龙与地下城 Wiki
Advertisement

簡介

耐克蘇山谷VaIley of Nexal,真實世界從前的心臟Former Heart of the True World
VaIley of Nexal
【所屬 位面】馬茲特克大陸Maztica
【類   型】國家
【簡   介】耐克蘇山谷VaIley of Nexal 是耐克蘇帝國的發源地。

作為犬戎的一支,耐克蘇部族跟隨扎爾泰克的神啟進行了長達一年的遷徙,最終在耐克蘇山谷中心、諸神之湖的湖心島嶼上,建立了城邦耐克蘇城。在漫長的戰爭中,他們崛起並陸續統一了整個耐克蘇山谷,並繼續向外擴張,漸進征服了幾乎整個馬茲特克大陸,疆域覆蓋耐克蘇山谷、佩澤拉克瓦克里科蘭,而耐克蘇城也成為了整個真實世界的中心。

隨着以費倫殖民者為首的軍團到來,在涉及海姆扎爾泰克夸爾特羅絲的一系列陰謀與神戰中,扎爾泰克山火山爆發,城市和帝國被摧毀,曾經養育了上百萬人肥沃的耐克蘇山谷大部被荒棄和污染,耐克蘇人或者變為了怪物(從獸人到巨魔不等),或者死亡,或者淪為難民。當地殘餘的人類和怪物們仍然尊奉扎爾泰克,但弱肉強食、嗜血人祭的無序狀態猶如無底深淵一般。


2eFRMZ<Maztica Campaign Set—Maztica Alive.p037>耐克蘇山谷VaIley of Nexal

耐克蘇山谷VaIley of Nexal:真實世界從前的心臟Former Heart of the True World

  現在這裏是一片荒棄的衰敗之地。曾經矗立於此的宏偉城市群以在 哀嚎之夜the Night of Wailing 的衝擊下被粉碎。一些人類返回了湖濱的城市,只剩下 蝰蛇之手the Viperhand 的畸形獸軍還棲息在湖心的島嶼上。霍克西特Hoxitl,這位 扎爾泰克Zaltec 的前牧首,現在已經淪為一頭 下層位面the lower planes 生物,仍然統治着他們。
This is now a region of desolation and decay. The once-great cities that prospered here have been crushed under the onslaught of the Night of Wailing. Some humans have returned to the cities around the fringes of the lake, but only the deformed beasts of the Viperhand dwell on the island in its center. They are still ruled by Hoxitl, former patriarch of Zaltec and now a creature of the lower planes.

  扎塔爾山Mount Zatal 峰頂不停噴湧出灰燼與煙霧,將曾經純淨的山谷籠罩在了烏雲之下。湖水呈現近黑的深褐色,除了最擅捕食的那些魚種外,其它魚類均已絕跡。
The summit of Mount Zatal constantly belches ash and smoke, and this keeps a pall of dark cloud over the once-pristine valley. The lake waters are brown verging on black, and all but the most scavenging of the fish have disappeared.

  熔岩流有時會從這座全 馬茲特克大陸Maztica 的最高峰山頂溢出,沿着山壁兩側流淌而下。灰燼的覆蓋已經毒害了曾經的沃土,以至於山谷不能再生產足夠的食物維持其已經銳減的人口。
Streaks of lava sometimes spill from the summit and trickle down the sides of the peak, the highest in all Maztica. The coating of ash has poisoned the formerly fertile grounds, so that the valley can no longer produce enough food to sustain even its much reduced population.

  如前所述,這些人口被棲息在 耐克蘇城Nexal 本據的怪物統治着。但湖濱的其它一些城鎮則由怪物和投靠獸軍的人類共同執掌。這些差異已顯示在本盒裝集在大地圖中。
That population, as mentioned, is ruled by the monsters inhabiting Nexal itself. However, some of the other towns around the fringe of the lake are shared by monsters and humans who have cast their lot with the beastarmy. These distinctions are shown on the large map included in this boxed set.

怪物人口Monstrous Population

  在這片曾經養活過上百萬人口的山谷中,約有大約2萬頭怪物。其中可能有一半生活在耐克蘇城所在島嶼上,其餘則分散在湖濱的城鎮中。
There are some twenty thousand monsters living here, in a valley that once sustained upwards of a million people. Perhaps half of these live on the island of Nexal itself, while the rest are scattered through the towns on the shoreline.

  這些生物中約93%是獸人,5%是食人魔,還有2%是巨魔。當這些生物個體與其種族其它成員在築巢時——通常是在一些沒有被火山噴發完全摧毀的大型建築物中——三種怪物在城市中自由地混雜。
About 93% of these creatures are orcs, with about 5% ogres and 2% trolls. While the individual creatures lair with members of their own race—generally in some large structure that has not been totally destroyed by the eruption—the three types mingle freely in the city.

