龙与地下城 Wiki
龙与地下城 Wiki
Advertisement

索引:【位面
索引:【內層位面】/【准元素位面】/【正准元素位面

簡介

蒸汽准元素位面The Quasi-Elemental Plane of Steam
The Quasi-Elemental Plane of Steam 1
【所屬 位面】准元素位面The Quasielemental Plane正准元素位面The Positive Quasi-Elemental Planes
【類   型】內層位面准元素位面
【位面 之主】
【下轄 地區】核心蒸汽面Core Steam:包含 瓦蝠海峽The Straits of Varrigon 和 漂流城Adrift

能量牆Wall of Energy:與正能量面的交界處
黑暗之地Dark Land:與蒸汽面的交界處
閃晶之地Glistening Crystal:與冰位面的交界處
壓抑的仙人掌Subdued Cacophony:與氣位面的交界處
黑暗之地Dark Land:與煙位面的交界處

光明之地Bright Land:與輻射面的交界處
【簡   介】「不會哦!我們的遊戲正在蒸蒸日上哦!」——貝恩·考迪克·血蹄,於半人馬生煎鍋

蒸汽准元素位面The Quasi-Elemental Plane of Steam 處於正能量位面水元素位面的交界,是多元宇宙最蒸蒸日上之地。
與一般人想像中的不同,此地並不炎熱,而是像暴雪般冷的讓人心寒。據說在很久以前,該位面位於水位面火位面之間,並因此得名並在巨輪轉動到當前位置後,仍然延續至今,或許霧位面是更適合現狀的名字。
蒸汽位面沒有元素大君,也無神明在此定居,不過除了蒸汽准元素外,這裏還有多達兩種原生魔蝠:霧魔蝠和蒸汽魔蝠,它們都很好吃,建議的烹飪方式是刺身。

最後,本章作者是位著名史拉蟾美食家索斯特,他的舌頭曾(字面意義地)品味了無底深淵的各種惡魔,也未錯過內層位面的各種食材。


2ePS<The Inner Planes.p104>蒸汽准元素位面The Quasielemental Plane of Steam

  嗨!既然這地方被叫作「蒸汽位面。」那它熱在哪?HEY! THE PLACE IS CALLED "THE PLANE OF STEAM." SO WHERE'S THE HEAT?
  ——加里斯,一位火元素裔GARRULIS, A FIRE GENASI

  法師學派改變Wizard School Alteration
  水Water  +
  火Fire ◆<

  (在這本名曰《邪惡面孔Faces of Evil》的書中,這位獨特敘述者的記述是如此的鋪天蓋地,所以作為對此的回應,我感覺我不得不邀請他來詳細介紹本卷的這一節。儘管他的舉止經常很古怪,但他的信息一直都很可靠。The response to this rather...unique narrator's report in the book entitled "Faces of Evil" was so overwhelming that I felt compelled to call upon him to detail a section of this volume. Though his mannerisms are often odd, his information is always reliable.
  ——編者the Editor)

  你好,凡人!索斯特Xanxost 蒸汽位面the plane of Steam 大課堂現在開課啦。索斯特是只史拉蟾。啥?一隻史拉蟾呆在 內層位面the Inner Planes 里想干腎?沒人知道。
Hello, mortals! It is time now for you to learn about the plane of Steam from Xanxost. Xanxost is a slaad. What is a slaad doing in the Inner Planes? No one knows.

  等着瞧,索斯特知道!抓魔蝠!嗯…魔蝠。
Wait, Xanxost knows! Hunting mephits! Mmmm...mephits.

  在內層位面來來回回辣麼多次後,索斯特已經知道了內層位面的一切。首先,這是 火位面the plane of Fire,然後那裏是…等等,索斯特只需要講講蒸汽位面。
After many trips to the Inner Planes, Xanxost knows all there is to know about the Inner Planes. First, there is the plane of Fire, where...wait, Xanxost is only to speak of the plane of Steam.

