龙与地下城 Wiki
Advertisement

2e<Men1.p010>第4章:魔索布莱城的日常生活Daily Life in Menzoberranzan

出版时间:1992/12

魔索布莱城的日常生活Daily Life in Menzoberranzan

图片2

  不仅是敌对家族的卓尔之间的战场,也不只是残酷的 蛛后Spider Queen 那些或自愿或不自愿的追随者的熔炉,它更是承载着人们生活、欢笑、爱和死亡的地方——即使他们是群骄狂残酷的卓尔。
As well as being a battleground for warring drow of rival Houses and a cauldron of willing and unwilling followers of the cruel Spider Queen, Menzoberranzan is a place where people live,laugh, love, and die—arrogant, cruel drow, but people nonetheless.

  那么,魔索布莱城的日常生活是怎样?本章和接下来的“卓尔上流生活Drow High Life”的那章将尝试为你传递关于此地的普遍“感受”;计划将魔索布莱城作为战役场景的地下城主需注意:此“基本框架”,仅仅为你们让城市充满生机所必须的大部分开发工作提供了骨架,那些准备工作是真正属于你们自己的,哪怕玩家事先阅读了这些章节也无法窃取。
What, then, is daily life like in Menzoberranzan? This chapter and the one on “Drow High Life” attempt to impart the general “feel” of the place; DMs who plan to use Menzoberranzan as a setting for campaign play are warned that it is on the “bare bones” furnished here that most of their development work must be built, to make the city come alive—and to be truly their own, with secrets that players who read these pages cannot steal before play begins.

街头The Streets

图片3
  被耀眼的彩色发光蕈类、不同种类的 魔法结界magical fields、以及被特意放置的 妖火faerie fires 照亮的典型魔索布莱城街街景昏暗且古怪。除了少量会动的、缓慢渗流的真菌外,植物在生长时往往会被奴隶们裁剪、塑形,而长成了柱形、拱形或规则的簇形,而非肆意伸长。在脚下,(对想弄到趁手家伙的小偷、叛奴和愤怒来访者而言)石头同样稀罕;如果冒险家们期待“只是随手操起一块石头”能够简简单单,但他们恐怕要失望。

A typical street scene in Menzoberranzan is dimly and weirdly lit, by the vivid phosphorescent hues of fungi, magical fields of various sorts, and deliberatelyplaced faerie fires. Except for a few ambulatory,slowlyoozing fungi, plant growths tend to be pruned and trained by slaves, to grow in pillars, arches, or shaped clusters, rather than spreading wildly. Underfoot,rocks are similarly scarce (to deprive thieves, rebellious slaves, or angry visitors of ready weapons); adventurers expecting to “just pick up a handy rock” are likely to be disappointed.

  法术也被应用在家族庭院的外墙,以避免墙体易被磨损、破坏或者遭到外观损伤。如果某位冒险家毅然攻击这样一片被保护的区域,不是将直面该家族的 防御雕刻defense glyph(见《幽暗地域的卓尔Drow of the Underdark》, FOR2),就是会最终触发保护整个墙体的不固定的“反冲类”法术效果。这些法术的典型布置是:在第一时间,释放一个造成6d4伤害的闪电,如果攻击仍然继续,某种区域效果会笼罩攻击者们,如一道 艾伐黑触手Evard's black tentacle(根据不同家族的不同法师,持续时间和具体的伤害留给DM掌控)。
Spells have also been applied to the outer walls of House compounds, to prevent their being readily chipped, breached, or defaced. An adventurer who determinedly attacks such a protected area will either discharge a House defense glyph directly (see Drow of the Underdark, FOR2), or will eventually trigger a roving “backlash” spell that protects the entire wall. These spells typically unleash a 6d4hitpoint damage lightning discharge the first time around, and if attacks persist, manifest in the attacked area(s) as an equivalent to Evard's black tentacles (duration and precise damage left to the DM, as they vary from House to House with the wizards who applied them).

