in hale the terrible fumes. It remains dangerous to bring mortal allies or creatures to Smoke if they lack the proper breathing protection-a simple breathe smoke spell will do.

視覺VISION

  滾滾的濃煙不僅有毒,而且很難看穿。即便在最好的條件下,一名士兵也無法看到前方超過30呎的地方。當然,這還是假設他擁有某些照明手段的情況下。土著生物能看到至少2倍的距離,如果它是側元素或魔蝠,那就是3倍。煙位面的大部分地方都漆黑如 無底深淵the Abyss,這使得戰鬥變得困難,並降低了突襲在戰鬥中的重要性。
The thick, curling vapors of Smoke are not only toxic but also difficult to see through. A soldier cannot see more than 30 feet before him, even under the best of conditions. This assumes, of course, that he has some manner of light. Natives see at least twice that distance, if not three times in the case of the paraelementals and mephits. Most of Smoke is as dark as the Abyss, making combat difficult and under-scoring the importance of surprise in battle.

  紅外視覺在此處根本不起作用,因為背景的熱量會抹除所有小型熱源。只有最熱的物品對那些依賴紅外線之人才是可見的。這可能有助於發現在高溫視覺中閃閃發光的火神怪。
Infravision doesn't function well at all here, for the background heat washes out all lesser sources. Only the hottest objects are visible to those depending on infravision. This may be useful in spotting the efreet, who shine brightly in heat-sight.

爆炸口袋EXPLOSIVE PECKETS

  側位面的空氣可能不能呼吸,但它可以支持火焰燃燒。因此,火神怪可以用火把和燈籠照亮煙霧。不過此地並不存在自然光源,而對我們勇敢的戰士來說照明往往是必需的——而這也是一種危險
The air of the paraplane may not be breathable, but it can support flames. Thus, the efreet can illuminate their way through Smoke with torch and lantern. Since no natural light exists here, this is often a necessity for our own brave warriors-but it is also a danger.

  在一些地方,煙位面的本質會導致不僅有毒而且有高度爆炸性的氣體聚集。為確定這些蒸汽雲的尺寸,DM可以使用元素口袋錶(在第14頁)並將投骰結果減半。當有明火進入這樣的區域時,將引發爆炸,並通常會吞噬其中的空氣和其它一切東西。爆炸中的任何人都必須進行一次對抗噴吐武器豁免檢定,否則將遭受2d20點傷害。成功的豁免檢定將使傷害減半。
In some places, the nature of Smoke causes the accumulation of gases that are not only toxic but also highly explosive. To determine the size of a cloud of these vapors, the DM can use the table for elemental pockets (on page 14) and halve the result. When an open flame enters such aregion, it triggers an explosion that generally consumes the gases and everything within them. Everyone caught in such a blast must make a saving throw vs. breath weapon or suffer 2d20 points of damage. A successful saving throw cuts this damage in half.

  知道這些口袋的位置可以讓我們在對抗我們嗜熱的敵人時占據決定性的優勢。
Knowing the where abouts of these pockets can give us a decisive advantage over our heat-loving efreeti enemies.

熱點HOT SPOTS

  旅行者會在各種地方偶遇一片煙霧初現的區域。它們的極高溫度(火位面的殘留)標識了這些區域的存在。DM可以根據元素口袋錶投骰並將結果減半來決定熱點區域的大小。任何進入這些煉獄般雲團中的人將立即遭受火元素的熾熱影響(如火位面章節所詳述的那樣)。
Here and there, a traveler comes upon an area of smoke that has only just manifested. Their extreme heat (residue of the plane of Fire) marks these regions. The DM can determine the size of one of these hot spots by rolling on the table for elemental pockets and cutting the result in half. Anyone who enters one of these infernal clouds is instantly subjected to the searing heat of Elemental Fire (as detailed in the chapter describing that plane).

移動相關MOVING ABOUT

  在煙側位面與氣元素位面的旅行幾乎相同。這裡沒有重力,決定了某個方向的旅行者會無休止地朝那個方向墜落。聰明且適應良好的人可以使用這個技巧環遊這個副位面,就像他們在氣位面中一樣。
Travel in the Paraelemental Plane of Smoke is virtually identical to that in the Elemental Plane of Air. There is no gravity, and a traveler who decides that a certain direction is down falls that way endlessly. Intelligent and well-adjusted persons can use this trick to travel around the paraplane,just as they might in the plane of Air.

