龙与地下城 Wiki
Advertisement

简介

耐克苏山谷VaIley of Nexal,真实世界从前的心脏Former Heart of the True World
VaIley of Nexal
【所属 位面】马兹特克大陆Maztica
【类   型】国家
【简   介】耐克苏山谷VaIley of Nexal 是耐克苏帝国的发源地。

作为犬戎的一支,耐克苏部族跟随扎尔泰克的神启进行了长达一年的迁徙,最终在耐克苏山谷中心、诸神之湖的湖心岛屿上,建立了城邦耐克苏城。在漫长的战争中,他们崛起并陆续统一了整个耐克苏山谷,并继续向外扩张,渐进征服了几乎整个马兹特克大陆,疆域覆盖耐克苏山谷、佩泽拉克瓦克里科兰,而耐克苏城也成为了整个真实世界的中心。

随着以费伦殖民者为首的军团到来,在涉及海姆扎尔泰克夸尔特罗丝的一系列阴谋与神战中,扎尔泰克山火山爆发,城市和帝国被摧毁,曾经养育了上百万人肥沃的耐克苏山谷大部被荒弃和污染,耐克苏人或者变为了怪物(从兽人到巨魔不等),或者死亡,或者沦为难民。当地残余的人类和怪物们仍然尊奉扎尔泰克,但弱肉强食、嗜血人祭的无序状态犹如无底深渊一般。


2eFRMZ<Maztica Campaign Set—Maztica Alive.p037>耐克苏山谷VaIley of Nexal

耐克苏山谷VaIley of Nexal:真实世界从前的心脏Former Heart of the True World

  现在这里是一片荒弃的衰败之地。曾经矗立于此的宏伟城市群以在 哀嚎之夜the Night of Wailing 的冲击下被粉碎。一些人类返回了湖滨的城市,只剩下 蝰蛇之手the Viperhand 的畸形兽军还栖息在湖心的岛屿上。霍克西特Hoxitl,这位 扎尔泰克Zaltec 的前牧首,现在已经沦为一头 下层位面the lower planes 生物,仍然统治着他们。
This is now a region of desolation and decay. The once-great cities that prospered here have been crushed under the onslaught of the Night of Wailing. Some humans have returned to the cities around the fringes of the lake, but only the deformed beasts of the Viperhand dwell on the island in its center. They are still ruled by Hoxitl, former patriarch of Zaltec and now a creature of the lower planes.

  扎塔尔山Mount Zatal 峰顶不停喷涌出灰烬与烟雾,将曾经纯净的山谷笼罩在了乌云之下。湖水呈现近黑的深褐色,除了最擅捕食的那些鱼种外,其它鱼类均已绝迹。
The summit of Mount Zatal constantly belches ash and smoke, and this keeps a pall of dark cloud over the once-pristine valley. The lake waters are brown verging on black, and all but the most scavenging of the fish have disappeared.

  熔岩流有时会从这座全 马兹特克大陆Maztica 的最高峰山顶溢出,沿着山壁两侧流淌而下。灰烬的覆盖已经毒害了曾经的沃土,以至于山谷不能再生产足够的食物维持其已经锐减的人口。
Streaks of lava sometimes spill from the summit and trickle down the sides of the peak, the highest in all Maztica. The coating of ash has poisoned the formerly fertile grounds, so that the valley can no longer produce enough food to sustain even its much reduced population.

  如前所述,这些人口被栖息在 耐克苏城Nexal 本据的怪物统治着。但湖滨的其它一些城镇则由怪物和投靠兽军的人类共同执掌。这些差异已显示在本盒装集在大地图中。
That population, as mentioned, is ruled by the monsters inhabiting Nexal itself. However, some of the other towns around the fringe of the lake are shared by monsters and humans who have cast their lot with the beastarmy. These distinctions are shown on the large map included in this boxed set.

怪物人口Monstrous Population

  在这片曾经养活过上百万人口的山谷中,约有大约2万头怪物。其中可能有一半生活在耐克苏城所在岛屿上,其余则分散在湖滨的城镇中。
There are some twenty thousand monsters living here, in a valley that once sustained upwards of a million people. Perhaps half of these live on the island of Nexal itself, while the rest are scattered through the towns on the shoreline.

  这些生物中约93%是兽人,5%是食人魔,还有2%是巨魔。当这些生物个体与其种族其它成员在筑巢时——通常是在一些没有被火山喷发完全摧毁的大型建筑物中——三种怪物在城市中自由地混杂。
About 93% of these creatures are orcs, with about 5% ogres and 2% trolls. While the individual creatures lair with members of their own race—generally in some large structure that has not been totally destroyed by the eruption—the three types mingle freely in the city.