  当某人朝着 东尼加顿湖Donigarten 走去,进入到那些居住着平民和非卓尔的简陋小屋和窄巷中,以上防御的墙体岩石稀缺的情况和整洁的真菌园艺的论述将越来越失真。此处,在这片最为糟糕的区域,柔和的光照之间潜伏着许多阴影,成堆的瓦砾甚至四处可见,还有些野生的真菌。卓尔贵族们需小心翼翼,别在喝醉时、或轻装上阵时进入该区域——已有不止一位上位卓尔被当地居民的碎尸万段,当他们看到这样一个击垮落单目标的机会时,便是如此发泄他们对贵族家族残暴统治的愤怒、怨恨与挫折感的。
These comments on wall defenses, lack of rocks, and tidy gardening of fungi are less and less true as one travels toward Donigarten, into the hovels and alleyways of the commoners, and the lodgings of nondrow. There, in the worst areas, shadows aplenty lurk between the soft radiances, rubblepiles can even be found here and there, and the fungi grow wild. Drow nobles take care never to go drunk or lightly armed into such areas—more than one grand drow has been torn limb from limb by inhabitants who saw a chance to overwhelm a lone target and take out their anger, resentment, and frustration over the cruelties of House.

  在魔索布莱城,贵族家族食用自己大院内种植的蘑菇(为了安全,避免被投毒和盗窃),而一般人所消费的真菌来自东尼加顿湖附近的农场区。真菌簇生在街道边缘和房屋之间,如果它们位于院墙的大门或入口,要么是作为守卫的 尖叫蕈shrieker,要么便是(对于卓尔来说)不能食用的蘑菇。
In Menzoberranzan, edible mushrooms for internal House use are grown within compounds (for safety, to avoid poisoning and theft), and the fungi for general consumption in the farm fields near Donigarten. The fungi that remain in clumps along the edges of streets and between houses tend to be guardian shriekers if they flank gates or doors in compound walls, or otherwise inedible (at least to drow) mushrooms.

  典型街头场景包括了奴隶、平民仆役,以及辛苦(注:为看顾着货物/输送货物)的来访商人和他们携带的 多轮推车manywheeled cart。这种运输工具属于那些过于贫穷以至于不能负担 浮空术levitate 之类法术的人,车上有数量众多的独立弹簧轴,以应付幽暗地域通道总是不平坦的岩石、泥浆和卵石地面。在魔索布莱城,街道是坚实、平滑的岩石——从没有铺路石。几乎所有这样的推车都是 地底蜥蜴subterranean lizards 牵引的,但是偶尔也能看到蛞蝓牵引的车。巨蜘蛛车(以及用腹部空间载货的蜘蛛)几不可见;胆敢如此对待蜘蛛者,将在附近的高阶女祭司的 蛇首鞭fangedheaded whip 下收获痛苦和直接的死亡。
Typical sights in the streets include slaves, commoner servants, and visiting merchants struggling with manywheeled carts. The conveyances of those too poor to afford levitate related magic tend to have many independentlysprung axles, to cope with the always uneven rock, mud, and scree floors of the Underdark's passages. In Menzoberranzan, the streets are of solid, smooth rock—never paving stones. Almost all such carts are drawn by subterranean lizards, although the occasional slugdrawn cart can be seen. The giant spidercarts (and bellypack carrying spiders) used in the southern Underdark are never seen in Menzoberranzan; to so treat an arachnid is to earn a painful and immediate death, under the fangedheaded whips of the nearest highpriestesses.

  在这些车流和它们的看守周围,是众多步行的卓尔,以及小队的熊地精、兽人、豺狼人以及其它种族的佣兵。
Around these knots of carts and their tenders stream many drow on foot, as well as small bands of bugbears, orcs, gnolls, and other hirelings.

  在临近东尼加顿湖的更贫穷市区,非卓尔群体往往拥有武装且无人管理,而卓尔以家族方式(平民前去购物或工作)或武装集团(贵族和家族的仆人来到这个区域进行贸易、或是检查某间警备严密的家族货栈)活动。
In the poorer areas of town near Donigarten, nondrow bands tend to be armed and unsupervised, and the drow move about in families (commoners going shopping or to work) or in armed groups (nobles and House servants with business in the area, such as visiting one of the heavily guarded House warehouses).