  不過,我們必須記住,非土著的視力在這裡遠不及當地人。在這裡,在你開始以良好的速度移動,卻在你面前的煙霧中突現一些東西的情況容易的嚇人——而這種情況在我們的家鄉很少出現,除非你是在霧堤或雲層中。我們的勇士們必須反應極其迅速!
We must remember, though, that nonnatives cannot see nearly as well here. It is frighteningly easy to begin moving at a good speed only to have something materialize out of the smoke before you-something we rarely encounter at home, except perhaps in fog banks or clouds. Our warriors must make sure that their reactions are very fast!

◆居民INHABITANTS◆

  很明顯,煙側位面中最常見的生物就是土著們。然而,數量異常龐大的空棲生物已經來到了此處,並適應了在有毒霧霾中的生活。
The most common creatures in the Paraelemental Plane of Smoke are, obviously, the natives. However, an unusually large number of aerial creatures have made their way here and have adapted to life among the toxic clouds of haze.

側元素PARAELEMENTALS

  煙魔蝠Smoke mephits 可能是該側位面中數量最多的生物,儘管側元素的數量也與其接近。魔蝠們普遍服從於一位名曰 埃卡克Ehkahk 存在,他自封為一位 元素親王Elemental Prince,然而他與真正的 元素大君archomental,如 延-西-賓Yan-C-Bin嫦Chan(當然,還有比任何元素親王都更偉大、我們自己偉大而令人驚嘆的 哈里發Caliph、雲之主宰與微風之子Master of the Clouds and Son of the Breezes 胡薩姆·巴力·本·納夫特·尤格因Husam al-Balil ben Nafhat al-Yugayyim) 比起來,相形見絀。
Smoke mephits are probably the most numerous creatures inthe paraplane, though the paraelementals come close to matching their number. The mephits generally obey a being called Ehkahk, who claims to be an Elemental Prince even though he could not possibly hold his own against a real archomental such as Yan-C-Bin or Chan (or, of course, our own great and wondrous Caliph Husam al-Balil ben Nafhat al-Yugayyim, Master of the Clouds and Son of the Breezes, who is greater than any Elemental Prince).

  另一方面,煙側元素無視了這位自封的魔蝠領主。相反,它們組件了自己的王國,並追隨者着自己的貴族——煙霧公爵the Smoke Dukes。在很多情況下,准元素統治者們與魔蝠首領們宣稱了相同或重疊的地區。不過,這並未造成太大的麻煩,因為這些種族似乎能帶着和平與尊重共存。兩者對來到這個位面的邪惡的火神怪、甚至對氣神怪軍隊都懷有極大的仇恨。
Smoke paraelementals, on the other hand, ignore the self-proclaimed lord of the mephits. Instead, they form their own kingdoms and follow their own nobility-the Smoke Dukes. In many cases, paraelemental rulers and mephit leaders claim the same or overlapping regions. This does not cause too much trouble, however, for these races seem to coexist with peace and respect. Both carry great enmity for the evil efreet and even for our own djinn forces that come to the paraplane.

  我們未能在它們中找到盟友。
We can find no allies among them.

動物ANIMALS

  有大量的鳥類和其它飛行生物生活在煙位面。不知怎麼的,藉由魔法或是進化,這些野獸已經適應了這個側位面的有毒煙霧。就其物種而言,這些動物往往非常龐大(甚至是巨大)。
A number of birds and other natural flying creatures live in Smoke. Somehow, either through magic or evolution, the beasts have adapted to the toxic fumes of the paraplane. These animals tend to be very large (or even giant) examples of their species.

  風神怪也可能遭遇到許多的煙元素動物和煙基生物。在大部分情況下,當這些生物會滿足於獨自在翻騰的黑暗中漂移。
A djinni might also encounter a great many animentals and fundamentals of smoke. For the most part, these creatures are content to be left to themselves as they drift through the roiling blackness.

