簡介
維爾寇Valkur,浪濤艦長 | |
---|---|
基本信息 | |
【音 標】 | /vɑːlˈkʌr/ val-KURR |
【頭 銜】 | 強者The Mighty,浪濤艦長Captain of the Waves |
【陣 營】 | LN |
【神 力】 | M→D |
【神 職】 | 水手Sailors,船舶的安全the safety of ships,順風favorable winds,船舶戰鬥naval combat |
與諸神的關係 | |
【神 系】 | FR泛費倫神系Faerûnian Pantheon |
【主 神】 | 無 |
【盟 友】 | 紅騎士Red Knight,塞倫涅Selûne,坦帕斯Tempus |
【敵 對】 | 歐呂爾Auril,獁拉Malar,塔洛斯Talos,(尤其是)安博里Umberlee |
神國與教會 | |
【神 國】 | 約瑟園Ysgard/1th 約瑟園Ysgard/避風港Safe Harbor |
【徽 記】 | 一面描繪着一朵雷雨雲的盾牌,三道閃電束從雲中降下A shield showing a thundercloud with three lightning bolts descending from it |
【簡 介】 | 「強者」維爾寇Valkur the Mighty 是水手與海戰之神,狂怒諸神(塔洛斯、安博里、獁拉、以及歐呂爾——尤其是安博里)不共戴天之敵。 維爾寇崇拜在幾個世紀前起源於北地,並且似乎與來自敏坦島的一位傳奇艦長相關,那位艦長挑戰了安博里、戰勝了所有的險境。他的信仰迅速地向泰瑟爾和安姆傳播開來,這些地方也是這一信仰當前的中心。他的名字被諸國度各地用來為死去水手的靈魂和失蹤的船隻祈福。 |
2eFR<Powers & Pantheons.p072>維爾寇Valkur
維爾寇Valkur
(強者The Mighty,浪濤艦長Captain of the Waves)
約瑟園半神力Demipower of Ysgard
混亂善良CG
神職PORTFOLIO:水手Sailors,船舶的安全the safety of ships,順風favorable winds,船舶戰鬥naval combat
別名ALIASES:無None
神域名DOMAIN NAME:約瑟園Ysgard/避風港Safe Harbor
主神SUPERIOR:無None
盟友ALLIES:紅騎士Red Knight,塞倫涅Selûne,坦帕斯Tempus
敵對FOES:歐呂爾Auril,獁拉Malar,塔洛斯Talos,安博里Umberlee
徽記SYMBOL:一面描繪着一朵雷雨雲的盾牌,三道閃電束從雲中降下A shield showing a thundercloud with three lightning bolts descending from it
信徒陣營WOR. ALIGN.:任意Any
「強者」維爾寇Valkur the Mighty 是位水手的神明,是位在 安博里Umberlee 的殘酷奇想與 塔洛斯Talos 的毀滅面前、保護着船舶安全的半神力。他通常被描繪為一位涉水橫渡大洋的巨人水手,大洋的洋面只及其膝蓋。他攜帶着一面巨大的盾牌,用這個盾牌來反射集中攻擊他的、最邪惡的自然之力們。在其它宗教形象中,他被描繪在偉大的蓋倫船 操風者Windjammer 的舵把位置,那艘船能橫渡任何海洋、甚至是飛翔於天國。
Valkur the Mighty is a sailor's god, a demipower who intercedes to protect ships against the cruel whimsy of Umberlee and the destruction of Talos. He is often depicted as a giant sailor who wades through the ocean, which only comes up to his knees. He carries a great shield with which he turns back the worst of the forces of nature arrayed against him. In other religious images he is shown at the helm of the great galleon Windjammer, which can sail across any sea and even fly through the heavens.
維爾寇是 狂怒諸神the Gods of Fury(塔洛斯Talos、安博里Umberlee、獁拉Malar、以及 歐呂爾Auril——尤其是安博里)不共戴天之敵,而看上去,塞倫涅Selûne 為他橫渡費倫的大洋提供了指引。紅騎士Red Knight 嘗試說服他花更多的興趣在船舶戰鬥的戰術戰略上,但是他覺得自己的主要職責在於保護水手。浪濤艦長Captain of the Waves 能在任何環境中駕駛帆船,而他也從不迴避挑戰。他的心情和天氣一樣善變,但他總是難以置信地忠於他的船員。他通常是喜悅的,也總是幸運的,他在空氣中揮舞拳頭來強調自己的觀點,他還會捧着腹哈哈大笑。維爾寇幾乎不會保持怨恨,但當他發怒時,他的嗓音破開、猶如滾動的雷鳴。維爾寇是能駕駛那些自己的船,穿越那狂怒諸神所能施放的任何伎倆的船長們的縮影。
Valkur is the sworn foe of the Gods of Fury (Talos, Umberlee, Malar, and Auril—especially Umberlee) and looks to Selûne to guide him across the oceans of Faerûn. The Red Knight is trying to persuade him to take more of an interest in the disposition of naval conflicts, but he feels his primary responsibilities lie in the protection of sailors. The Captain of the Waves can pilot any sailing craft in any conditions, and he never shies away from a challenge. His moods are as mercurial as the weather, but he is always incredibly loyal to his crew. He is usually jolly, always lucky, emphasizes his points by shaking his fist in the air, and has a great belly laugh. Valkur never holds a grudge, but when angered, his voice cracks like rolling thunder. Valkur epitomizes the daring sea captain who can sail his ship through anything the Gods of Fury can unleash.
維爾寇崇拜在幾個世紀前起源於 北地the North,並且似乎與來自 敏坦島Mintarn 的一位傳奇艦長相關,那位艦長挑戰了安博里、戰勝了所有的險境。他的信仰迅速地向 泰瑟爾Tehyr 和 安姆Amn 傳播開來,這些地方也是這一信仰當前的中心。他的名字被諸國度各地用來為死去水手的靈魂和失蹤的船隻祈福。
Valkur's worship originated in the North centuries ago and seems tied to tales of a legendary captain from Mintarn who challenged Umberlee and won against all odds. His faith quickly spread to Tethyr and Amn, where it is now centered. His name is used throughout the Realms to bless the spirits of dead sailors and lost ships.