  在城市更好的区域(奎拉索高地Qu'ellarz'orl 和靠近标记其边界的蘑菇覆盖的斜坡的街区),非卓尔罕见且往往身边是卓尔监工或向导;卓尔则往往步行,并以单独、成对或是放松的小群体行动——他们能不用担心人身安全地在此地逗留交谈、购物或者毫不恐惧地四下张望。街头巡逻(详细见本书 集市区the Bazaar 章节)相当常见,此外除非出于自卫,否则在街道上发动公开的攻击、投掷飞镖或法术,都是犯罪,会被处以非常严厉的罚款、一段刑期的的劳役(当然,很危险)或者更糟形式的报偿(见下面 卓尔司法Drow Justice 部分)。
In the city's better areas (Qu'ellarz'orl and the streets nearest to the mushroomclad slope that marks its boundary), nondrow are fewer, and tend to be accompanied by a drow overseer or guide, and the drow on foot tend to go singly, in pairs, or in small, unconcerned groups—lingering to talk, shop, or look about with little fear for their personal safety. Street patrols (detailed in the Bazaar chapter) are common, and open attacks in the streets, as well as the firing of darts and the hurling of spells, except in selfdefense, are crimes that demand restitution in the form of very stiff fines, a period of (dangerous, of course) servitude, or worse (see Drow Justice, below).

  贵族就像 剑湾Sword Coast 拥挤的港口中,挤开众多移动着的小驳轮和小艇径直前行的大船一样穿行在街道上。男性贵族往往骑乘蜥蜴,而女卓尔要么骑着以沙发椅代替鞍座的蜥蜴坐骑,要么坐着奴隶挑着的封闭轿子,这取决于女贵族们的地位和年龄(乘轿者的地位更高,轿子较蜥蜴也能够布置地更奢华,以及,除非奴隶挑夫遭到了攻击,乘轿也更平稳。)
Through this street traffic, parting it in the same way large ships cleave through many small, moving barges and boats in the crowded harbors of the Sword Coast, are nobles. Male nobles tend to ride lizards, and females either to use lizards with couches instead of saddles, or enclosed litters carried by slaves, depending on their rank and age (litters carry a grander status, can be furnished more luxuriously, and, unless one's slaves are attacked, provide a much smoother ride).

  户外出行贵族家族主母更为罕见,如果她有意炫耀,那载具将是无声而庄严的 浮空碟drifting driftdiscs(见《幽暗地域的卓尔Drow of the Underdark》, FOR2),由家族私兵担任的重装护送者和高阶女祭司在两侧步行;而如果她不想这么做,则会乘坐戒备森严的、密封的轿子(挑夫是家族的私兵而非奴隶)。
The rarer outofdoors trips made by House Matrons tend to be by stately and silently drifting driftdiscs (detailed in Drow of the Underdark, FOR2), flanked by heavy escorts of House troops and high priestesses on foot, if the Matron wishes to make a show—and by heavilyguarded, closed litter (borne by House troops, not slaves) if she doesn't.

  非卓尔在望族高地非常罕见,因为此处不需要他们,且他们有更大可能因冲撞到傲慢的卓尔贵族或其他人而被随手处罚甚至杀死。在附近,一道不起眼的小入口通向了 执政议会Cavern of the Rulin 所在洞穴;而在那个洞穴和整个 提尔·布里契之阶Tier Breche 地区,除非收到了来自 大师Master、女教师Mistress 或 主母Matron 的特殊邀请且被严密押送,否则奴隶、平民和非贵族都被禁止进入。
Nondrow are very seldom seen in Qu'ellarz'orl, where they are not wanted, and are more likely to run afoul of some arrogant drow noble or other, and be punished or slain out of hand. Near the small, unobtrusive entrance to the Cavern of the Ruling Council, and in the entire Tier Breche area, slaves, commoners, and nondrow are not permitted except by the special invitation of a Master, Mistress, or Matron, and under escort in any case.