怪物MONSTERS

  煙位面最危險的土著是 貝克風精belkers、蒸汽耗子vapor rats 和 煤煙獸sootbeasts(有些人聲稱它們只是動物)。
The most dangerous monsters native to Smoke are the belkers, vapor rats, and sootbeasts (which some claim to be merely animals).

  貝克風精憎恨魔蝠、側元素和幾乎所有其它東西。它們是最危險的捕食者,明智的旅行者會遠離它們。
Belkers hate mephits, paraelementals, and just about everything else in existence. They are dangerous predators and a wise traveler keeps well away from them.

  側位面上更強大、更重要的居民經常把蒸汽耗子當寵物飼養。這點尤適用於魔蝠們,它們像其它種族對待貓一樣珍視這些生物。
The more powerful and important denizens of the paraplane often keep vapor rats as pets. This is particularly true of the smoke mephits, who prize the creatures the way that some other races treasure cats.

  至於煤煙獸,依我愚見,最好的建議就是不要檔它們的路。側位面的其它東西也都是這麼做的。
As for sootbeasts, the best advice -in my humble opinion- -is simply to stay out of their way. Everything else in the paraplane does.

其它種族OTHER RACES

  火神怪和風神怪的反叛團體選擇在煙側位面建立了一些小王國。雖然他們不再侍奉其各自種族的主人(詛咒這些不向 偉大的哈里發the Great Caliph 致敬的風神怪!),但他們仍然在彼此開戰。雙方都花了大量的時間說服煙位面的其它居民與其結盟,但他們的努力往往歸於徒勞。雖然我們不能指望得到這些叛徒和被流放者的幫助,但我們也不必擔心這些叛逆——至少在 蘇丹the Sultan 的軍隊被永遠逐出煙側位面之前。
Renegade groups of efreet and djinn have chosen to establish small kingdoms in the paraplane of Smoke. Although they no longer serve the masters of their respective races (cursed be the djinni who fails to honor the Great Caliph!), they still make war on each other. Both sides spend a great deal of time trying to convince the other inhabitants of Smoke to ally with them, but their efforts tend to be ineffective at best. While we cannot count on these traitors and outcasts for help, neither need we worry about the renegade efreet-at least not until the Sultan's forces are driven from the of paraplane of Smoke forever.

  有條關於有個卓爾種族潛伏在無盡煙霧中的傳言。據說這些生物像 飛羽族avariel 一樣長出了翅膀,並且她們的心肝和 下層位面the Lower Planes 的塔納厘或是巴特祖一樣黑。
Rumors abound that a race of drow lurks amid the endless clouds of smoke. It is said that these creatures are winged, like the avariel, and that their hearts are as black as the tanar'ni or baatezu of the Lower Planes.

主要勢力MAJER PLAYERS

  煙側位面的居民少有能被歸類為真正的神力。可以肯定的是,沒有神力在此棲息,不過有至少一位代理人一直盯着這個位面。
Few denizens of the Paraelemental Plane of Smoke can be classed as individuals of real power. To be sure, no actual powers dwell here, though at least one proxy keeps his eye trained upon the plane.

埃卡克EHKAHK.
  這個名曰 陰燃公爵the Smoldering Duke 埃卡克Ehkahk 的生物是一隻相當有腦子和魅力的魔蝠。雖然並不比同輩明顯更強,但他的敏銳頭腦使他能夠說服許多其它人——包括側元素,甚至是幾隻火神怪和氣神怪——舉起他的旗幟。
EHKAHK. The creature known as Ehkahk, the Smoldering Duke, is a smoke mephit of considerable intelligence and charisma. Although not markedly more powerful than his peers, his keen mind has enabled him to persuade a great many others-including paraelementals and even a few efreet and djinn-to take up his banner.

  埃卡克的終極目標,如果有的話,仍然未知。他似乎對擴大自己在側位面中的影響力感興趣,但他並不急於這樣做。此外,他對煙位面中發生的各種事件並未顯露出什麼興趣。
Ehkahk's ultimate goals, if any, are unknown. He seems to be interested in expanding his influence in the paraplane, but he doesn't appear to be in any real hurry to do so. Further, he shows no apparent interest in events that do not take place in Smoke.