在過去,維爾寇不總回應他追隨者們的祈禱,因此,在北方水手中的崇拜中,通常更多地是嘗試安撫狂怒諸神、而非尋求來自他們的保護,雖然它——也就是那被尋求的保護可能永遠不會到來。自 動盪之年Time of Troubles 以來,雖然他仍然有點不可靠,但這位水手之神變得會更多地回應他的信徒們的祈求,而隨着他的崇拜在 墜星海the Sea of Fallen Stars 沿岸,尤其是在 阿戈拉隆Aglarond(在 威普林塔拉Velprintalar 和 遠鄉Furthinghome)、泰芙嵐姆城Telflamm、以及 特拉蘇格城Tsurlagol 的迅速傳播,他的信仰系統隨着新皈依者的加入而膨脹了起來。如果維爾寇能減少每個月晚上在海中失蹤船舶的龐大數量,那麼他的流行程度無疑將進一步飆升。然而,安博里的名諱仍然被更多地提及,而她的神龕數量也更多。潑婦女王the Bitch Queen 可能仍然會嘗試毀滅這位膽敢挑戰她統治權的新晉半神力。
In the past, Valkur was not always responsive to his followers' prayers, and, as a result, worship among northern sailors was often more in line with trying to placate the Gods of Fury than seeking protection from them through him——protection that might never come. Since the Time of Troubles, the god of sailors has become more responsive to the entreaties of his faithful, although he is still somewhat unreliable, and as his worship has spread rapidly along the coast of the Sea of Fallen Stars, particularly in Aglarond (in Velprintalar and Furthinghome), Telflamm, and Tsurlagol, the ranks of his faithful are swelling with new converts. If Valkur reduces the high numbers of ships that have been lost at sea every month of late, his popularity is sure to soar even further. Umberlee's name, however, is still spoken more, and her shrines are more numerous. The Bitch Queen may yet attempt to destroy the upstart demipower who dares challenge her dominion.
維爾寇的化身Valkur's Avatar
(戰士Fighter 24,法師Wizard 19,牧師Priest 14,吟遊詩人Bard 10)
維爾寇展現為一位有着寬闊的腰身和純黑鬍子的男性巨人。他穿戴着一副奇妙的船長裝束——一件以金色穗帶和銅扣裝飾的純藍外套、其下是一件色彩豐富的織錦背心和一件有着褶邊領口與袖口的白色襯衫、長及膝蓋的褲子、長統襪、有着銀扣的靴子、以及一頂金穗鑲邊並以一根大號羽毛裝飾的藍色三角帽。雖然他可能曾被成千的風暴襲擊,但他看上去總是衣冠楚楚,而在他的棕色眼睛閃耀着蠻勇。維爾寇偏愛來自預言、元素氣和水、和氣象領域,以及來自咒法/召喚、預言、和祈喚/塑能學派的法術,雖然他可以施展來自任何領域或學派的法術。
Valkur appears as a giant of a man of broad girth possessing a full black beard. He wears the garb of a fantastic ship's captain—a full blue frock coat decorated with gold braid trim and brass buttons over a colorful brocade vest and a white shirt with a ruffled collar and cuffs, knee-length trousers, hose, shoes with silver buckles, and a blue tricorn hat trimmed in gold braid and featuring a large white plume. Though he might be pummeled by a thousand storms, he always looks dapper, and his brown eyes twinkle with derring-do. Valkur favors spells from the spheres of divination, elemental air and water, and weather and the schools of conjuration/summoning, divination, and invocation/evocation, although he can cast spells from any sphere or school.
防禦等級 -2;移動 15,游泳 30;生命值 198,零級命中值 -3;#攻擊 5次/2輪
傷害 2d6+14(超大型 +3舶刀cutlass,+9力量,+2對舶刀、魚叉或三叉戟專精獎勵)
魔抗 60%;體型 大型L(10英尺)
力量 21,敏捷 18,體質 21,智力 23,感知 19,魅力 21
法術 牧師P:9/8/8/6/3/2/1,法師W:5/5/5/5/5/3/3/3/1
豁免 麻痹、毒素與死亡魔法 3;權杖、法杖與魔杖 5;石化或變形 4;噴吐武器 4;法術 6
AC -2; MV 15, Sw 30; HP 198, THAC0 -3;#AT 5/2
Dmg 2d6+14 (huge cutlass +3,+9 Str,+2 spec, bonus in cutlass, harpoon, or trident)
MR 60%; SZ L (10 feet)
Str 21, Dex 18, Con 21, Int 23, Wis 19, Cha 21
Spells P:9/8/8/6/3/2/1, W:5/5/5/5/5/3/3/3/1
Saves PPDM 3, RSW 5, PP 4, BW 4, Sp 6
特殊攻擊/防禦Special Att/Def:
維爾寇揮舞着 艦長的舶刀Captain's Cutlass,一把能如揮舞者同經驗等級的祭司那樣、每輪1次施展一道來自氣象領域法術的 +3舶刀。在持有者的精神控制下,這把武器也能變形為一柄 +3三叉戟,或是一支 +3魚叉 (在他手中有8/16/24的射程,但在任何其他人手裏只有正常射程),魚叉繫着一條牢不可破的繩索,繩索可以延伸到任何射程所需,並被固定在揮舞者的手腕上。雖然這條線被固定在維爾寇上,但他並不能被從他所在船的甲板上被打翻或推翻。他經常用它以手拉手的拖拉方式、來牽引船舶到岸邊;而至少有一次,他用捕鯨叉插中了一隻海怪,並將它用作拖繩。維爾寇被認為專精於舶刀、魚叉、以及三叉戟,並熟練於所有近戰武器、海軍裝備的使用、以及火繩鈎槍。他有時會將 艦長的舶刀 借給那些為他執行特定任務的信徒,但在任何其他人的手裏,它都是一柄正常尺寸的武器。
Valkur wields the Captain's Cutlass, a cutlass +3 that can cast one spell per round from the priest sphere of weather as a priest of same level of experience as the wielder. At the mental command of the bearer, the weapon can also transform itself into a trident +3 or a harpoon +3 (with a range of 8/16/24 in his hands, but normal range in anyone else's) with an unbreakable rope tether that extends to whatever range required and is attached to the wieider's wrist. While this line is attached to Valkur, he cannot be knocked over or toppled from the deck of the vessel he is on. He often uses it to tow ships to shore by hauling hand-over-hand on it; at least once, he harpooned a sea monster and used it for a tow. Valkur is considered specialized in cutlass, harpoon, and trident and proficient in all other melee weapons, the use of naval armaments, and arquebus. He sometimes loans the Captain's Cutlass to his faithful or those on special missions for him, but in anyone else's hands it is a normal-sized weapon.