  这些禁地有它们自己的守卫,通常是些能够呼叫法师和(或)翡翠蜘蛛jade spiders(见《幽暗地域的卓尔Drow of the Underdark》,FOR2)增援以阻止未经允许者靠近的卓尔武者,反过来后援法师则能够借助 传讯术sending 转而向高阶女祭司预警。
These restricted areas have their own guards, typically drow warriors who can call on a backup wizard, who in turn can alert a high priestess by means of a sending, and/or jade spiders (detailed in Drow of the Underdark, FOR2) to keep unauthorized folk out.

  魔索布莱城的街道非常安静——虽然实际上这里总是喧闹嘈杂。这并不象它初看上去那样矛盾。因为所有的声音交织会一起在洞窟中来回反射,形成了一种永无止境的不谐杂音,因此大量的长效消声魔法被放置在不同的钟乳石、石笋、以及天花板的窟窿中(知道这些魔法被放置在何处的卓尔精灵有时候会利用它们来安静地睡觉或学习)。这些魔法有效的降低了城中的噪音,使之变成了一种永不停息的低沉呢喃,这种呢喃由在岩石上移动时发出的碰撞声、水滴声、以及讲话时发出的咝咝声和咯咯声组成,比较突出的是卓尔音乐中的柔和笛声——以及偶尔的一声痛苦尖叫。
The streets of Menzoberranzan tend to be rather hushed—and yet always noisy. This is not the contradiction it seems at first. The echoing of all sounds made in the cavern could form an endless cacophony, so many, many longterm silence spells have been placed on various stalactites, spurs, and hollows on the ceiling (drow who know where these are sometimes use them for sleep or study). These have the effect of reducing the noise in the city to an endless murmur, formed by the impact noises of movement on stone, the drip of water, and the hissing and chatter of speech, highlighted here and there by the soft pipings of drow music—and the occasional high scream of pain.

  魔索布莱城所在的巨窟越接近的东尼加顿湖就越潮湿,其它位置则比较干燥。腐烂的植物和肥料往往会在苔藓床、洛斯兽岛和农场区上创造了大量的热;卓尔的体热、经由魔法产生的热量增强、与种种其它活动产生的热量一起,在洞窟另一端造出了更大的暖池。由冷热失衡产生的柔和微风在洞穴来回飘荡,从主要洞穴中开辟出来的主要贸易通道,让大规模的空气流通得以进行。
The great cavern that houses Menzoberranzan tends to be damp at the Donigarten end, and dry elsewhere. The decay of rotting plants and fertilizer tends to create pockets of warmth in the moss bed, rotheisle, and fungifarm areas—and the gatherings of warm, living drow bodies, augmented by magically generated warmth and the heat created by various work activities, create a larger pool of warmth at the other end of the cavern. As a result of these warm and cold imbalances, gentle breezes usually waft around the cavern, and the main tradepassages impinging on the main cavern allow largescale air transfer.

  来访者能够在魔索布莱城感受到舒适的湿气(与 幽暗地域Underdark 许多更干燥的“死寂”地区比起来,此地“生机勃勃”),凉爽而不寒冷,至于空气中来自麝香孢子的香味,虽然浓烈但并不让人不快。
Visitors tend to find Menzoberranzan pleasantly damp (“alive,” as opposed to the many drier, “dead” stretches of the Underdark), cool but not chillingly so, and its air scented with the spicy, strong but not unpleasant musk of fungi spores.