  蒸汽面是 水元素位面the Elemental Plane of Water正能量位面the Positive Energy Plane 之間的 准元素位面the Quasielemental Plane。這片開放、通風的空間完全被霧氣與蒸汽組成的薄霧和雲氣充滿了。大部分人以為蒸汽面是酷熱的,但這大錯特錯——它是冷的,就像霧一樣涼。寒冷潮濕的霧氣,會附着在蒸汽位面旅行的傢伙皮上,滲入所有東西、讓它變得潮濕。
Steam is the Quasielemental Plane between the Elemental Plane of Water and the Positive Energy Plane. This open, airy void is filled entirely with wisps and clouds of mist and steam. Most people think that Steam is hot, but that is wrong-it is cool, like mist. Cold, clammy mist that clings to the skin of someone traveling through the plane of Steam, seeping into everything and making it damp and wet.

  索斯特已經走遍了蒸汽位面,甚至包括它與其它位面接觸的地方。在靠近水位面的地方,霧蒙蒙的空氣中充滿了液體,讓這個位面看上去活像是泡沫水。當索斯特穿過位面向正能量面移動時,水滴變得越來越小,直至變成了霧雲,並最終只剩下幾縷。在最靠近正能量位面的地方,微笑的水滴本身就會開始發光。
Xanxost has traveled all over the plane of Steam, even to where it touches other planes. Near the plane of Water, the misty air gets so thick with liquid that the plane really seems more like bubbly water. As Xanxost moved across the plane toward Positive Energy, the water droplets became smaller and smaller, forming clouds of mist, and finally just wisps. Nearest the plane of Positive Energy, the tiny droplets of water sparkle with a radiance all their own.

  礦物准元素位面The Quasielemental Plane of Mineral 與蒸汽位面在一片被稱為 碎片森林the Shard Forest 的地方有一段共享邊界。在這裏,晶體漂浮在濕漉漉的蒸汽和薄霧中,尺寸從微型到巨型不等。旅行者必須對那些迷你水晶打起十分的小心,因為它們甚至可以在史拉蟾穿越「森林」(索斯特在這個詞的周圍加了引號,是因為它並非真正的森林。但他們就是這樣叫它的。不要像索斯特在最開始時那樣感到困惑)的時候割開它堅硬的皮。
The Quasielemental Plane of Mineral shares a border with the plane of Steam in a region called the Shard Forest. Here, crystals float among the clammy clouds of steam and mist, ranging in size from miniscule to gargantuan. Travelers must beware the tinycrystals the most, for these can cut even a slaad's tough hide as it passes through the "forest." (Xanxost put quotation marks around that word because it's not really a forest. That's just what they call it. Don't get confused like Xanxost was at first.)

  在位面的另一頭,與 閃電面Lightning 的邊界形成了一片區域,這片區域有個可怕的名字——死亡之雲the Death Cloud。這片國度的水氣雲層攜帶着電荷,但旅行者穿過時,電荷會爆炸(造成3d6點傷害,對抗魔杖豁免檢定成功,則減半。)
On the other side of the plane, the boundary with Lightning forms a region that has the frightening name of the Death Cloud. This realm's steamy banks of clouds carry electrical charges that blast a traveler as he passes through them (inflicting 3d6 points of damage, half if a saving throw vs. rod is successful).

  最後,恐膩國度the Realm of Cloying Fear 位於蒸汽面與 軟泥面0oze 的交匯處。它立馬就來,嘴裏說着:「你好,軟泥面!」這個骯髒的地方除了一股令人作嘔的惡臭和一層薄薄的油膩外,什麼都沒有——旅者們可以換個形容說法,但不管怎麼樣,都很糟糕。
Lastly, the Realm of Cloying Fear lies where Steam meets 0oze. It comes right up and says, "Hello, Ooze!" This nasty place offers nothing but a thick atmosphere of gaginducing stench or a thin oily paste-a traveler can pick the descriptions, but either way, it's bad.

  還有另一處邊界。蒸汽准位面與 冰側位面the paraplane of Ice 相鄰,形成了被稱作 灰霜Hoarfrost 的國度,在這裏的一切都被裹上了一層薄薄的凍霧(每輪1d4點傷害)。這裏甚至比寒冷的蒸汽位面其它地方還更冷,這個地方是冰魔蝠和蒸汽魔蝠許多交戰發生的地方。嗯…魔蝠。
One more border. The quasiplane of Steam abuts the paraplane of Ice, forminga realm called Hoarfrost where everything becomes coated in a thin layer of frozenmist (1d4 points of cold damage per round). Colder even than the rest of the chill plane of Steam, this region is the site of many battles between ice mephits and steam mephits. Mmm..mephits.