傑·燃手JAY BURNING-HAND.
  這位火元素裔是火神 哈西西尼Hastsezini 的代理人。他長着隼頭,皮膚像煤一樣漆黑。他的雙眼燃燒着熾白的光芒,據說他的凝視可以讓任何物品燃燒起來。
JAY BURNING-HAND. This fire genasi is a proxy of the fire god Hastsezini. He sports the head of a hawk and skin as black as coal. His eyes burn with a white-hot glow, and it is said that his gaze can cause any object to burst into flames.

  哈西西尼似乎已派遣燃手到這個國度觀察煙位面的居民。尚不清楚這位神祇是否有涉及煙側位面的深遠計劃。不過,我這邊已聽說,燃手實際上是自作主張。
Hastsezini seems to have sent Burning-Hand to this realm to observe the inhabitants of Smoke. It is not known whether the deity has far-reaching plans that involve the paraplane of Smoke. My own ears have heard, however, that Burning-Hand actually operates on his own.

◆地點THE SITES◆

  在煙側位面中明確存在的重要建築極少。並不是說傳言不多,但我既不能對這些傳言加以證實、也無法加以證偽,因此我將它們從我的報告中刪除了。
Only a very few important structures are known to exist in the paraplane of Smoke. This is not to say that rumors do not abound of more, but I can neither confirm nor deny such things and thus leave them from my report.

窒息宮THE CHOKING PALACE

  這裡是 埃卡克Ehkahk 力量之所在。這位身材嬌小的暴君統治着一座由灰黑色鐵修築的浮空城堡。
This is the seat of Ehkahk's power. The diminutive tyrant rules from a floating castle constructed of gray-black iron.

  每個房間、臥室和大廳都有一個大火盆,讓已經在自然冒煙的宮殿充滿了半魔法的煙霧。此處的燃煙產生的煙霧對那些真誠為埃卡克服務之人是完全透明的,對其他人則完全不透明。此外,不管身處宮殿中的何處,煙霧中的人總是會在公爵本尊的視野範圍內。
Each room, chamber, and hall holds a large brazier that fills the already naturally smoky palace with semimagical fumes. The smoke from these burners renders the smoke inside the palace utterly transparent to those who sincerely serve Ehkahk, and completely opaque to all others. Further, those within the enchanted smoke, no matter where they stand in the palace, are always within view of the Duke himself.

  窒息宮的中心有一座龐大的圖書館,裡面有所有種類的傳說。埃卡克非常珍視知識,他總是在尋找更多書籍和信息供他的抄寫員抄錄。
The Choking Palace's central keep holds a vast library of all manner of lore. Ehkahk values knowledge greatly, and he always seeks more books-or more information for his scribes to record.

  陰燃公爵The Smoldering Duke 極少離開他的城堡,他選擇把大部分時間都花在他浩繁的日記體作品上。只有弱智才會在他寫作時(或是他自稱要去寫作時——他有幾位僕人注意到,最近,偉大的埃卡克Great Ehkahk 會在學習期間入睡)打擾他。
The Smoldering Duke rarely leaves his castle, choosing to spend most of his time writing his own voluminous journal-like works. Only the unwise disturb Ehkahk while he writes (or while he claims to write-a few of his servants have noticed that Great Ehkahk, of late, has taken to falling asleep during his studies).

  那些給公爵帶來禮物和奉承的人很快就得到了他的親睞。他特別重視 無盡煙壺eversmoking bottles睡眠煙霧火盆braziers of sleep smoke。讓大多數人感動驚訝的是,埃卡克可能擁有 多元宇宙the multiverse 中最偉大的煙管和吸煙用具收藏品。他和所有的爪牙一直在分享着某些吸入物、薰香或熏制物質。
Those who bring the Duke gifts and flattery quickly gain his favor. He particularly values eversmoking bottles and braziers of sleep smoke. It comes as litle surprise to most that Ehkahk has perhaps the greatest collection of pipeweed and smoking implements in the multiverse. He and all of his minions continually partake of some sort of inhalant, incense, or smoked substance.