每輪1次,除其它能力外,維爾寇還能夠吐息出一陣 造風術gust of wind。而無論其結構狀況或天氣的惡劣狀況,任何他所站立的船舶都不會沉沒。他能以一種改良版的 水上行走water walking 能力跨越任何深度的水體。而只要簡單地將他的手放在水面,他就能讓1哩半徑的海面平靜下來,或者只要他的手簡單地在水中打轉,他就能在同樣一片海區里挑起激烈的洶湧。浪濤艦長每小時能召喚1d4+1頭鯨去完成他的吩咐。有5%的可能一隻單獨的 利維坦leviathan 將響應他的召喚,但通常是一群獨角鯨或逆戟鯨到達服務於這位強大的艦長。
Valkur can breathe a gust of wind once per round in addition to his other abilities. Any ship on which he stands never founders, no matter what its physical condition or the inclement weather. He can stride through any depth of water in a sort of modified water walking ability, ap-pearing simply as if he were in water up to his knees. He can calm stormy seas in a 1-mile radius simply by placing his hand on the surface of the water, or he can stir up a fierce chop with the same area of effect simply by swirling his hand in the water. The Captain of the Waves can summon ld4+1 whales to do his bidding every hour. There is a 5% chance a single leviathan will respond to his call, but normally a pod of narwhals or orcas arrives to serve the mighty captain.
維爾寇能如呼吸空氣那樣呼吸水體,並如若在空氣中那樣在水下活動(避免了任何懲罰和法術效果的變化)。維爾寇免疫來自溺水、元素水法術、水元素、水元素亞種、電擊、以及強光的傷害。隨意使用,他能將免疫這些類型傷害的能力、以及呼吸水體和游泳的能力(被稱作 維爾寇之盾shield of Valkur)傳遞給任何他所觸及者;這些效果將持續1天。
Valkur can breathe water as air and function beneath water as if in the air (avoiding many penalties and changes in spell effects). Valkur is immune to damage from drowning, elemental water spells, water elementals, elemental water kin, electricity, and lightning. He can convey a temporary immunity to these forms of damage and the ability to breathe water and to swim (known as the shield of Valkur) to anyone he touches, at will; these effects last one day.
其祂顯現Other Monifesbahions
維爾寇經常顯現為橫跨天際的北極光或南極光。他有時會顯示為在海上迷失的船舶、如一艘在地平線上的幽靈船,那艘船看上去從不會靠近或者遠離,但船頭總是朝向最近的港口。維爾寇也會顯現為一隻在氣旋中的銀色海鷗或信天翁,以此表達他的眷顧,以及顯現為一隻夜黑色的烏鴉,以此來表達他的不悅。水手們發誓他展現為了、在隨着幽靈般的風漂泊的海中停泊的船,而在他的形象在其中模糊可見。其他人則聲稱他們透過海浪拖來的小船知悉了他的腳步,那小船上裝滿了盛水和航海餅乾的木桶、匯集和餵養了自船落水的水手們。維爾寇被一些智能而仁慈的海洋生物侍奉着,包括海豚、鯨(尤其是獨角鯨)、以及海鳥,包括海鷗和信天翁。
Valkur often manifests across the sky as the aurora borealis or aurora australis. He sometimes appears to a ship lost at sea as a ghostly ship on the horizon that seems to never draw closer or fall farther behind but always heads toward the nearest port. Valkur manifests as a silver sea gull or albatross drifting on the wind's eddies to indicate his favor and as a night- black raven to indicate his displeasure. Sailors swear that he appears to becalmed ships adrift at sea as a ghostly wind in which his image can be faintly seen. Others claim that they have seen him stride through the waves dragging a small boat filled with casks of water and sea biscuits to collect and feed sailors lost overboard. Valkur is served by many intelligent and benevolent sea creatures including dolphins, whales (particularly narwhals), and sea birds, including sea gulls and albatrosses.
教會The church
神職人員Clergy:牧師Clerics,專屬祭司specialty priests
神職陣營Clergy's Align.:守序善良LG,中立善良NG,混亂善良CG,守序中立LN,絕對中立N,混亂中立CN
驅散不死Turn Undead:牧師:可;專屬祭司SP:可(僅海洋不死生物)
呵斥不死Cmnd. Undead:牧師:不可;專屬祭司SP:不可
維爾寇的所有牧師和專屬祭司得到 宗教知識religion(泛費倫Faerûnian)和 航海術seamanship 作為非武器熟練獎勵。因兩位神祇之間的友誼,作為一項塞倫涅傳遞給維爾寇信仰的次級祝福,選中 導航navigation 作為熟練的牧師在海上導航上獲得+1獎勵。
All clerics and specialty priests of Valkur receive religion (Faerûnian) and seamanship as a bonus nonweapon proficiencies. Clerics who choose navigation as a proficiency receive a +1 bonus to sea navigation as a minor blessing that Selûne passes on to Valkur's faithful because of the two deities friendship.
維爾寇的教會小但富有影響力。維爾寇在內陸地區不為人知,但沿着大片水域沿岸他被許多靠海洋謀生計的人崇敬,無論他們是水手、商人、還是簡單的漁民。在某些安博里的教會強大的區域,水手出於對 深海女王the Queen of the Deeps 怒火的恐懼不敢冒險提及維爾寇的名字,但隨着維爾寇對 海洋女王the Sea Queen 的持續挑釁、而未受重大報懲,這樣態度在變得不常見。通常來說,大部分沿海居民將維爾寇當作為他們與狂怒諸神戰鬥的新興神力看待,儘管這個人有點不可靠,因此除非恰當地持續祈求,否則不能指望集中他的注意力。
The church of Valkur is small but influential. Valkur is little known in inland areas, but along the coasts of great bodies of water he is venerated by many who earn their livelihood from the sea, whether they be sailors, merchants, or simple fisherfolk. In some areas where Umberlee's church is strong, sailors dare not mention's name for fear of angering the Queen of the Deeps, but such attitudes are becoming less common as Valkur continues to defy the Sea Queen without significant retribution. In general, most coastal populations view Valkur as a rising power who fights for them against the Gods of Fury, albeit one who is somewhat unreliable and hence cannot be counted on without fairly consistent entreaties to focus his attentions.
維爾寇的神殿總是被建在城市港口區,通常是在碼頭上。在地面上,這些神殿、尤其是它們的聖所往往被弄成部分露天的結構,讓風和雨能夠自由地穿過。浪濤艦長的神殿以讓人回想起船桅的硬木長柱為標誌,並裝飾以色調充滿活力的帆,船帆無盡地發出着沙沙聲和突響的雜音、日夜地飄動和扑打。海濱的神殿總是附着着一層鹽和污垢。許多對自己的運氣不滿的水手,會圍着港口裏的當地維爾寇神殿的柱子過夜;因此,這些神殿環境可能會相當地吵鬧。在地面之下,維爾寇的神殿類似於一艘船的船艙,有着許多儲存着大量航海餅乾和其他日用品的房間,它們被祭司們用來根據需要捐贈給城市中的赤貧水手和他們的家人。
Valkur's temples are always found in city port districts, typically right on the wharf. Above ground, they tend to be partially openair structures that let the wind and rain pass through freely, especially in their sanctuaries. Temples of the Captain of the Waves are marked by tall ironwood columns reminiscent of a ship's masts and festooned with vibrantly hued sails that flutter and flap night and day in an endless rustle or booming cacophony. Oceanside temples are always encrusted with salt and grime. Many sailors who are down on their luck spend their nights in port amidst the columns of the local temple of Valkur; hence, such temples can be rather rowdy environments. Below ground, temples of Valkur resemble a ship's hold, with many rooms storing vast amounts of sea rations and other supplies that the priests donate to destitute sailors of the city and their families as needed.