  一些歷史學家認為,在內層位面組合關係與現在相異的時期,蒸汽位面曾經在水位面和火位面之間。這一理論認為,火位面和水位面曾經被相鄰安置進而有一段共享的邊界,即蒸汽准位面。這個位面又熱又濕,並因此得名,即便這個位面又被移動走了,這個名字仍然保留至今。索斯特覺得這一觀點令人困惑且毫無意義。畢竟保持現狀已經夠難了。誰能移動諸位面?哪怕是索斯特也做不到。
Some historians believe that the plane of Steam once stood between the planes of Water and Fire, when the Inner Planes were configured differently. This theorystates that Fire and Water were once positioned so that they shared a border, which was the paraplane of Steam. This plane was hot and steamy, giving it the name-which remains today, even with the planes being switched around. Xanxost finds this confusing and pointless to think about. It's hard enough to keep it all straight the way it is now. Who can move planes anyway? Even Xanxost can't do that.

◆物理條件PHYSICAL CONDITIONS◆

  索斯特現在將告訴你關於蒸汽位面的一切,讓你不是只史拉蟾也能訪問它。
Xanxost will now tell you all you need to know about the plane of Steam, so that you can visit it even if you aren't a slaad.

到達這裏GETTING HERE

  有很多方法可以到達蒸汽位面。如果沒路,索斯特怎麼可能到得了這裏?印記城Sigil外域the Outlands、甚至是 混沌海Limbo、索斯特的家鄉,都有傳送門。噢,家鄉。
There are many ways to reach the plane of Steam. If there weren't, how could Xanxost get here? Portals lead from Sigil, the Outlands, and even Limbo, Xanxost's home. Ah, home.

  混沌海是個精彩的地方,任何東西…
Limbo is a wonderful place, where everything一

  (扯遠了,嗯,說回到)蒸汽位面的傳送門。在 焦炎地獄Gehenna 熔爐的第一層地表下洞窟深處有一座傳送門。陰雲之徑The Cloudy Path 是一道始終開放的雙向傳送門,這個位面的准元素與焦炎地獄的一些邪魔利用它保持着聯繫。噢!也許那些邪魔在利用蒸汽生物作為間諜。就像是巴特祖魔鬼一樣。那些該死的守序巴特祖。那可憎的…
Portals to the plane of Steam. One portal lies in caverns deep below the surface of the first of Gehenna's furnaces. The Cloudy Path is an always open, two-way portal that the quasielementals of this plane and some of the fiends of Gehenna use to remain in contact with each other. Oho! Perhaps the fiends use the steam creatures as spies. That would be just like the baatezu. The cursed lawful baatezu. The hated-

  (扯遠了,)連接着 主物質面the Prime 和蒸汽位面的漩渦,其形式類似於間歇泉、雲堤、以及其它自然產生的蒸汽和霧氣團。索斯特聽說,這些是導致內層位面中那些更罕見的漩渦出現的原因。如果有人希望通過探索迷霧前往另一個位面,他可能會去到一個名曰 恐懼半位面the Demiplane of Dread 的地方,甚至是索斯特也不喜歡這樣的事情發生。
Vortices connecting the Prime and the plane of Steam resemble geysers, cloudbanks, and other naturally occurring masses of steam or mist. These, Xanxost has heard, are among the rarer of the vortices that lead to the Inner Planes. If someone hopes to travel to another plane by exploring mists, he might just end up in someplace called the Demiplane of Dread, and even Xanxost wouldn't like that.

  火會灼燒,水會溺斃,煙會窒息,但蒸汽不會傷害任何人。大氣層中厚重的水分確實會讓需要呼吸的生物速度減慢一點(類似於 緩慢術slow 法術)。只需要 水中呼吸water breathing 法術就可移除這種限制。很簡單吧!
Fire burns, water drowns, smoke chokes, but steam doesn't hurt anyone. The thick moisture in the atmosphere does slow breathing beings down a little (as a slow spell). A water breathing spell removes even this limitation. Simple!