煤渣森林CINDERWOOD

  該地的誤稱謬誤嚴重(此地既不像森林,也沒有樹木),它更像是陸地世界上的一片群島。然而,在這裡島嶼是由煤渣組成,大小從一個人的指甲蓋到一座小山不等。它們成千上萬地漂浮在蒸汽中。
Horribly misnamed (it resembles no forest and offers no wood), this place is more akin to an archipelago of islands on a terrestrial world. Here, however, the islands are cinders ranging in size from that of a man's fingernail to that of a small mountain. They float through the vapors and number in the thousands.

  煙位面的許多居民——包括貝克風精(它們就像任何呼吸生物一樣不可信——如果它們真呼吸過的話)、側元素和魔蝠——棲息在煤渣中。站在一座島上的人看不見周圍漂浮的大部分浮島,但他經常可以聽到生物在附近的煤渣上移動、說話和工作的聲音。偶爾,這些島嶼會在漂浮時會發生碰撞,這往往會粉碎掉小到中型的煤渣。
Many of the inhabitants of Smoke - including belkers (creatures as untrustworthy as any that ever drew breath, if indeed they do), paraelementals, and mephits- -live in and among the cinders. A being standing on one of the islands cannot see most of the others floating around it, but he can often hear the sounds of creatures moving, talking, and working on a nearby cinder. Occasionally, the islands collide as they drift, which often pulverizes the small to mediumsized specimens.

  在煤渣中築巢是件麻煩事。挖掘煤渣和挖土或挖石頭完全不像。相反,它為片狀且易碎,並且相當柔軟。只有熟手(或爪子)才能將這種物質塑造為洞穴、隧道或更傳統住宅的基礎。
Making a lair within a cinder is tricky business. Digging into one is nothing like digging into earth or stone. Instead, it is flaky, brittle, and fairly soft. Only a skilled hand (or claw) can shape this substance into a cave, a tunnel, or a foundation for a more conventional dwelling.

  火神怪曾入侵煤渣森林,嘗試將一切據為己有。居民們驅逐了他們,利用他們視野的弱點對付他們。我建議我們氣神怪從中吸取教訓,避開這個地方——除非我們試圖與已經在此住下的生物進行談判。
The efreet once invaded the Cinderwood, attempting to take it all for themselves. The inhabitants drove them off, using the hated efreet's lack of vision against them. I suggest that we djinn learn from this and steer clear of this location- unless we seek to parlay with those who dwell here already.

隱匿之城THE HIDDEN CITY

  長期以來一直有傳言和商隊故事,描述了一座消失在側位面煙元素雲層中的宏偉城市。我很高興地告訴你們,我的領主和主人們,這些故事是真實的。我自己親眼見過它被煤煙覆蓋的牆壁和高聳的塔樓。
Long have rumors and caravan tales told of a magnificent city lost within the paraplane's etermal clouds of smoke. I am pleased to tell you, my lords and masters, that the stories are true. I myself have beheld its Soot-covered walls and lofty towers.

  一群凡人——大部分是人類——按照在我們的氣位面中相同的方式,建造了這座漂浮的城市。為了尋求極致的隱私,他們選擇在煙側位面中修建了這座魔法小鎮,因為它將永遠隱藏在令人窒息的煙霧中。(其附魔將阻擋危險的蒸汽,但側位面仍然會用它的煙灰和煙霧損害城市中的一切。)
A group of mortals-mostly human-constructed this floating city after the manner of many found in our own plane of Air. Seeking privacy in the extreme, they built the magical town in the paraplane of Smoke, where it would remain hidden forever in the choking fumes. (Enchantments keep out the dangerous vapors, but the paraplane still taints everything in the city with soot and smoke damage.)

  隱匿之城The Hidden City 由一個家族統治,該家族在過去的8代人中的每一代,都有一對雙胞胎繼承人。這對雙胞胎總是一起統治,且顯然沒有自相殘殺的衝突。他們被熏黑的宮殿魔法地漂浮在這座城市的中心上空。
The Hidden City is ruled by a family that has produced twin heirs in each of its last eight generations. These twins always rule together and, apparently, without internecine conflict. Their blackened palace floats magically above the center of the city.