  法术抑制了 紫蕈violet fungi 或其它有害孢子的“活性alive”,使得它们在被释放到城市巨窟任何部分的空气中1d4轮后就将失活。任何孢子类的攻击、转化或进入卓尔肺部共生的尝试自动失效——实际上任何精灵、矮人、侏儒、兽人、人类乃至所有需要呼吸空气的智慧生物的肺部,都得到了这道法术的充分保护。魔索布莱城禁止紫蕈存在,并从城市巨窟和周围的 黑暗之疆Dominion 中将它们根除了;不过,在有巡逻队巡逻的黑暗之疆外的幽暗地域荒野中,仍有大量此类蕈类存在。
Spells prevent violet fungi or other harmful spore discharges from remaining “active” longer than 1d4 rounds after their release into the air of any part of the city's great cavern. Any spores that attack, transform, or enter into symbiosis with drow lungs are automatically neutralized—and the lungs of elves, dwarves, gnomes, orcs, humans, and almost all intelligent airbreathing mammals are sufficiently protected by the magic. Violet fungi are not permitted in Menzoberranzan, and have been eradicated from the city's great cavern and from the surrounding Dominion, although the wild Underdark around the patrolled Dominion contains a lot of it.

卓尔司法Drow Justice

  魔索布莱城的治理是按照 罗斯之道The Way of Lloth 进行的,每位高级女祭司都细致地了解这种方式所包含的运行准则。它由八支最强大贵族家族主母组成的 执政议会ruling Council 管理,她们在天然洞穴中举行会议,此处由来自 学院Academy 女祭司和法师组成的仪典守卫严密保卫,翡翠蜘蛛jade spiders 和与会主母的保镖为他们提供支援。
Menzoberranzan is governed by The Way of Lloth, a code of behavior known in detail to every high priestess. It is administrated by the ruling Council of the Matrons of the eight most powerful noble Houses, who meet in a natural cavern heavily guarded by a of priestesses and wizards from the Academy, bolstered by jade spiders, and the bodyguards of the attending Matrons.

  在议会会议进行期间,数以百计的熏香蜡烛将环绕在这座洞穴的边缘,而每位主母仅允许有两位保镖(需为无施法能力的战士,且不准携带任何魔法物品)跟随入内。其余保镖,则必须留在洞穴紧闭的嵌铁大门之外。
When the Council is in session, the cave is lit by hundreds of sweetsmelling candles placed around its edges—and only two guards per Matron are permitted inside (nonmagicusing warriors, who do not bear any magical items). The rest of the bodyguards must remain outside the closed ironbound doors of the cavern.

  与会的主母围绕着蜘蛛形的桌子坐在豪华的大椅子上。四张能够从洞穴墙壁折叠的小号朴素椅子,作为议会受邀客人的席位。
The Matrons meet around a spidershaped table, sitting in grand chairs. Four plain, smaller chairs can be drawn up from the cavern walls, to seat guests of the Council.

  议会的任何成员都可召集这个决策机构的会议。一般来说,由班瑞主母召集议会一起处理重要事物和涉及全体的紧急事件、公开宣告 罗斯Lloth 的命令;而其她主母只为解决纷争而召集会议。
Any member of the Council can call a meeting of this governing body. Typically, Matron Baenre calls the Council together to deal with important business and overall emergencies, and to disseminate the public directives of Lloth, and the other Matrons call meetings only to settle disputes.

  议会实际上只是个巨大的谎言;班瑞家族House Baenre 的权力是如此庞大,并以联盟、协议、胁迫、借贷和金融担保控制了城市中如此多的其他家族,以此,它控制了城市中的生活。(例外情况是当某家族攻击另一家族时;即使这样,这样的攻击也常是班瑞家族挑起和操纵的,而它们的结局也取决于班瑞选择援助或者背叛。)达耶特佣兵团Bregan D'aerthe 能否继续存在仅在于是否能讨得班瑞家族的欢心;贾拉索Jarlaxle 和 班瑞主母Matron Baenre 都知道在这座城市所有贵族家族中,班瑞家族有能力抓捕或毁灭这支佣兵团。
The Council is a grand sham; House Baenre has so much power, and controls so many of the other Houses in the city through alliances, agreements, blackmail, loans, and financial guarantees, that it controls life in the city. (The exception is when one House attacks another; and even then, such attacks are often caused by Baenren manipulation, and their outcomes are decided by Baenren aid or betrayal.) Bregan D'aerthe exists only at the favor of House Baenre; both Jarlaxle and Matron Baenre know that House Baenre, of all the noble Houses in the city, has the might to hunt down and destroy this mercenary band.