  這個位面的雲氣會對視覺造成嚴重阻礙。在這個位面視覺範圍從10呎到100呎不等,但從未超過這個距離。有時候,甚至是這樣受限的視覺也僅僅能看到蒸汽中移動之人的外形輪廓,而無法看清任何細節,除非它已經靠的非常近。這裏簡直是狩獵者的天堂。
Seeing through the clouds in this plane presents a much greater obstacle. Range of sight in this plane varies from 10 to 100 feet, but never more. Sometimes, even such vision is only a shape moving through the steamm, with no details other than size and general shape revealed until whatever it is comes very close. This is a hunter's paradise.

蒸汽口袋STEAM POCKETS

  大部分人以為蒸汽面是酷熱的,但這大錯特錯——它是冷的,就像霧一樣涼。寒冷潮濕的霧氣,會附着在蒸汽位面旅行的傢伙皮上——
Most people think that Steam is hot, but that is wrong-it is cool, like mist. Cold, clammy mist that clings to the skin of someone traveling一

  那些已經說過了。但是噢!有幾團熱蒸汽隱藏在讓人不寒而慄的冷霧中。這些狡詐的高溫蒸汽口袋將對任何不能免疫高溫的生物造成2d6點傷害(對抗魔杖豁免檢定可使傷害減半)。一片滾燙的蒸汽區域尺寸與其它位面的元素口袋相同。索斯特沒有口袋。你有嗎?
That has been said. But oho! A few areas of hot vapor hide among the chilling mists. These tricky pockets of heated steam inflict 2d6 points of damage upon anyone not immune to heat (saving throw vs.rod reduces this damage by half). An area of scalding steam is the same size as elemental pockets in otherplanes. Xanxost docs not have pockets. Do you?

移動相關MOVING ABOUT

  在這個位面上移動很像是在氣位面,除了任何人都可以通過游泳來通過迷霧——這位旅行者不必墜落。當然如果他想墜落,還是可以的。
Moving about in this plane is very similar to moving in the plane of Air, except that anyone can swim through the mists-a traveler doesn't have to fall. He can if he wants to, though.

  許多外來者都使用一種名為 蒸汽船steamship 的交通方式。這些類似飛艇的交通工具,是由充滿氣體的氣球下面懸掛着一輛某種類型的馬車。蒸汽船使用蒸汽魔蝠來給氣球充氣,然後排出一些氣體使其能在空中高速飛行。有時候,活的 汽球獸fabere(見後文——編者)會被用來代替蒸汽魔蝠,被訓練拉馬車。
Many nonnatives use a form of transport called a steamship. These are airshiplike vehicles with gas-filled balloons suspending a carriage of some sort. Steamships employ steam mephits to fill the balloon and then expel some of thegas to propel them at great speeds through the air. Sometimes, living fabere (see below-the Editor) are used instead, trained to carry the attached carriage where commanded.
The Quasi-Elemental Plane of Steam

◆居民INHABITANTS◆

  蒸汽位面中棲息的生物主要有6種:准元素、霧影klyndesi、火浪wavefires、霧魔蝠、以及蒸汽魔蝠。噢,其實是五種。
Six main types of creatures live in the plane of Steam: quasielementals, klyndesi,wavefires, mist mephits, and steam mephits. Five types.

  可能還有些其它東西,不過沒人真需要更多是吧?
They might be others, but who really needs more?

准元素QUASIELEMENTALS

  索斯特並不關心迷霧生物。索斯特喜歡他看得見摸得着、需要的時候可以痛毆一遍的敵人和朋友。蒸汽准元素悄咪咪地呆在雲氣中(說起來有誰能把它們和這些雲區分開來?),監視着其它生物、操縱着事件的發展。它們之間有一種奇怪的秘密階層,但沒人能理解它。有些人說它們的影響力甚至已延伸到了其它位面,並且可能已經與土神怪結盟,從對方那買奴隸。
Xanxost does not care for misty creatures. Xanxost likes foes and friends he can touch, or bash if need be. Steam quasielementals sneak amid the clouds (and who can tell them apart from these clouds?) spying on other creatures and manipulating events. They have a strange secretive order among themselves, but no one understands it. Some say their influence extends even to other planes, and they might be in league with the dao, from whom they buy slaves.