  這座小鎮向那些尋求庇護以躲避壓迫或僅僅是想要獲得休息的人敞開着大門。假如他們能找到這座城市的話,旅客們可以在這裡以合理的價格找到食物和住所。這裡甚至可以獲得水,這在煙側位面中是一項偉大的成就。雖然聽上去很奇怪,但隱匿之城實際是修建在一處天然泉水之上的。在我看來,這樣的東西在像煙位面這樣的地方就不應該存在,除非它其實是通向水位面的傳送門,或是來自水位面的元素口袋。造物者的奧秘是如此的偉大而奇妙!隱秘之城的居民們說,埃卡克的軍隊正在側位面里搜尋他們。
The town opens its gates to those who seek sanctuary from oppression or merely a place to rest. Travelers can find food and shelter here for a reasonable price, assuming that they can find the city at all. Even water is available, which is a great accomplishment in the paraplane of Smoke. As strange as it sounds, the Hidden City is built atop a natural spring. In my understanding, such a thing should not exist in a place like Smoke, unless perhaps it is actually a portal to (or a pocket from) the plane of Water. Great and wondrous are the Maker's mysteries! According to the inhabitants of the Hidden City, Ehkahk's forces scour the paraplane looking for them.

  顯然,陰燃公爵想要控制這個小鎮,或者他只是對整個城市能對他隱藏的想法感到不滿,城市周圍的附魔讓統治着能選擇誰能找到他們而誰不能。因此,除非埃卡克派遣間諜和滲透者潛入並向他透露城市的位置,否則他幾乎沒有可能進入。與一些傳言相反,隱匿之城並沒有在移動。
Apparently, the Smoldering Duke wants control of the town, or perhaps he just resents the idea that an entire city can be hidden from him. The enchantments surrounding the city allow the rulers to decide who finds them and who does not. Thus, Ehkahk stands lttle chance of gaining entry- -unless he dispatches spies and infiltrators to sneak in and reveal the city's location to him. Contrary to some rumors, the Hidden City does not move.

瑞松的灰白堡壘REINSONG'S ASHEN FORTRESS

  瑞松Reinsong,一位強大的雲巨人,用固化的灰燼和煙塵(也許他有部分火巨人血統?)修建了一座龐大的要塞。在這座廣闊而怪異的建築中,這位巨人擁有一支由名叫 觸鬚怪grell、字面意思的觸手生物組成的大軍。這些野獸在內層位面大部分地方都不為人知,但事實上,它們完全適應了煙位面。它們自願漂浮、並且其呼吸和視覺都不受煙霧的阻礙。
Reinsong, a powerful cloud giant, has created a huge fortress out of solid ash and smoke (perhaps he is also part fire giant?). Within this vast, strange structure, the giant keeps a veritable army of tentacled creatures called grell. These beasts are mostly unknown in the Inner Planes, but in truth, they are quite well adapted to Smoke. They float of their own accord and seem to be unhindered by the fumes, both in respiration and in vision.

  瑞松對幾乎任何他所遭遇的生物都保持着一種侵略性的應對策略。他已對他的觸鬚怪僕從們下令攻擊並殺死任何敢於接近城堡的人,有時候,這個脾氣暴躁的巨人會在煙側位面中漫遊,除了攻擊和摧毀發現的一切外,沒有其它明顯的目的。
Reinsong maintains a policy of aggression with virtually any being that he comes upon. He has ordered his grell servants to attack and kill any who dare to approach the fortress, and sometimes the ill-tempered giant wanders the paraplane of Smoke with no apparent purpose other than to attack and destroy whatever he finds.

  故事說,在很久以前,瑞松是個善良(至少是好脾氣)的巨人,居住在 蒸汽准位面the quasiplane of Steam 里。他住在同類的小社區里,並愛上了一位名為 格拉西爾Glasyl 的女巨人。然而,格拉西爾是另一位巨人的伴侶,當她的丈夫(我不知道他的名字)發行雪松想要他的妻子時,對他發出了一道強大而有力的詛咒。這道詛咒不止永久地將雪松塞到了煙側位面,還在這個巨人的肉體裡塞進了一個邪惡精魂。
Stories say that, long ago, Reinsong was a giant of good (or at least fair) temper who dwelled in the quasiplane of Steam. He lived in a small community of his own kind, and fell in love with a giantess named Glasyl. GlasyI, however, was the mate of another, and when her husband (whose name I do not know) discovered that Reinsong desired his wife, he unleashed a powerful and potent curse. This curse not only cast Reinsong into the paraplane of Smoke for all eternity, but it placed an evil spirit within the giant's own flesh.