  这些怪物全都有一个蛇头烙印,即胸前的血红手印,这是他们崇拜的标志、也是他们人类形态的唯一遗迹。虽然他们大多是些典型的兽人、食人魔和巨魔,但也有一些比普通个体更大、更强、更聪明的例子。
The monsters are all distinguished by their snakes-head brand, the blood-red imprint of a hand upon the chest, which is the sign of their cult and the only remnant of their human forms. While they are for the most part typical orcs, ogres, and trolls, there are examples of each that are larger, stronger, and smarter than the norm.

  除此之外,还有一种独特的生物。这些是怪物们的首领,通常代表扎尔泰克最强大祭司的腐化形态。其中的最强者是霍克西特,他的详细情况见下文(见耐克苏的景点)。
In addition to these, there are several unique types of creatures. These are the leaders of the monsters, and generally represent the corrupted forms of the most potent priests of Zaltec. The mightiest of these is Hoxitl, and he is detailed below (see Places of Interest—NEXAL).

语言LANGUAGE:

  这些怪物说的是一种粗糙的 耐克苏语Nexalan,各个种族也说自己的独特种族语言。领袖会说全部三种语言和一种他们的独特语言。
The monsters speak a crude form of Nexalan, and each race also speaks its own unique, racial tongue. The leaders speak all three tongues, as well as a unique language of their own.

社会结构SOCIAL STRUCTURE:

  这些野蛮的野兽生活在一个暴力而残酷的世界之中,在这里,强者统治弱者,彼此肆意以暴力宣泄怒火。不同巢穴、城市的不同区域和不同城镇之间的氏族也存在着巨大的竞争。这些生物互相偷窃食物,有时也盗窃贵重物品,如黄金、玉石、绿松石等。
These savage beasts live in a violent and brutal world, where the strong rule the weak, and anger is generally expressed with a physical assault. There is great competition among the clans of different lairs, different areas of the city, and different towns. The creatures steal food from one another, and also objects of value: gold, jade, turquoise, etc.

  这些怪物的巢穴中贮藏要大量财富,这些财宝或是从被摧毁城市中抢来,或是在兽军进入农村时收集到的。
A great number of these monstrous lairs contain significant stores of treasures, looted from the destroyed city or gathered on the beastarmy’s forays into the countryside.

宗教与禁忌RELIGION and TABOOS:

  这些怪物尽皆信仰扎尔泰克。他们寻觅并捕捉人类,以便在每晚 大神殿the Great Temple 中向战神献祭。首领们亲自带队进行,并发出巨大的嚎叫、口涎肆流、以及其它种种令人嫌恶的行为。
The monsters all worship Zaltec with fanatical fervor. Humans are sought and captured, so that every night on the remains of the Great Temple several can be sacrificed to the god of war. The leaders perform these sacrifices themselves, with great howling and drooling and other distasteful displays.

  邻近城市的人类们为这种需求提供服务,将此作为一种自保和盈利的手段。他们在其它地方俘获人类,以换取食物和黄金。
The humans in the neighboring cities service this need as a means of protecting their own lives, and for profit. They capture humans from other parts of the land and bring them here, selling them to the beasts for gold and food.

战争WARFARE:

  在霍克西特的组织下,蝰蛇之手的野兽们可以形成一支军队。较小的编队——由一千头怪物组成——可能由一名低级头领指挥。
The beasts of the Viperhand can be organized into an army at the command of Hoxitl. Smaller formations—regiments of a thousand monsters—can be formed by the command of a lesser leader.

  每个团主要由兽人组成,分为10个连,每连95人,由5~6名食人魔监督。兽人根据所装备武器包含以下类型:弓,矛(带或者不带投矛器),投索,硬头锤。此外,一个团还会附设几个连,每个连有十几头巨魔。
Each regiment is composed primarily of orcs organized into ten companies of 95 individuals, supervised by 5 or 6 ogres. The orcs include types with all armaments: bows, spears (with and without casters), slings, and macas. In addition, the regiment has attached to it several companies of a dozen or so trolls each.

人类族群Human Population

  栖息在山谷中的人类是 真实世界the True World 中最卑鄙的一群。他们是各个族群的混合体,包括超过正常比例的外域人。他们潜伏在废墟中,组成帮派,占有废弃的宫宇或房屋。他们通过收集食物及奴隶,并将他们卖给怪物们来求得生存。
The humans dwelling in the valley are the most despicable of all those in the True World. They are a smattering of all races, including a disproportionately large share of foreigners. They skulk among the ruins, forming gangs and laying claim to abandoned palaces or houses. They survive by gathering food and slaves and selling them to the monsters.