動物和怪物ANIMALS AND MONSTERS

  蒸汽位面為名曰 汽球獸fabere 的生物提供了居所。這些巨大的充氣氣球狀生物,將蒸汽吸入並呼出,從而推動自己穿過濕漉漉的無盡雲層。索斯特也試過噴氣推進,但吸入太多蒸汽只會讓索斯特打噴嚏。
The plane of Steam provides a home for creatures called the fabere. These gigantic gas-filled, balloonlike creatures inhale steam and exhale it again to propel themselves through the endless clammy clouds. Xanxost tried to propel himself that way, but inhaling that much steam just made Xanxost sneeze.

  尖頭浮獸Javoose 是一種遍及該位面的浮空尖頭八角形食蟲動物。卡爾登蟲Calden 和其它昆蟲是它們的主要食物來源。卡爾登蟲是一種有扁平圓形身體、約6吋長的飛蟲。
Javoose are spiky octopoidal insectivores that float through the plane. Calden and other insects serve as their primary source of food. Calden are flying, six-inch long bugs with flat roundish bodies.

  雖然索斯特不相信它是種動物,但索斯特絕不能忘了提及 費蘚feggis。費蘚是一種黴菌或苔蘚(索斯特不確定也不在乎),在幾乎任何氣候潮濕寒冷的地方都能滋生。這種有點藍的玩意在1~2天內就能長到覆蓋任何非生物物體的程度,甚至是活物,如果不洗澡的話,也會在類似的時間內長出一塊來。費蘚的味道非常糟糕。
Although Xanxost does not believe it to be an animal, Xanxost must not forget to mention the feggis. Feggis is a mold or a moss (Xanxost does not know which-nor does Xanxost care) that grows over virtually everything in this damp, cool climate. This bluish growth covers any nonliving object within one or two days and even living creatures sport patches of it after a similar time if they don't wash themselves. Feggis tastes very bad.

  除了准元素外,此處只有4種蒸汽怪物,即 霧影klyndesi 和 火浪wavefires。噢,是兩種。
Aside from the quasielementals, there are only fourkinds of Steam monsters, klyndesi and wavefires. Two kinds.

  霧影是種狩獵汽球獸(和非土著旅者)為食的獨行迷霧生物,它將毫無徵兆地從薄霧中出現發動攻擊。
The klyndesi are solitary, misty creatures that hunt fabere (and nonnative travelers) for food, coming without warning out of the mist to attack.

  火浪是一種奇怪的生物,它們在位面上漫遊着尋找可供消耗的乾燥空氣。這些生物無視了這個位面其它大部分土著生物。
Wavefires are strange creatures that roam the plane looking for dry air to consume. These beings ignore most of the plane's other natives.

  這兩種生物都不好吃。
Neither type of creature is good to eat.

其它種族OTHER RACES

  在這個位面上棲息着三種魔蝠:蒸汽魔蝠和霧魔蝠。噢,是兩種。索斯特又餓了。
There are three kinds of mephits that live in this plane: steam mephits and mist mephits. Two kinds. Xanxost is hungny again.

  霧魔蝠和蒸汽魔蝠的並不融洽。這種敵對——時斷時續——已經持續了數千年,甚或從這些種族被從它們的原始元素本質中被創造出來時已經開始了。
Mist and steam mephits do not get along. This rivalry and on-again, off-again war has existed for millennia, or perhaps even since these races were created from their primordial elemental essences.

  魔蝠最好是生吃。
Mephits are best uncooked.

  有時候,來自水位面的水神怪會到蒸汽位面來探險和狩獵。有人說,他們是來尋找霧影作為刺客和保鏢。他們還試圖挫敗蒸汽准元素與土神怪之間的聯盟,經常與其中一方或另一方乃至兩者直接發生衝突。
Sometimes, the from the plane of Water come to the plane of Steam in order to explore and hunt. Some say that they seek out klyndes to conscript as assassins and guardians. They also seek to thwart the alliance between the steam quasielementals and the dao, often coming into direct conflict with one or the other or both.