  因此,瑞松不僅要與惡劣的新環境作鬥爭,還要與自己的身體作鬥爭才能控制自己的行為。雖然他最終恢復了對自己身體的絕對控制,但他永遠不能放鬆警惕,否則他意志內的精魂將利用這個巨人的身體對付他。因此,瑞松是一位痛苦、近乎瘋狂的囚犯,被迫在這種可怕的詛咒中度過餘生。
And so Reinsong struggled not only with his harsh new environment, but also with his own body for control of his actions. While he eventually regained absolute mastery of his flesh, he can never let his guard down or the spirit within him will use the giant's own body against him. Thus, Reinsong is a bitter and nearly insane prisoner, forced to live with this horrible curse for the rest of his days.

  據傳 灰白堡壘The Ashen Fortress 里藏有瑞松殺死的每個人的寶藏,以及當地人為說服這位巨人停止無端攻擊而徒勞敬獻的物品。據推測,無法估量的魔法和寶藏就在堡壘的魔法牆中,等待着一位膽子夠大的盜賊去挑戰歌瑞爾觸手怪和邪惡的陷阱。
The Ashen Fortress is rumored to contain the treasures of everyone Reinsong has slain, as well as the tributes given him by natives in vain attempts to persuade the giant to call off his unprovoked attacks. Magic and wealth beyond reckoning supposedly lie within the magical walls of the fortress, waiting for a thief bold enough to challenge the grell and the nefarious traps.

盲霧谷THE VALLEY OF BLINDING MIST

  我尊敬而光榮的長官,我的報告所討論的地點中,最重要的便是 盲霧谷the Valley of Blinding Mist。當我們的宿敵火神怪從他們 黃銅之城the City of Brass 外的營地抵達煙位面時,這裡是他們的集結地。
The most important of all sites discussed in my report, my honored and glorious superiors, is that of the Valley of Blinding Mist. This region of Smoke serves as the staging ground for our foes, the efreet, when they arrive from their camps outside the City of Brass.

  傲慢且愚蠢的火神怪指揮官們,並不認為自己在這片側位面地區很脆弱,這裡的煙霧變得如此之濃,以至於除了橫貫的谷地區域外,別的地方完全無法忍受。我們的宿敵認為他們在這裡的力量是至高無上的,通向他們母位面的通道不會受威脅。
Efreeti commanders, arrogant and foolish, do not consider themselves vulnerable in this area of the paraplane, where the smoke becomes so thick as to be impassible except through the valley. Our foes think that their power here is supreme, and that this path to their home plane cannot be threatened.

  噢,尊敬的主人,他們徹底錯了。在我的視野中,發現了一條秘密通向山谷中點的固態煙霧。火神怪們並不知道這條通道,所以沒有派人看守。一支安靜且狡猾的軍隊可以潛入他們中間,在不知不覺中抓住他們。我們的勝利將是迅速的!
Ah, honored masters, they are quite wrong. In my vision, I have seen a secret pass through the solid smoke that leads to the midpoint in the valley. The efreet know not of this pass, and leave it unguarded. A quiet and slilful army could sneak into their midst and catch them unawares. Our victory would be swift!

  (雖然這條通道的確存在,但火神怪完全知道這一切。當氣神怪根據報告的這部分建議行動時,遭到了敵人的伏擊,氣神怪們被屠殺了。或許讀者們在聽到編寫這份報告的氣神怪是帶頭衝鋒後,會覺得這是一種詩意的正義。——編者)
(While the pass does indeed exist, the efreet know all about it. When the djinn followed the advice contained in this portion of the report, their foes ambushed them and the air genies were decimated. Readers may consider it poetic justice to hear that the djinni who compiled this report was leading the charge.-the Editor)