  没有任何人类居住在耐克苏岛,但他们的人数实际上已经超过了湖滨城市中的怪物。所有的交易都在岸边进行——只有那些被带上岛的人类才会被当作祭品而死去。
None of the humans live on Nexal island proper, but they have actually come to outnumber the monsters in the cities around the shore of the lake. All of the trading transactions are performed on the shore—the only humans taken to the island are those condemned to die as sacrifices.

  在其他方面,这些人类的社会结构与生活条件与上述怪物别无二致。为了战争,他们可以被征召为8~10个千人团,与怪物军团的构成类似。(此处的人类远超一万,但他们大多一有战争的迹象就会往山上跑)。
In other respects, the social structure and living conditions of these humans differs little from the monsters described above. As to warfare, they can be mustered into perhaps eight to ten regiments of 1,000, similar in makeup to the monstrous regiments. (There are far more than 10,000 humans here, but most of them will head for the hills at the first sign of a war.)

景点Places of Interest

耐克苏NEXAL—废墟之城THE RUINED CITY

  真实世界最伟大城市的残骸正在慢慢沉入其所在沼泽岛的淤泥和泥潭之中。有些地方已被完全冲走——现已被开阔水域取代——其余位置则已经被破坏得只剩潮湿的平地了。
The wreckage of the greatest city in the True World slowly sinks into the muck and mire of its marsh-based island. Some of it has been washed away entirely—replaced now by open water—while other sections have been so devastated that they are nothing more than sodden flats.

  但城市的其余部分仍然非常完好,这些地方已被蝰蛇之手的野兽们夺取。最宏伟的屋邸已被“修饰”——即用头骨和骨头装饰,并挂上破烂的战旗,居住着成群结队兽人、食人魔和巨魔。
But other parts of the city remain remarkably intact, and these have been seized upon by the beasts of the Viperhand. The grandest houses have been "fixed up"—i.e., decorated with skulls and bones, hung with tattered banners of war, and inhabited by bands of orcs, ogres, or trolls.

  许多迷宫般的通道都是从废墟中挖掘出来的,直至整个城市的地下生活空间都比地表空间更大。较宽阔的大道和城市中的广场都便于行走。但它们在白日几乎被完全遗弃;到了晚上,城市的野兽们才从巢穴中涌出,四处游荡、发出咆哮。
Many labyrinthine passages have been excavated from the rubble, until whole sections of the city have more living space under the ground than they do on the surface. The wider avenues and the plazas of the city allow fairly easy walking. They will be virtually abandoned during the day; at night, the beasts of the city emerge from their lairs, prowling about and snarling.

  城市的巡逻任务和政治权力都已落在了 豹虐食人魔jagres 们身上。他们曾是美洲豹城市,现在已经被腐蚀为了异常可怕的食人魔。通常来说,一位豹虐食人魔会带着多打十几个兽人一同巡逻。在罕见的情况下,会有2~5个食人魔组成的队伍单独行动。
The general patrolling and authority in the city has fallen to the jagres. These were once Jaguar Knights, now corrupted into ogres, and they are very fearsome indeed. Generally, a jagre will patrol with as many as a dozen orcs in attendance. Rarely, a group of two to five jagres will be discovered on its own.

  豹虐食人魔有两种不同形态。他们的食人魔身躯相当庞大,拥有山丘巨人的所有属性与能力。然而,他们的猫科形态身体更为糟糕,因为他们在变形时将变成离群的野兽!
Jagres have two distinct forms. Their ogre bodies are huge, with all of the attributes and abilities of hill giants. Their feline bodies are even worse, however, for when they shift shapes they become displacer beasts!

  相对来说,大广场上并未堆积什么瓦砾,因为它没有被建筑物挤满——而众多矗立于此的建筑物都是基础牢固的金字塔,并未随着城市的其它部分一起蹦达。纳尔特科纳Naltecona 的宫殿部分完好,其中仍然贮存着许多宝物。
The great square has also been left relatively rubble-free, since it was not crowded with buildings—and many of those that stood here were solidly-based pyramids that did not collapse with the rest of the city. The palace of Naltecona is partially intact, with many of its treasures still inside.

  霍克西特将巢穴设在了大金字塔顶部的扎尔泰克神殿中。他的周围堆满了他的爪牙们从废墟中收集的众多宝物——不可计数的金质和玉石物品,以及利爪魔法和羽毛魔法的护身符。他的身边通常有2~8位豹虐食人魔。
Hoxitl has made his lair in the temple of Zaltec, atop the great pyramid itself. He has heaped around him many of the treasures gathered by his minions from among the rubble—countless objects of gold and jade, as well as talismans of hishna and pluma. He is usually attended by two to eight jagres.