  矛盾和诡计构成了残酷的 罗斯的法典code of Lloth。如在此全数引用未免太长也太过复杂,但是它的大致原则如下:
This tension and subterfuge underliethe harsh code of Lloth. It is too long and complex to quote here, but its general tenets are as follows:

  ·除了罗斯,没有所谓真神。任何信奉或屈从于任何其它神力与信仰者(或其代理人)将被彻底毁灭,最好是献祭给罗斯:他们的名字将被遗忘,他们的作品将被摧毁、化为碎砾,他们的后裔将被根除(除非这些后裔已出色地服务于罗斯,或已加入她的正式仆从队伍)。
  ·There is no true god or goddess other than Lloth. Any who follow or bow to the dictates of any other power or faith (or its representatives) are to be utterly destroyed, preferably in sacrifice to Lloth: their names forgotten, their works cast down and broken into rubble, and their spawn eradicated (unless such descendants have already served Lloth well, or joined her formal service).

  ·在城市巨窟中,禁止任何对罗斯之外神力的崇拜仪式。非卓尔第一次违反此律仅会被处以重罚、逐出城市。他们可在其它情况回来。再犯者、那些藐视罗斯者、以及卓尔信徒将被杀。不过仅仅在口头念出其它神力之名虽不被赞许,但是不会引来惩罚。
  ·Ritual worship of any power other than Lloth is forbidden within the city's great cavern. Nondrow who violate this—once —are merely fined heavily, and expelled from the city. They may return on another occasion. Second offenders, those who scorn Lloth, or drow worshippers are slain. Merely uttering another power's name is frowned upon, but no cause for punishment.

  ·在实际情况中,任何被怀疑为 维伦教徒Vhaeraun 的卓尔将被以魔法审问,假若这类崇拜的被证明存在,他们就会被处决(即便他们从来没有违背任何关于在魔索布莱城信仰神力的法律。)
  ·In practice, any drow suspected of following Vhaeraun will be interrogated magically, and if such worship is proven to occur, they are executed (even if they've never performed any act of worship to the power in Menzoberranzan).

  ·任何虐待蜘蛛者,任何虐待某一家族的任何生物(从奴隶到牲口)者,将被 蛛后the Spider Queen 的女祭司罚款和鞭挞。而弑蛛者必死无疑!
  ·Anyone who mistreats an arachnid, or any creature (from slave to beast of burden) of a House, is fined and whipped by priestesses of the Spider Queen. Those who kill spiders must die.

  ·对奴隶而言,拒绝所属家族卓尔的任何命令都是致命罪行。奴隶将被如何对待完全是他所有人的私事。奴隶没有有人权,在卓尔法律中也没有限定关于奴隶的义务与对其惩罚的禁令。
  ·For a slave to refuse any order of a drow of the owning House is a fatal offense. The treatment of slaves is totally the affair of their owners. Slaves have no rights, and there are no strictures on punishments or duties that can be set for them.

  普通平民若拒绝服从高阶女祭司可能将遭受处罚——量刑由被冒犯的女祭司决定,上限包括即刻生效的死刑。除非那个平民是某个家族的财产,并且那个家族有贵族在场并反对惩处。在这种情况下这个女祭司和该家族的主母必须就惩处达成一致:通常是交由被冒犯的女祭司鞭打。学院区学生若因任何事拒绝某位主母或女祭司,量刑同样取决于被冒犯者,上限也同样是即刻执行的死亡。
  A commoner citizen who refuses to follow the order of a high priestess can be punished as the offended priestess sees fit, up to and including instant death. The exception to this requires the commoner to be the property of another House, and a noble of that House must be present and object to the punishment. In this case the priestess and the House Matron must agree on a punishment: usually a flogging delivered by the offended Priestess. A student of the Academy who refuses a Matron or Mistress anything can be punished as the offended officer sees fit, up to and including instant death.