維爾寇的神職人員包括約40%的牧師和60%的專屬祭司。維爾寇信仰最近的崛起部分應歸因於後一個被稱之為 馴浪者wavetamers 的團體的努力,而為維爾寇服務的牧師的數量則在逐漸減少。在各個神殿的等級制度中,祭司被嚴格地排位,但不同神殿的祭司很少能分辨出其他神殿祭司的位置。從一個地區到另一個地區頭銜大不相同,但在沿着 劍灣沿岸the Sword Coast 的大部分神殿使用以下等級制度:初修士Novices 被稱作 墩布swabs(<俚>水手)。隨着等級上升,祭司被稱作唾沫Gob(<俚>水兵)、水兵Seaman、水手Sailor、水手長Boatswain、三副Third Mate、二副Second Mate、大副First Mate、艦長Captain、海軍準將Commodore、以及 海軍上將Admiral。無論其角色等級,任何神殿地位最高的祭司都被稱作 至高艦長High Captain。
Valkur's clergy comprises approximately 40% clerics and 60% specialty priests. The recent rise in prominence of Valkur's faith is attributable in part to the efforts of the latter group, known as wavetamers, and the number of clerics in Valkur's service is slowly dwindling. Within each temple hierarchy, priests are strictly ranked, but priests of different temples rarely recognize each other's position. Titles vary from region to region, but along the Sword Coast, most temples use the following hierarchy:Novices are known as swabs. In ascending order of rank, priests are known as Gob, Seaman, Sailor, Boatswain, Third Mate, Second Mate, First Mate, Captain, Commodore, and Admiral. The highest-ranking priest of any temple is known as High Captain, regardless of level.
教義Dogma:
沒什麼比挑戰本身更令人振奮地了。風和浪花拍打在臉上、甲板在腳下上下顛簸的感覺,是世界上最偉大的感受。如果人類要拓展它的領域,大膽的男人和女人們就必須敢於挑戰逆境、嘗試不可能的事情。探索的快感比葡萄酒或朗姆酒都更甜美。這總是有風險,但沒有風險的生活將是空虛。生活就是活出來的,讓後果什麼的見鬼去吧。
There is nothing more invigorating than challenging the elements. The feel of wind and spray on one's face and the deck pitching beneath one's feet is the greatest feeling in the world. If humankind is to expand its reach, daring men and women must defy the odds and dare the impossible. The thrill of exploration is sweeter than wine or rum. There is always risk, but without risk life is empty. Life is to be lived and damn the consequences.
人首先要忠於他的伴侶,然後是他的船,然後是維爾寇,是他保護了所有水手。不要總是指望維爾寇的手永遠會將他的信徒從麻煩中抽出,因為這樣是溺愛,並且會導致缺乏挑戰以及缺少成長空間。與之相反,通過協助他們計劃工作,維爾寇為那些自己尋找出路者提供了最佳的幫助。
One's loyalties are first to one's mates, then one's ship, and then to Valkur, who protects all sailors. Rely not on Valkur's hand to always extract his faithful from difficulties, for such is coddling and leads to a lack of challenge and the room to grow. Rather, Valkur helps those best who find solutions themselves by helping those plans to work.
日常活動Day-to-Day Activities:
有些維爾寇祭司在航行於整個劍灣和穿行墜星海的帆船上擔任着船長。大部分祭司則在一些船上擔任着高級船員或其他職務。維爾寇幾乎沒有祭司任職於海盜船,但有許多喜歡作為私掠者為故鄉服務。而在港口裏時,維爾寇的祭司們提供了關懷和少量的錢幣,來供養那些走背運的水手和那些主要經濟來源已經消失在海上的家庭。其他祭司則經營着船廠或管理着商船船隊。維爾寇的祭司也喜歡捐贈(如果不是完全贊助)海上考察和長途貿易的遠征隊,這些捐贈是出於這些遠征隊將面臨的挑戰與機遇。
Some priests of Valkur captain sailing ships the length of the Sword Coast and across the Sea of Fallen Stars. Most serve as officers on some ship or other. Few priests of Valkur serve on pirate ships, but many enjoy serving their homelands as privateers. While in port, Valkur's priests provide care and small amounts of monetary support to sailors down on their luck and to families whose chief breadwinner has been lost at sea. Others priests run shipyards or administer fleets of merchant ships. Valkur's priests are also fond of contributing (if not totally sponsoring) seaborne exploration and long-distance trading expeditions because of the challenges and opportunities they present.
聖日/重要儀式Holy Days/Important Ceremonies:
維爾寇的神職人員只慶祝每年一度的聖日:破冰節the Shattering。破冰節總是在早春舉行,但每年的確切日期都在變化。這個節日被舉行以標記冬天的結束、北地航海季節的開始,甚至是在冬季時冰不會造成阻塞或妨礙航行的 南方the South 也會慶祝破冰節。據說是維爾寇將每年的破冰節儀式準確日期傳達給了他的至高艦長們,而這個日期隨着所在城市的不同而變化。破冰節以這些為標誌:在沿海城市的整個港口區、許多新帆將揚起,而且至少有一艘新船將在命名儀式後載着維爾寇的神職人員開啟處女航。
The clergy of Valkur celebrate only one holy day per year:the Shattering. The Shattering is always held in early spring, but the exact date varies from year to year. The festival is held to mark the end of winter and the beginning of the sailing season in the North and is celebrated even in the South where the winter ice does not block or trouble ocean travel. Valkur is said to communicate to his High Captains the exact date of the festival each year, and it often varies from city to city. The Shattering is marked by the unfurling of many new sails throughout the port districts of coastal cities and the christening of at least one new ship that then departs for its maiden voyage crewed by Valkur's clergy.
維爾寇的神職人員會在履行他們的職責過程中,定期地完成一打獨立的儀式。那些儀式中大部分與船和航行有關,包括在某艘船的命名儀式上、在離港遠航前、在到達一個新港口時、和返回船籍港時、以及其他狀況中的典禮。大部分的流動資金貯藏在維爾寇的神殿,它們來自於富裕的商人們,這些商人希望能確保維爾寇的眷顧能施於他們在高危海域的航行。
Valkur's clergy regularly perform over a dozen separate ceremonies in the course of their duties. Most of these ceremonies are related to ships and voyages, including ceremonies at a ship's christening, before departing on a voyage, when arriving at a new port, and when returning to the home port, among others. Valkur's temples garner most of their operating funds from rich merchants who wish to ensure Valkur's favor on high-risk sea voyages.