主要勢力MAJER PLAYERS

  准元素領主們將自己隱藏了起來遠離所有人的視線。沒有神祇在蒸汽位面定居。在整個位面只有一位主要勢力。
The lords of the quasielementals keep themselves secreted away from the eyes of all others. No powers live in the plane of Steam. There is only one major player in the whole plane.

  索斯特XANXOST。索斯特是只史拉蟾。啥?一隻史拉蟾呆在 內層位面the Inner Planes 里想干腎?沒人知道。
XANXOST. Xanxost is a slaad. What is a slaad doing in the Inner Planes? No one knows.

  等等,這句話說過了。
Wait, that has been said.

  (於是)沒有主要勢力。
No major players.
The Quasi-Elemental Plane of Steam 1

◆地點THE SITES◆

  蒸汽准位面除了一大片雲霧外,啥都沒有。不過事實上這裏還有更多東西。它不止是一大朵雲。這裏有重要的地點。索斯特知道的。
The Quasielemental Plane of Steam is nothing but a big cloud. Except for the fact that there's more to it than that. It's not just a big cloud. There are important sites. Xanxost knows.

漂流城ADRIFT

  漂流城Adrift 是一座位於蒸汽位面的城市,由其它地方來的人創造。所以這個城市的人口大約有一半是非土著居民(人類、元素裔、半羊人、提夫林、精靈等等)和半魔蝠。有像半魔蝠這樣的東西嗎?索斯特不知道。相較於其它地方的同類,這地方的兩伙魔蝠相處的異常的好。因此,漂流城的非土著居民維持了魔蝠間的和平。他們甚至可能為此把所有魔蝠都撕成了碎片。啊哈,我在說笑呢,凡人!
Adrift is a city in the plane of Steam, created by people from other places. So the city's population is about half nonnatives (humans, genasi, bariaur, tieflings, elves, and other things) and half mephits. Are there such things as half-mephits? Xanxost does not know. The two groups get along surprisingly well-better than the two types of mephits get along with each other. Thus, the nonnatives in Adrift keep the peace among the mephits. They might even keep the mephits in pieces. That is a joke, mortal!

  這座城市,形狀像是一個直徑1哩、旋轉不息的圓環。大部分訪客在此都能找到需要的食物、補給和信息。
This city, shaped like a great ring with a diameter of a mile, spins endlessly. Most visitors can find needed food, supplies, and information here.

  在城市之環的中心是 浮空雕像the Floating Statues。這些巨大的人類男性和女性的雕像曾經至少有1000呎高。現在它們只是一些懸浮的碎片,但有部分殘片仍然保持原始外觀的模糊外表。有個別相對完整,只有一條斷臂或斷首漂浮在附近。其它的則作為大量碎片漂浮着,全部被費蘚覆蓋。
At the center of the city's ring are the Floating Statues. These huge stone sculptures of human men and women once apparently stood at least 1,000 feet tall. Now they float in pieces, but their parts remain in a vague semblance of their original arrangement. A few are relatively intact, with only a broken arm or head floating nearby. Others float in many fragments, all covered with feggis.

  索斯特有最後兩件關於漂流城——不,是一件——的事情要說。出於某種原因,史拉蟾在那不太受歡迎。索斯特沒有吃掉那邊的很多魔蝠。
Xanxost has two- -no, one-last thing to say about Adrif. For some reason, slaadi are not too welcome there. Xanxost didn't eat that many mephits.