NPC:霍克西特Hoxitl,野兽之主Beastlord

  防御等级AC -3
  移动速度MV 18"
  生命骰HD 16
  生命值Hp 89
  零级命中值THAC0 5
  攻击次数NO. ATTACKS 3次
  伤害/攻击DAMAGE/ATTACK 1-12/1-12/2-20
  特殊攻击SPECIAL ATTACKS:法术spells

  作为 扎尔泰克Zaltec 的前牧首,霍克西特仍然保留着他的全部祭司法术。他可以将利爪和战斗领域作为主要领域访问,并拥有16级的施法能力。
As a former patriarch of Zaltec, Hoxitl still retains his full range of priest spells. He has major access to the spheres of Hishna and Combat, and uses spells at the 16th level of ability.

特扎克城与阿扎特城TEZAT and AZATL:

  这两座湖滨城市遭受的破坏与耐克苏城类似;而它们的第四个邻居 左提尔城Zotil 现在已经被熔岩淹没。两城中栖息着人类和人型生物,其中的人类数量远超他们的怪物表亲。
These two coastal cities have suffered damage similar to that in Nexal; their third neighbor, Zotil, is now submerged by lava. They are inhabited by humans and humanoids, with the humans being far more numerous than their monstrous cousins.

  在这些马兹特克大陆的半潜镇,生命的买卖就像一夜的住宿般廉价。醉酒和斗殴非常常见。一些创业者甚至开办了酒吧和酒馆,同时供应从 乌拉托斯城Ulatos 尽快的威士忌和朗姆酒。这些饮料的威力远超本地的 沙母仙人掌酒octal,已经引起了许多问题——而且异常受欢迎。
These are the dive-towns of Maztica, where lives are bought and sold as cheaply as a night's lodging. Drunkenness and brawling are common. Some entrepreneurs have even opened saloons and taverns, while importing whiskey and rum from Ulatos. These drinks, far more potent than the native octal, have caused numerous problems—and are extremely popular.

  在这些城市中,如果人类未携带武器或单独出没,又或者没有强大的同伴,就会面临巨大风险。许多年轻暴徒聚集成帮派,抓捕不知情的旅者卖给耐克苏城的野兽。这些帮派往往握有大量宝藏——通常都被藏的很好。
Humans who appear without weapons or alone, without strong companions, are at great risk in these cities. Many are the young thugs who gather into gangs and capture unwary travelers for sale to the beasts of Nexal. These gangs tend to have large caches of treasure, generally well-hidden.

  虽然这些城市笼罩在火山的黑幕之下,并处于兽军的阴影之中,但它们仍然接受了来自外部世界一定规模的商贸活动。来自乌拉托斯城富有进取心的商人与贸易商(总是伴随着大量的警卫)带来了各种货物,以换取此处数量庞大的黄金。
Though these cities lie under the blackened pall of the volcano, and within the very shadow of the monstrous army, they receive a certain amount of commerce from the outside world. Enterprising merchants and traders from Ulatos (always with many armed guards in attendance) bring loads of all sorts of goods, come to trade for the gold that can be found in abundance.

扎塔尔山与火焰洞窟MOUNT ZATAL and the FIRE CAVES:

  这座火山仍在从山顶和西面的空隙中喷涌熔岩。此处环境危机四伏,只适合火蜥蜴——或许还有来自熔岩与地狱之火的邪恶领域更邪恶的生物——生存。
This volcano still spews lava from its crest and from an aperture on its western face. It is a dangerous environment, fit only for fire lizards—and perhaps, even darker creatures from the sinister realms of lava and hellfire.

  其它洞口点缀于山峰的表面,其中大部分无法从地面看到。其中一些是火蜥蜴的巢穴,这些火蜥蜴在这座山峰的高海拔地区相当常见;其它则沿着黑暗而扭曲的隧道向内延伸,通向未知的山峰中心。
Other cave mouths dot the surface of the peak, most of them invisible from ground level. Some of these are lairs of the fire lizards that are quite common on the higher elevations of this peak; others lead inward along dark and twisting tunnels toward the unknown heart of the mountain.

  火山和它的连接通道通向了一套巨大的地下地貌网络——巨大的熔岩海洋、充满蒸汽的洞窟、结晶池,甚至还有一池塘的液态纯金!如果没有对极端高温的防护,这些通道几乎是完全致命的,但对哪些使用羽毛魔法或其它巫术来提供保护的人来说,这些火焰洞窟意味着一个全新的冒险环境。
The volcano and its connecting passages lead to a vast network of underearth terrain—great oceans of molten rock, steam-filled caverns, crystalline pools, even a pool of pure, liquid gold! These passages are almost certainly fatal to characters not protected against extreme heat, but to those who use pluma or other sorcery to protect them, these fire caves can lead to a whole new environment for adventure.

Advertisement