主要崇拜中心Major Centers of Worship:
維爾寇的神殿可能在費倫大陸從 路斯坎Luskan 到 蘭檀島Lantan 的整個西部沿海被發現,不過該信仰最著名的神殿分佈在港口城市泰瑟爾和安姆。
Vaikur's temples may be found the length of Faerûn's western coast from Luskan to Lantan, although the most prominent temples of the faith are found in the coastal cities of Tethyr and Amn.
諸海的縱帆船Schooner of the Seas 是諸國度最大最快的船,在尺寸和速度上甚至勝過了近期在 阿姆瑞汶Almraiven 建造完工的 帕夏之宮Pasha's Palace。這座浮動的神殿曾航行到遙遠的 馬茲特克大陸Maztica、寧布拉島Nimbral、扎卡拉次大陸Zakhara 、以及 卡拉-圖大陸Kara-Tur,不過它以 阿斯卡特拉城Athkatla 為基地,並且最常出沒在 深水城Waterdeep 到 卡林港Calimport 之間。縱帆船是一項極其先進的設計,甚至是蘭檀島的工藝也無法複製它的高超技藝、或是解析它的秘密。有些人推測是 貢德Gond 自己建造了這座維爾寇的神殿,然後作為能夠在未來發展的帆船範例,將它贈予他的祭司們。
The Schooner of the Seas is the largest and fastest ship in the Realms, surpassing even the Pasha's Palacet recently constructed in Almraiven, in size and speed. This floating temple has sailed as far away as Maztica, Nimbral, Zakhara, and Kara-Tur, but it is based in Athkatla and is most commonly seen between Waterdeep and Calimport. The Schooner is of an incredibly advanced design, and even the crafters of Lantan have been unable to duplicate its prowess or fathom its secrets. Some speculate that Gond himself built the temple for Valkur who then gave it to his priests as an example of what sailing ships might someday become.
無盡風浪之殿the Temple of Endless Waves and Wind 建在一隻游弋於墜星海南部的、巨大 扎拉坦巨龜zaratan 背上。這些龐大的海龜通常分佈於扎卡拉大陸,在水面上展現為一座小島。這隻背上建着神殿的扎拉坦巨龜似乎很樂於充當坐騎,並且以明顯的欣然與乖巧的順從,服從 至高艦長歐巴斯納High Captain Orbachnar 的要求。維爾寇教會是怎麼設法把一隻扎拉坦巨龜從扎卡拉大陸帶到墜星海是個巨大的謎團,但源自動盪之年的傳說說:有一支 礁石巨人reef giant 軍團從扎卡拉的海域中浮現、並向北行進,而他們的背上背着一隻巨怪般的海龜。
The Temple of Endless Waves and Wind is built on the back of a gargantuan zaratan that swims the southern reaches of the Sea of Fallen Stars. Normally found in Zakhara, these gigantic sea turtles appear to be small is-lands from the surface. The zaratan on whose back the temple is built seems quite happy to serve as a steed, and follows High Captain Orbachnar's requests with apparent pleasure and good humor. How the church of Valkur managed to bring a zaratan from Zakhara to the Sea of Fallen Stars is a great mystery, but tales from the Time of Troubles speak of an army of reef giants who emerged from Zakhara's seas and marched north bearing a monstrous turtle on their backs.
從屬組織Affiliated Orders:
維爾寇的神殿贊助了一支由 七海艦隊the Marines of the Seven Seas 駐守的戰船艦隊。這是一支進駐了沿劍灣和墜星海許多港口的、相對溫和的海軍。艦隊專注於與深海怪物的作戰,摧毀了無數的 龍龜dragon turtle、巨章魚、克拉肯kraken、墨寇魚怪morkoth、闕爾贊巨海蛇quelzarn、巨吞鰻vurgens、以及其它捕食船舶的海洋怪物。
Valkur's temples sponsor a fleet of war ships garrisoned by the Marines of the Seven Seas. This relatively modest navy has ships stationed in many ports along the Sea of Swords and the Sea of Fallen Stars. Dedicated to combating monsters of the deeps, the Marines have destroyed numerous dragon turtles, giant octopi, krakens, morkoths, quelzarns, vurgens, and other sea monsters that preyed on shipping.
[譯註:kraken——即北海巨妖、挪威海怪。]
有一支名為 天國海的水手the Sailors of the Heavenly Seas、為維爾寇效勞的教派,離開了費倫航向無盡的宇宙空間。這些 魔法船spelljammer 極少返回費倫,且更多將維爾寇視為一位旅行和探險之神、而非一位水體海洋的神。
One sect in Valkur's service, known as the Sailors of the Heavenly Seas, have left Faerûn to sail the endless reaches of space. These spelljammers rarely return to Faerûn and view Valkur as a god of traveling and exploration more than a god of the watery seas.
祭司的祭服Priestly Vestments:
在港口中時,維爾寇的祭司穿戴着以銀裝飾的白色和藍色長袍,長袍隨着各式各樣的風而鼓盪,並攜帶着舶刀。在海上,維爾寇的祭司們穿着地一如平常的水手、或者是與他們的階級相適。他們在任何時候身上都帶着一小瓶海水作為聖徽,雖然有些神職人員出於相同的目的,外露地穿戴着一件有着維爾寇徽記的堅固首飾。
When in port, priests of Valkur garb themselves in flowing robes of white and blue with silver trim that flap in any sort of wind and carry cutlasses. At sea, Valkur's priests dress as simple sailors or as appropriate to their rank. They bear a small vial of sea water on their person at all times as a holy symbol, though some clergy sport a piece of sturdy jewelry bearing Valkur's symbol for the same purpose.
冒險裝束Adventuring Garb:
在冒險時,維爾寇的祭司偏好輕甲和水手常用的武器(即便是在陸地上)。如果他們能負擔得起,維爾寇神職人員的成員會親自以3倍正常成本製作鏈甲套裝,後者能在一個單輪里、以特殊的扣件解脫掉,從而不會在水中阻礙穿戴者。
When adventuring, priests of Valkur favor light armor and weapons common to sailors, even on land. If they can afford it, Valkur's clergy members have suits of chain mail personally crafted at triple the normal cost that can be released by special catches in a single round so that they do not encumber the wearer in water.