  這些怪物全都有一個蛇頭烙印,即胸前的血紅手印,這是他們崇拜的標誌、也是他們人類形態的唯一遺蹟。雖然他們大多是些典型的獸人、食人魔和巨魔,但也有一些比普通個體更大、更強、更聰明的例子。
The monsters are all distinguished by their snakes-head brand, the blood-red imprint of a hand upon the chest, which is the sign of their cult and the only remnant of their human forms. While they are for the most part typical orcs, ogres, and trolls, there are examples of each that are larger, stronger, and smarter than the norm.

  除此之外,還有一種獨特的生物。這些是怪物們的首領,通常代表扎爾泰克最強大祭司的腐化形態。其中的最強者是霍克西特,他的詳細情況見下文(見耐克蘇的景點)。
In addition to these, there are several unique types of creatures. These are the leaders of the monsters, and generally represent the corrupted forms of the most potent priests of Zaltec. The mightiest of these is Hoxitl, and he is detailed below (see Places of Interest—NEXAL).

語言LANGUAGE:

  這些怪物說的是一種粗糙的 耐克蘇語Nexalan,各個種族也說自己的獨特種族語言。領袖會說全部三種語言和一種他們的獨特語言。
The monsters speak a crude form of Nexalan, and each race also speaks its own unique, racial tongue. The leaders speak all three tongues, as well as a unique language of their own.

社會結構SOCIAL STRUCTURE:

  這些野蠻的野獸生活在一個暴力而殘酷的世界之中,在這裏,強者統治弱者,彼此肆意以暴力宣洩怒火。不同巢穴、城市的不同區域和不同城鎮之間的氏族也存在着巨大的競爭。這些生物互相偷竊食物,有時也盜竊貴重物品,如黃金、玉石、綠松石等。
These savage beasts live in a violent and brutal world, where the strong rule the weak, and anger is generally expressed with a physical assault. There is great competition among the clans of different lairs, different areas of the city, and different towns. The creatures steal food from one another, and also objects of value: gold, jade, turquoise, etc.

  這些怪物的巢穴中貯藏要大量財富,這些財寶或是從被摧毀城市中搶來,或是在獸軍進入農村時收集到的。
A great number of these monstrous lairs contain significant stores of treasures, looted from the destroyed city or gathered on the beastarmy’s forays into the countryside.

宗教與禁忌RELIGION and TABOOS:

  這些怪物盡皆信仰扎爾泰克。他們尋覓並捕捉人類,以便在每晚 大神殿the Great Temple 中向戰神獻祭。首領們親自帶隊進行,並發出巨大的嚎叫、口涎肆流、以及其它種種令人嫌惡的行為。
The monsters all worship Zaltec with fanatical fervor. Humans are sought and captured, so that every night on the remains of the Great Temple several can be sacrificed to the god of war. The leaders perform these sacrifices themselves, with great howling and drooling and other distasteful displays.

  鄰近城市的人類們為這種需求提供服務,將此作為一種自保和盈利的手段。他們在其它地方俘獲人類,以換取食物和黃金。
The humans in the neighboring cities service this need as a means of protecting their own lives, and for profit. They capture humans from other parts of the land and bring them here, selling them to the beasts for gold and food.

戰爭WARFARE:

  在霍克西特的組織下,蝰蛇之手的野獸們可以形成一支軍隊。較小的編隊——由一千頭怪物組成——可能由一名低級頭領指揮。
The beasts of the Viperhand can be organized into an army at the command of Hoxitl. Smaller formations—regiments of a thousand monsters—can be formed by the command of a lesser leader.

  每個團主要由獸人組成,分為10個連,每連95人,由5~6名食人魔監督。獸人根據所裝備武器包含以下類型:弓,矛(帶或者不帶投矛器),投索,硬頭錘。此外,一個團還會附設幾個連,每個連有十幾頭巨魔。
Each regiment is composed primarily of orcs organized into ten companies of 95 individuals, supervised by 5 or 6 ogres. The orcs include types with all armaments: bows, spears (with and without casters), slings, and macas. In addition, the regiment has attached to it several companies of a dozen or so trolls each.

人類族群Human Population

  棲息在山谷中的人類是 真實世界the True World 中最卑鄙的一群。他們是各個族群的混合體,包括超過正常比例的外域人。他們潛伏在廢墟中,組成幫派,佔有廢棄的宮宇或房屋。他們通過收集食物及奴隸,並將他們賣給怪物們來求得生存。
The humans dwelling in the valley are the most despicable of all those in the True World. They are a smattering of all races, including a disproportionately large share of foreigners. They skulk among the ruins, forming gangs and laying claim to abandoned palaces or houses. They survive by gathering food and slaves and selling them to the monsters.