◆位面行者在煙位面PLANEWALKERS IN SMOKE◆

  (報告到此結束。一些額外的評論是由經驗豐富的位面行者們提供的。——編者)除了要為窒息煙霧這樣的明顯危險做好準備外,任何有興趣來到煙側位面的人都應該做好與當地人打交道的準備。他們中的大部分並不完全敵視外來者,但很多土著很快就開始利用智障、或是把麻煩製造者塞進死亡之書。
(The report ended there. A few additional comments have been added courtesy of erperienced planewalkers.- -the Editor) Aside from preparing for the obvious dangers of the choking fumes, anyone interesting in coming to the paraplane of Smoke should be ready to wigwag with the locals. Most of them aren't outright hostile to outsiders, but many are quick to take advantage of addle-coves or put troublemakers in the dead-book.
[譯註:印記城黑話—Addle-cove 比稱呼別人為白痴的還要不客氣的說法。如 "That addle-coved barkeep threw me out of the Styx Oarsman just for lighting a torch!" 也可用作名詞,如 "He's an addle-cove!" 可能用國內流行的SB為代替較為恰當?]

  最近許多來到煙位面的人都是為了在氣神怪和火神怪的持續戰爭中充當傭兵。傳言說,火神怪的薪水更高,但氣神怪更適合合作。據說加入火神怪一方最終往往以...比方說,終身僱傭...告終。
Many folks who've come to Smoke recently have done so to serve as mercenaries in the constant wars between the djinn and the efreet. Chant has it that the efreet pay better, but that the djinn are better to work with. Some have said that joining up with the efreet often ends in ..lifetime commitment, let's say.
[譯註:印記城黑話——Chant, the 表示新聞,本地閒話,事實,情形或者其他任何有關當前局勢的事情. "What's the chant?"是打探最新消息常用的一句話。如一定要翻譯到主物質位面地球上來,那麼就是」What’s Up?」]

  令人驚訝的是,有些人來到這裡是為了抽煙。正如某個幸運的傢伙可能會在 土位面the plane of Earth 上發現有價值的石頭和礦物一樣,他也可能在煙側位面上發現稀有蒸汽。這些煙霧有着魔法力量、能治療或解毒、或只是能令人愉快。當然,捕捉煙霧並非易事——尤其是稀有煙霧——所以頂級老鳥創造了一種叫作 煙霧吧smoke bar 的裝置,能捕獲並保持任何氣態蒸汽。傳說這些小盒子甚至能捕獲霧行的吸血鬼或蒸汽耗子。
Surprisingly enough, some people come here for the smoke. Just as a lucky basher might uncover valuable stones and minerals in the plane of Earth, so might he find rare vapors in the paraplane of Smoke. These fumes impart magical powers, curative or antidotal properties, or just pleasant effects. of course, it's no easy feat to catch smoke- especially rare smoke- so a top-shelf blood created a device called the smoke bar, which can capture and hold any gaseous vapor. Chant is that these small boxes'll even hold a mist vampire or a vapor rat.
[譯註:印記城黑話——Top-shelf 極棒的或最好的,如"The really top-shelf pubs are all in the Lady's Ward."]
[譯註:印記城黑話——Blood 專家,智者或是任何領域的老鳥。一個角鬥士冠軍可以是一個 blood, 一個強大的巫師也可以是blood.稱呼某人為blood是對其特別尊敬的一種表示 .]

法術之鑰與其它必需品SPELL KEYS AND OTHER NECESSITIES

  煙側位面中的法師通常可以適應法術鑰匙來克服這個地方的有害本質。在這裡,這種魔法援助以蒸汽的形式出現,必須在施法時吸入。
Wizards in the paraplane of Smoke can often overcome the detrimental nature of the place through the use of spell keys. Here, such magical aids take the form of vapors that must be inhaled during spellcasting.

  現在,你可以在小玻璃瓶或類似物中攜帶法術鑰,但製作魔法薰香要容易的多,當點燃時它將釋放出所需的煙霧。其它法師在將他們的法術鑰匙寄托在 煙鬥草pipeweed 上,甚至是創造混合後會產生一團魔法蒸汽的液體。
Now, it's possible to carry spell keys around in lttle glass vials or the like, but it's a good deal easier to create magical incense which, when lit gives off the desired fumes. Other wizards have laced their spell keys into pipeweed or even created fluids which, when mixed, produce a cloud of magical vapors.

Advertisement