專屬祭司Specialty Priests(馴浪者Wavetamers)
職業需求REQUIREMENTS:力量Strength 14,感知Wisdom 10,魅力Charisma 12
關鍵屬性PRIME REQ.:力量Strength,感知Wisdom,魅力Charisma
陣營ALIGNMENT:混亂善良CG
武器WEAPONS:所有鈍擊武器(類型B)外加 舶刀cutlass、魚叉harpoon、網net、以及 三叉戟trident
防具ARMOR:所有 鏈甲chain mail 及以下類型防具;無盾牌
主修領域MAJOR SPHERES:共通All,魅惑charm,戰鬥combat,預言divination,元素elemental(氣和水air and water),治療healing,保護protection,太陽sun,召喚summoning,氣象weather
次要領域MINOR SPHERES:創造Creation,死靈necromantic,戰爭war,結界wards
魔法物品MAGICAL ITEMS:如同牧師和戰士
熟練需求REQ. PROFS:短彎刀Cutlass,游泳swimming,方向感direction sense
熟練獎勵BONUS PROFS:導航Navigation,航海術seamanship,觀測天氣weather sense,閱讀/書寫reading/writing(通用語Common)
❖馴浪者能驅散海洋不死生物,包括食屍水鬼lacedon和海殭屍sea zombie。
❖ Wavetamers can turn undead of the sea including lacedons and sea zombies.
❖因兩位神祇之間的友誼,作為一項塞倫涅Selûne傳遞給維爾寇Valkur信仰的次級祝福,馴浪者在海上導航上獲得+1獎勵。
❖ Wavetamers receive a +1 bonus to sea navigation as a minor blessing that Selûne passes on to Valkur's faithful because of the two deities's friendship.
❖馴浪者知曉大量關於船舶的知識。除了導航和航海術,這些知識還包括划船boating和造船shipwright領域。(這些知識領域與來自《墜星海的海盜Pirates of the Fallen Scars》的熟練划船和造船相同。)
❖ Wavetamers know a great deal about ships. In addition to navigation and seamanship, this knowledge encompasses the fields of boating and shipwright. (These fields of knowledge are identical to the boating and shipwright proficiencies from Pirates of the Fallen Scars.)
划船Boating:
馴浪者擁有大量使用較小船舶的經驗。當檢定他們的划船知識時,馴浪者將進行一次在其感知值獲得+1獎勵的感知屬性檢定。划船熟練允許馴浪者操縱一艘小船(即一艘小型船隻,諸如平底船、威尼斯尖舟、敞篷小船、獨木舟、皮划艇、船載小艇、大舢板、木筏、或小帆船)。此外,因為他們的知識,馴浪者能以小船的最大速度驅使它。划船知識賦予馴浪者的能力、明顯不同於來自於導航和航海術非武器熟練的,後者主要適用於大洋和大海中的船舶,而非較小的小湖和河流中的小艇。
Boating: Wavetamers have a great deal of experience using smaller boats. When checking their boating knowledge, wavetamers make an ability check against their Wisdom score with a +1 bonus. Boating allows wavetamers to guide a boat (a small craft such as a punt, gondola, dinghy, canoe, kayak, ship's boat, launch, raft, or small sailboat) down a rapid stream or to reduce the dangers of capsizing a canoe or kayak. In addition, because of their knowledge, wavetamers can propel a boat at its maximum speed. The abilities a knowledge of boating give wavetamers are distinct from the navigation and seamanship nonweapon proficiencies, which apply mainly to ships on oceans and seas, rather than small craft on smaller lakes and rivers.
造船Shipwright:
馴浪者知曉關於船舶的製造與修護技術的知識。當檢定他們的造船知識時,馴浪者將進行一次在其智力值獲得-2懲罰的智力屬性檢定。以一次不常用功能所必須的熟練檢定,這一知識能被運用於任何類型船舶的設計與建造。馴浪者能在航行的船舶或戰艦執行常規的維護,包括修復船帆和鉚接船體,而不無需進行熟練檢定。馴浪者不需要其他工人的援助即可完成小船,但任何較大尺寸的船舶都要求作為造船師和其他建造或維護的工人的大量船員。
Shipwright: Wavetamers are knowledgeable regarding techniques for ship construction and repair. When checking their shipwright knowledge, wavetamers make an ability check against their Intelligence score with a -2 penalty. This knowledge can be used to design and build ships of all types, with a proficiency check only being required for an unusual feature. Wavetamers can perform routine maintenance on sailing vessels or galleys, including repairing sails and caulking the hull, without a proficiency check. Wavetamers need not have other workers aid them to finish small vessels, but vessels of any substantive size require large crews of shipwrights and other laborers to build or repair.
❖每日1次,馴浪者能施展 天氣預報weathertell(如同1級祭司法術)。
❖ Wavetamers can cast weathertell (as the 1st-level priest spell) once per day.
❖在第3級,每旬1次,馴浪者能夠咒喚出足夠新鮮的水果,足以讓高達100名船員延遲壞血病scurvy。
❖ At 3rd level, wavetamers are able to conjure sufficient fresh fruit once per tenday to stave off scurvy in a crew of up to 100 sailors.
❖在第3級,最多每日2次,馴浪者能夠施展 絆摔術trip 或 曲木術warp wood / 直木術straighten wood(如同2級祭司法術)。那意味着,他們能施展一種法術2次或兩種法術各1次,而非兩種法術都2次。
❖ At 3rd level, wavetamers are able to cast trip or warp wood / straighten wood (as the 2nd-level priest spells) up to twice a day. That is, they can cast either spell twice or both once each, but not both twice.
❖在第5級,每日1次,馴浪者能夠施展 游泳術swim(如同2級祭司法術)。
❖ At 5th level, wavetamers are able to cast swim (as the 2nd-level priest spell) once per day.
❖在第5級,每日2次,馴浪者能夠施展 延緩腐爛slow rot(如同3級祭司法術)。
❖ At 5th level, wavetamers are able to cast slow rot (as the 3rd-level priest spell) twice per day.
❖在第7級,每日1次,馴浪者能夠 操縱風相control winds(如同5級祭司法術)或 馭風術ride the wind(如同2級法師法術)。
❖ At 7th level, wavetamers are able to cast control winds (as the 5th-level priest spell) or ride the wind (as the 2nd-level wizard spell) once per day.
❖在第10級,每旬3次,馴浪者能夠施展 召喚氣象weather summoning(如同6級祭司法術)。
❖ At 10th level, wavetamers are able to cast weather summoning (as the 6th-level priest spell) three times per tenday.
❖在第13級,每日1次,馴浪者能夠施展 控制天氣control weather(如同7級祭司法術)。
❖ At 13th level, wavetamers are able to cast control weather (as the 7th- level priest spell) once per day.