  沒有任何人類居住在耐克蘇島,但他們的人數實際上已經超過了湖濱城市中的怪物。所有的交易都在岸邊進行——只有那些被帶上島的人類才會被當作祭品而死去。
None of the humans live on Nexal island proper, but they have actually come to outnumber the monsters in the cities around the shore of the lake. All of the trading transactions are performed on the shore—the only humans taken to the island are those condemned to die as sacrifices.

  在其他方面,這些人類的社會結構與生活條件與上述怪物別無二致。為了戰爭,他們可以被徵召為8~10個千人團,與怪物軍團的構成類似。(此處的人類遠超一萬,但他們大多一有戰爭的跡象就會往山上跑)。
In other respects, the social structure and living conditions of these humans differs little from the monsters described above. As to warfare, they can be mustered into perhaps eight to ten regiments of 1,000, similar in makeup to the monstrous regiments. (There are far more than 10,000 humans here, but most of them will head for the hills at the first sign of a war.)

景點Places of Interest

耐克蘇NEXAL—廢墟之城THE RUINED CITY

  真實世界最偉大城市的殘骸正在慢慢沉入其所在沼澤島的淤泥和泥潭之中。有些地方已被完全沖走——現已被開闊水域取代——其餘位置則已經被破壞得只剩潮濕的平地了。
The wreckage of the greatest city in the True World slowly sinks into the muck and mire of its marsh-based island. Some of it has been washed away entirely—replaced now by open water—while other sections have been so devastated that they are nothing more than sodden flats.

  但城市的其餘部分仍然非常完好,這些地方已被蝰蛇之手的野獸們奪取。最宏偉的屋邸已被「修飾」——即用頭骨和骨頭裝飾,並掛上破爛的戰旗,居住着成群結隊獸人、食人魔和巨魔。
But other parts of the city remain remarkably intact, and these have been seized upon by the beasts of the Viperhand. The grandest houses have been "fixed up"—i.e., decorated with skulls and bones, hung with tattered banners of war, and inhabited by bands of orcs, ogres, or trolls.

  許多迷宮般的通道都是從廢墟中挖掘出來的,直至整個城市的地下生活空間都比地表空間更大。較寬闊的大道和城市中的廣場都便於行走。但它們在白日幾乎被完全遺棄;到了晚上,城市的野獸們才從巢穴中湧出,四處遊蕩、發出咆哮。
Many labyrinthine passages have been excavated from the rubble, until whole sections of the city have more living space under the ground than they do on the surface. The wider avenues and the plazas of the city allow fairly easy walking. They will be virtually abandoned during the day; at night, the beasts of the city emerge from their lairs, prowling about and snarling.

  城市的巡邏任務和政治權力都已落在了 豹虐食人魔jagres 們身上。他們曾是美洲豹城市,現在已經被腐蝕為了異常可怕的食人魔。通常來說,一位豹虐食人魔會帶着多打十幾個獸人一同巡邏。在罕見的情況下,會有2~5個食人魔組成的隊伍單獨行動。
The general patrolling and authority in the city has fallen to the jagres. These were once Jaguar Knights, now corrupted into ogres, and they are very fearsome indeed. Generally, a jagre will patrol with as many as a dozen orcs in attendance. Rarely, a group of two to five jagres will be discovered on its own.

  豹虐食人魔有兩種不同形態。他們的食人魔身軀相當龐大,擁有山丘巨人的所有屬性與能力。然而,他們的貓科形態身體更為糟糕,因為他們在變形時將變成離群的野獸!
Jagres have two distinct forms. Their ogre bodies are huge, with all of the attributes and abilities of hill giants. Their feline bodies are even worse, however, for when they shift shapes they become displacer beasts!

  相對來說,大廣場上並未堆積什麼瓦礫,因為它沒有被建築物擠滿——而眾多矗立於此的建築物都是基礎牢固的金字塔,並未隨着城市的其它部分一起蹦達。納爾特科納Naltecona 的宮殿部分完好,其中仍然貯存着許多寶物。
The great square has also been left relatively rubble-free, since it was not crowded with buildings—and many of those that stood here were solidly-based pyramids that did not collapse with the rest of the city. The palace of Naltecona is partially intact, with many of its treasures still inside.

  霍克西特將巢穴設在了大金字塔頂部的扎爾泰克神殿中。他的周圍堆滿了他的爪牙們從廢墟中收集的眾多寶物——不可計數的金質和玉石物品,以及利爪魔法和羽毛魔法的護身符。他的身邊通常有2~8位豹虐食人魔。
Hoxitl has made his lair in the temple of Zaltec, atop the great pyramid itself. He has heaped around him many of the treasures gathered by his minions from among the rubble—countless objects of gold and jade, as well as talismans of hishna and pluma. He is usually attended by two to eight jagres.