  ·任何卓尔,若错误地穿戴了其它家族的旗帜或家徽(除非获得了那个家族的允可),或者故意改变他或她的发型或服饰冒充非他或她所属的阶级(除非所属主母的允可),必死无疑。
  ·Any drow who falsely wears the colors or insignia of another House (except by the express permission from that House), or who deliberately alters his or her hairstyle or attire to appear as a rank different from his or her own (except by the express permission of the owning Matron), must die.

  ·死刑也会降临于任何打算使用任何方式伪装为某位卓尔的非卓尔、以及冒充冒充贵族阶层的卓尔或其他家族的卓尔。
  ·The penalty of death also awaits any nondrow who uses any means to adopt the disguise of a particular drow, or a drow of noble rank or of a House other than their own.

  ·假若,某家族攻击了另一家族,却未能成功彻底抹去此家族的所有贵族成员,那么发起攻击的家族会因自己的罪行而被彻底消灭,惩罚可能可能来自包括学院的全城合力。
  ·If one House attacks another House and fails to utterly exterminate its noble line, the House that perpetrated the attack is itself obliterated, by the gathered might of the city including the Academy.

  ·假若,两个或更多家族联合对另一家族发起攻击,所有的参与家族都将被消灭。班瑞家族对此法例有豁免权,这显然是得到了罗斯的支持。
  ·If two or more Houses combine to attack another House, all of the Houses who participated in the attack are to be destroyed themselves. House Baenre holds itself exempt from this rule, apparently with Lloth's support.

  ·若某一家族在较早(在一年以内)的攻击中能幸存下来,则任何在此期间再攻击它的家族将失去罗斯的恩宠。这意味着她们的女祭司将在攻击的期间和之后失去她们的法术,直到她们以一件显著的行为或服务来恢复罗斯的宠幸之前;在恢复恩宠前这个家族除了以外交手段和纯粹的物理方法外,无法保护自己,而此家族的命运无疑是注定的。其它家族可以肆无忌惮的攻击失宠家族。
  ·Any House attacking another that has just survived an earlier attack (within the same year) loses the favor of Lloth. This means their priestesses lose the use of their spells during the attack and thereafter, until a great deed or service has been performed to regain Lloth's favor; the House is unable to defend itself except by diplomatic and purely physical means, and is surely doomed. Other Houses may attack it with impunity.

  卓尔法律,如崔斯特·杜垩登所明悟的那样,只是掩盖冷酷无情、野心勃勃的卓尔们的所铸混乱之上的残酷面具罢了:这是一套具有讽刺意味的规则,在规则中唯一受到惩罚的是被抓住的罪证的人。
Drow law, as Drizzt Do'Urden so clearly saw, is but a cruel facade to cover the chaos of ruthlessly striving, ambitious drow fighting each other: a mockingly ironic set of rules in which the only ones to be punished are those who get caught.

  卓尔执法人员有权将卓尔与非卓尔监禁,两者被同等对待关张的小牢房——“陷坑甬道pitwarrens”——里,此处偶有 食腐虫carrion crawler 和 穴钓蟹cave fishers,邻近东尼加顿湖的苔藓床。
Drow law enforcers can imprison drow and nondrow alike in cells, the “pitwarrens,” roamed at times by carrion crawlers and cave fishers, near Donigarten's moss beds.

  这些警卫组成的巡逻力量的详细内容位于城市的 集市区Bazaar 章节。在主要的交叉口和动乱的区域设有执勤警卫,如奴隶围栏和商人的大篷车所使用的隧道的入口(这些入口是城市最可能遇袭之处,食肉动物最可能追踪大篷车,跟随着进入满是现成食物的洞窟)。
The patrol strength of such police is detailed in the chapter on the city's Bazaar. Duty guards are posted at major intersections and trouble areas, such as slave pens and the entrances to tunnels used by merchant caravans, where the possibility of a surprise attack on the city is highest and predators are most likely to follow the trail of a caravan into a cavern crammed with ready food.

_强显目录_

Advertisement