❖在第15級,每旬1次,馴浪者能夠施展 咒喚氣元素conjure air elemental(如同6級祭司法術)或 咒喚氣水元素conjure water elemental(如同7級祭司法術)。(見《信仰與化身Faiths & Avatars》那些法術的詳述。)
❖ At 15th level, wavetamers are able to conjure air elemental (as the 6th- level priest spell) or conjure water elemental (as the 7th-level priest spell) once per tenday. (See Faiths & Avatars for details of these spells.)
維爾寇的法術Valkur's Spells
1st Level
海足術Sea Legs
(祭司Pr 1;附魔/魅惑Enchantment/Charm)可逆Reversible
領域Sphere:治療Healing
距離Range:接觸
組件Components:言語V,姿勢S,材料M
持續時間Duration:1 小時/級
施法時間Casting Time:1 輪
影響區域Area of Effect:1 只生物
豁免檢定Saving Throw:無None
這道法術將停止其受術者即將面臨的暈船效果。如果不能在事前施展,那個受術之人依然能如最有經驗的的水手那樣,有能力輕易地在波濤洶湧的甲板上輕易地進行平衡和機動。根據DM的裁決,在這道法術效果下的人不需要進行敏捷能力檢定,就能如在平靜天氣中那般在暴風雨天氣在船舶上機動。
This spell stops the effects of oncoming seasickness in its recipient. If unable to do so before, that person also gains the ability to balance and maneuver easily even on a violently heaving deck, just as the most experienced sailor can. At the DM's discretion, a person under the effect of this spell need not make Dexterity ability checks for shipboard actions in stormy weather that could easily be done in calm weather.
這道法術的逆向版本—— 旱足術land legs,使得法術的目標在船隻或小艇甲板上時,需要進行敏捷能力檢定來移動或者攻擊。失敗則意味着角色將跌倒,需要第二次檢定才能站起來。
The reversed version of this spell,land legs, causes the target of the spell to make a Dexterity ability check to move or attack while on board a ship or boat. Failure of the check means the character falls down and a second check is required to stand up again.
對這道法術而言,材料成分是這位祭司的聖徽和一小玻璃瓶有強烈氣味的化學物質。
The material component for this spell is the priest's holy symbol and a tiny vial of strong-smelling chemicals.
氣象預報Weathertell
(祭司Pr 1;預言Divination)
領域Sphere:氣候Weather,預言Divination
距離Range:0
組件Components:言語V,姿勢S,材料M
持續時間Duration:3 輪
施法時間Casting Time:立即
影響區域Area of Effect:特殊
豁免檢定Saving Throw:無None
這道法術讓施法者(他必須可以看見天、聆聽風)能夠預測未來1小時/施法者等級的正常天氣狀況。所預測的是假設沒有發生魔法操控的前提下,施法者當前位置(大約還包括鄰近區域)的自然天氣狀況。因此,這道法術可以預測3小時內會有一場自然陣雨,但無法預測明天早上的一場魔法創造的風暴。施法者能預測指定的時間段正常的風速和盛行的風向。然則,起風的時間和風的變化的具體時間是無法得到的。同樣,施法者能預測是否將降水、會是什麼類型的降水、以及降水量大概會有多大。超常的天氣模式(例如龍捲風)也會向施法者揭示,但施法者無法精確預測其路徑。最後,如果在施法的瞬間有正在作用於天氣的魔法,這道法術也將予以揭示,但無法知道其將施加怎麼樣的影響。
This spell enables the caster, who must be able to see the sky and listen to the winds, to predict the general weather conditions for the upcoming 1 hour per level of the caster. These are the natural weather conditions at the caster's current location (and probably the nearby area) assuming that no magical manipulation occurs. Thus, this spell could predict a natural rain shower that is coming in three hours, but could not predict a magically created storm tomorrow morning. The caster discovers the general wind speed and prevailing direction of the wind that will be extant for the indicated time period. Specific timing of gusts and wind shifts is not available, however. Similarly, the caster discovers whether it will be precipitating, what type of precipitation it will be, and approximately how hard any precipitation will fall. Exceptional weather patterns (such as tornadoes) are revealed to the caster, but she or he cannot predict their path with any accuracy. Finally, the spell also reveals if magic is currently acting on the weather at the instant the spell is cast, but not in what way it is being affected.
氣象預報 的材料成分是一片以木頭雕刻或金屬製成迷你風向標。
The material component for weathertell is a miniature weathervane carved of wood or made from metal.
2nd Level
治療壞血病Cure Scurvy
(祭司Pr 2;防護Abjuration)可逆Reversible
領域Sphere:死靈Necromantic
距離Range:接觸Touch
組件Components:言語V,姿勢S,材料M
持續時間Duration:立即
施法時間Casting Time:5
影響區域Area of Effect:1 只生物/級
豁免檢定Saving Throw:無None
這道法術將治療壞血病scurvy,那是一種在水手中常見、由維生素缺乏造成的疾病。它只作用於壞血病,不包括其它疾病。
This spell cures scurvy, a disease common among sailors and caused by a vitamin deficiency. It works only on scurvy, not other diseases.
這道法術的逆向版本—— 造成壞血病inflict scurvy,以壞血病折磨一個單一目標。造成壞血病的範圍是90碼。造成壞血病 對成功通過對抗法術豁免檢定的目標無效。豁免失敗的目標將感到極度虛弱,他們的力量和體質屬性值將降低到當前值的1/3。他們將立即遭受1d3點傷害,並在之後因疼痛、牙齦出血和皮下出血而每日遭受1點傷害。
The reverse of this spell,inflict scurvy, afflicts a single target with scurvy. The range of inflict scurvy is 90 yards. Inflict scurvy has no effect on targets who succeed at a saving throw vs. spell. Targets who fail the saving throw feel extremely weak and their Strength and Constitution ability scores drop to one-third of their current value. They suffer ld3 points of damage immediately and 1 point per day thereafter due to painful, bleeding gums and bleeding beneath the skin.
造成壞血病 的效果可以立即被 治療疾病cure disease 法術或類似咒語立即終止。否則,受害者只能每日攝食大量新鮮水果才能康復。每天他們吃3倍正常飲食的水果,將恢復1點力量值和1點體質值。每日遭受的1點傷害將終止,而只有當力量和體質值恢復原來值時,壞血病才會治癒。
These effects of inflict scurvy can be ended immediately with a cure disease spell or similar incantation. Otherwise, victims can only recover with a huge daily intake of fresh fruit. Every day they eat triple a normal diet of fruit, they recovers 1 point of Strength and 1 point of Constitution. The 1 point of damage per day suffered stops and the disease is cured only when Strength and Constitution return to their original values.