NPC:霍克西特Hoxitl,野獸之主Beastlord

  防禦等級AC -3
  移動速度MV 18"
  生命骰HD 16
  生命值Hp 89
  零級命中值THAC0 5
  攻擊次數NO. ATTACKS 3次
  傷害/攻擊DAMAGE/ATTACK 1-12/1-12/2-20
  特殊攻擊SPECIAL ATTACKS:法術spells

  作為 扎爾泰克Zaltec 的前牧首,霍克西特仍然保留着他的全部祭司法術。他可以將利爪和戰鬥領域作為主要領域訪問,並擁有16級的施法能力。
As a former patriarch of Zaltec, Hoxitl still retains his full range of priest spells. He has major access to the spheres of Hishna and Combat, and uses spells at the 16th level of ability.

特扎克城與阿扎特城TEZAT and AZATL:

  這兩座湖濱城市遭受的破壞與耐克蘇城類似;而它們的第四個鄰居 左提爾城Zotil 現在已經被熔岩淹沒。兩城中棲息着人類和人型生物,其中的人類數量遠超他們的怪物表親。
These two coastal cities have suffered damage similar to that in Nexal; their third neighbor, Zotil, is now submerged by lava. They are inhabited by humans and humanoids, with the humans being far more numerous than their monstrous cousins.

  在這些馬茲特克大陸的半潛鎮,生命的買賣就像一夜的住宿般廉價。醉酒和鬥毆非常常見。一些創業者甚至開辦了酒吧和酒館,同時供應從 烏拉托斯城Ulatos 儘快的威士忌和朗姆酒。這些飲料的威力遠超本地的 沙母仙人掌酒octal,已經引起了許多問題——而且異常受歡迎。
These are the dive-towns of Maztica, where lives are bought and sold as cheaply as a night's lodging. Drunkenness and brawling are common. Some entrepreneurs have even opened saloons and taverns, while importing whiskey and rum from Ulatos. These drinks, far more potent than the native octal, have caused numerous problems—and are extremely popular.

  在這些城市中,如果人類未攜帶武器或單獨出沒,又或者沒有強大的同伴,就會面臨巨大風險。許多年輕暴徒聚集成幫派,抓捕不知情的旅者賣給耐克蘇城的野獸。這些幫派往往握有大量寶藏——通常都被藏的很好。
Humans who appear without weapons or alone, without strong companions, are at great risk in these cities. Many are the young thugs who gather into gangs and capture unwary travelers for sale to the beasts of Nexal. These gangs tend to have large caches of treasure, generally well-hidden.

  雖然這些城市籠罩在火山的黑幕之下,並處於獸軍的陰影之中,但它們仍然接受了來自外部世界一定規模的商貿活動。來自烏拉托斯城富有進取心的商人與貿易商(總是伴隨着大量的警衛)帶來了各種貨物,以換取此處數量龐大的黃金。
Though these cities lie under the blackened pall of the volcano, and within the very shadow of the monstrous army, they receive a certain amount of commerce from the outside world. Enterprising merchants and traders from Ulatos (always with many armed guards in attendance) bring loads of all sorts of goods, come to trade for the gold that can be found in abundance.

扎塔爾山與火焰洞窟MOUNT ZATAL and the FIRE CAVES:

  這座火山仍在從山頂和西面的空隙中噴涌熔岩。此處環境危機四伏,只適合火蜥蜴——或許還有來自熔岩與地獄之火的邪惡領域更邪惡的生物——生存。
This volcano still spews lava from its crest and from an aperture on its western face. It is a dangerous environment, fit only for fire lizards—and perhaps, even darker creatures from the sinister realms of lava and hellfire.

  其它洞口點綴於山峰的表面,其中大部分無法從地面看到。其中一些是火蜥蜴的巢穴,這些火蜥蜴在這座山峰的高海拔地區相當常見;其它則沿着黑暗而扭曲的隧道向內延伸,通向未知的山峰中心。
Other cave mouths dot the surface of the peak, most of them invisible from ground level. Some of these are lairs of the fire lizards that are quite common on the higher elevations of this peak; others lead inward along dark and twisting tunnels toward the unknown heart of the mountain.

  火山和它的連接通道通向了一套巨大的地下地貌網絡——巨大的熔岩海洋、充滿蒸汽的洞窟、結晶池,甚至還有一池塘的液態純金!如果沒有對極端高溫的防護,這些通道幾乎是完全致命的,但對哪些使用羽毛魔法或其它巫術來提供保護的人來說,這些火焰洞窟意味着一個全新的冒險環境。
The volcano and its connecting passages lead to a vast network of underearth terrain—great oceans of molten rock, steam-filled caverns, crystalline pools, even a pool of pure, liquid gold! These passages are almost certainly fatal to characters not protected against extreme heat, but to those who use pluma or other sorcery to protect them, these fire caves can lead to a whole new environment for adventure.

Advertisement