這道法術的材料成分是這位祭司的聖徽和包鹽的水果。
The material components of this spell are the priest's holy symbol and the salt-encrusted pit of a fruit.
游泳術Swim
(祭司Pr 2;附魔/魅惑Enchantment/Charm)
領域Sphere:魅惑Charm
距離Range:接觸
組件Components:言語V,姿勢S,材料M
持續時間Duration:1 小時+1 回合/級
施法時間Casting Time:4
影響區域Area of Effect:1 只生物/2 級
豁免檢定Saving Throw:無None
這道法術將賦予未經訓練的游泳者如有熟練般的游泳能力,關於成敗的所有可能性於《玩家手冊Player's Handbook》游泳swimming非武器熟練的描述中詳述。若法術被施展於受訓的游泳者上,在決定成敗的游泳熟練檢定上,受術者獲得+2體質獎勵。每2經驗值等級(向上取整),施法者能多影響1個生物。
This spell gives an untrained swimmer the ability to swim as if proficient, with all chances for success detailed in the Player's Handbook under the description of the swimming nonweapon proficiency. If cast on a proficient swimmer, the recipient swims with a +2 bonus to his or her Constitution for purposes of determining success. One creature for every two experience levels of the spell's caster (round up) can be affected.
材料成分為每位受術者一小塊浮石。
The material component is a small pumice stone for each recipient.
3rd Level
母港術Home Port
(祭司Pr 3;祈喚/塑能Invocation/Evocation)
領域Sphere:共通All
距離Range:接觸
組件Components:言語V,姿勢S,材料M
持續時間Duration:1 周/級week/
施法時間Casting Time:1 回合
影響區域Area of Effect:1 只生物
豁免檢定Saving Throw:無None
這道法術將賦予一種準確無誤的「回家」感官,讓這一個體知曉如何駕駛這艘他掌舵或引航的船回到母港,無論這艘船因風暴或意外事件已偏航了多遠。母港定義為這艘船最頻繁出航和返航停泊的地方。這道法術無法修改母港為某個停靠港。
This spell bestows an unerring 「homing」 sense on a person so that the individual knows how to take a vessel that she or he is steering or navigating back to its home port, regardless of how far off-course the ship may have been blown by storm or happenstance. The home port is defined as where the ship was launched or the place it returns to berth most often. This spell cannot be modified to home in on an intervening port of call.
材料成分是一塊來自這艘船本土港口的卵石,必需被法術受術者持有。這塊卵石在施法中不會被消耗掉。
The material component is a pebble from the vessel's native port, which must be held by the spell recipient. The rock is not consumed in the spellcasting.
4th Level
平息波濤Still Waves
(祭司Pr 4;祈喚/塑能Invocation/Evocation)
領域Sphere:元素水Elemental Water
距離Range:20 碼
組件Components:言語V,姿勢S
持續時間Duration:1 回合 + 3 輪/級
施法時間Casting Time:7
影響區域Area of Effect:20 英尺 x 20 英尺區域
豁免檢定Saving Throw:特殊
這道法術將使20英尺 x 20英尺範圍的正常浪涌平抑。它將使水體平靜下來,讓溺水的水手、丟失的貨物、或是其它什麼東西能被從洶湧的海中撈出。當在重浪時施展,影響區域內的洋面將如池塘水般平靜;若海面比這更洶湧(如在一場猛烈的暴風雨期間),浪涌將被降低到重浪水平。若大海被元素或敵對的魔法攪動,除非施法者成功進行了對抗法術豁免檢定,否則平息波濤將失敗。若這片海域平息波濤已經被影響,敵對的施法者或元素必須進行一次豁免檢定才能攪動被魔法平抑的波濤。
This spell immobilizes normal wave motion in a 20-foot by 20-foot area. It stills the waters, permitting drowning sailors, lost cargo, or other items to be fished out of heavy seas. When cast during a heavy chop, the ocean within the area of effect becomes as still as pond water; if seas are heavier than this (as during a violent storm), the wave action is reduced to a heavy chop. If the sea is agitated by an elemental or hostile magic, still waves fails unless the spellcaster makes a saving throw vs. spell. If the seas are already affected by still waves, a hostile spellcaster or elemental must make a saving throw to disrupt the magically calmed waves.
5th Level
維爾寇之眷Favor of Valkur
(祭司Pr 5;附魔/魅惑Enchantment/Charm)
領域Sphere:魅惑Charm,元素水Elemental Water
距離Range:5 碼/級
組件Components:言語V,姿勢S,材料M
持續時間Duration:特殊
施法時間Casting Time:8
影響區域Area of Effect:1 只陸基生物
豁免檢定Saving Throw:無None
這道法術施於一位自願、有生命的受術者上,典型來說是位水手。這位幸運的法術目標被附魔,使得其一旦落水或遭海難,在他們被淹死或死於乾渴或飢餓前,風與水流的一次偶然匯聚將使他們能安全上岸——無論氣象條件如何。無論如何法術受術者抵達的海岸將有足夠的食物和水讓他們無限期地支撐下去(但不保證在面對蠢行、疾病或當地常見的食肉動物時的安全)。在一生中,生物不可能得到超過一次 維爾寇之眷favor of Valkur 的好處。
This spell is cast on a willing, living recipient, typically a sailor. The lucky targets of this spell are enchanted so that if they ever fall overboard or are shipwrecked, a chance confluence of wind and currents will float them safely to shore—no matter what the weather conditions—before they drown or die of thirst or starvation. Whatever shoreline recipients of this spell reach will have sufficient food and water to support them indefinitely (but this is no guarantee against stupidity, disease, or any predators common to the region). Creatures may not receive the benefits of the favor of Valkur more than once in their lifetimes.
這道法術將在 維爾寇之眷 效果生效時終止,或在施展期滿一年後終止。
The spell ends once the favor of Valkur has been employed or one year expires since the spell's casting.
這道法術也被施展在一隻事前特別準備的護符上,佔有護符者將被施展這道法術。這樣的護符必須在製作後5年內被使用,否則它們的魔法將消散。這樣的 維爾寇護符amulets of Valkur 只能由16級或更高等級的 維爾寇教派Valkuryte 祭司製作,通常以2000到4000gp的價格售予商船船長。
This spell can also be cast on a specially prepared amulet that can be activated by whoever possesses the amulet to cast the spell on himself or herself. Such amulets must be used within five years of their construction or their magic dissipates. Such amulets of Valkur can only be prepared by a Valkuryte priest of 16th or higher level and typically sell for 2,000 to 4,000 gp to merchant captains.
這道法術的材料成分是一塊來自過去幾年內沉沒船隻的浮木。
The material component of this spell is a small piece of driftwood from a ship that foundered in years past.