瓦蝠海峽THE STRAITS OF VARRIGON

  位於迷霧與蒸汽的雲海與堤岸之中,這是一片清澈空氣的峽谷,被稱為 瓦蝠海峽the Straits of Varrigon。瓦蝠是個有趣的名字,尤其是因為索斯特最開始以為這片海峽充滿了瓦蝠(即 深淵蝙蝠Abyssal bats,毫無疑問,我們的敘述者也覺得非常美味——編者)。這條清澈的小徑綿延以哩計,已經成為一個需要控制的重要區域——至少對能見度受到蒸汽限制的非本地人來說是這樣。它是個很好的地方,可以供蒸汽船以非常快的速度航行、或是以更傳統的方式飛行(在這片開闊區域游泳是不可能的)。
Amid the clouds and banks of mist and steam, there is a valley of clear air called the Straits of Varrigon. Varrigon is a funny name, especially because Xanxost first thought the valley was full of varrangoin (Abyssal bats, which our narrator also no doubt finds very tasty- -the Editor). This clear path stretches for miles and miles and has become an important area to control, at least for those nonnatives whose visibility is limited by the steam. It serves as a wonderful place to sail steamships very fast, or fly in a more conventional means (swimming in this open area is impossible).

  所以,這裏為那些想要阻止其他人使用它的偶爾的敵人、或是那些想要阻擋旅行者的海盜和土匪,提供了情節背景。
So this commonly used passage provides the setting for occasional enemies that want to prevent others from using it, or for pirates and brigands to waylay travelers.

冰塔THE TOWER OF ICE

  索斯特聽說的情況是,這座神秘的建築存在的時間甚至比准元素的記憶還更漫長。它屹立在正能量位面的邊界附近,但同時也位於名曰灰霜的地區附近。
What Xanxost has heard is that this mysterious structure has existed for longer than even the quasielementals can remember. It stands near the border with the Positive Energy Plane, but at the same time near the region called Hoarfrost.

  這座塔完全由冰修築。索斯特從它的名字就知道這點了!那些能夠進入的人(需要一個技巧,但沒有人告訴過索斯特)發現創造某些物質,比如藥水和毒藥,比在神秘實驗室中容易的多。
The tower is made entirely of ice. Xanxost knew that from the name! Those who can gain entry (there's a trick, and no one will tell Xanxost what it is) find that creation of certain substances, like potions and poisons, becomes much easier in the arcane laboratories within.

◆位面行者在蒸汽PLANEWALKERS IN STEAM◆

  魔蝠也很好蒸,不過在這裏很難判斷它們什麼時候能被蒸好。
Mephits are also good steamed, although here it is hard to tell when they're done.

  許多位面行者來到蒸汽面,是因為它看上去不那麼危險,並且四處走動起來比氣位面容易點(但天氣不咋樣)。
Many planewalkers come to Steam, since it presents litte in the way of danger and it's a lttle easier to get around than in the plane of Air (but the weather's not as nice).

  一些位面行者來到這個這個位面,到雲間農場工作。在這些農場裏,各種各樣懸浮的迷霧中的植物,被以字面意義地播種在在蒸汽的雲團中,等待着買家。這些植物在雲間紮根和生長,直至被稱為 收割者harvesters 的飛行蒸汽船前來收割並將其堆放到箱子裏。這項工作可能會因周圍有霧影和火浪而變得危險,因此大部分農場工人和收割人員都是武裝良好的秘密勇士和巫師。此外,由於這些作物非常珍貴(這些稀有植物在別處無法生長),襲擊者和土匪也困擾着工人們。
Some planewalkers come to this plane to work on the cloud farms. These places literally seed the clouds of steam with various plants that hover in the mist, finding purchase there. The plants take root and grow in the clouds, until flying steamships called harvesters come along and colleet the crops and gather them into bins. This work can be dangerous with the klyndesi and wavefires about, so most of the farmhands and harvester crews are secretly well-armed warriors and mages. Additionally, since the crops are so valuable (these rare plants grow no where else), raiders and bandits plague the workers.

法術之鑰與其它必需品SPELL KEYS AND OTHER NECESSITIES

  索斯特認為有時候法師的法術不能起效很有趣。但出於種種原因,法師們通常笑不出來。在蒸汽位面能讓法師正常施展法術的法術之鑰是施法者的喉嚨中發出的潺潺流水之聲,這將為每道法術增加言語成分(如果它們原來沒有的話)。這些複雜的聲音將為每道法術增加每法術等級1的施法時間。施法時長10的法術施法時長將變為一整輪。
Xanxost thinks it's funny that sometimes wizards' spells don't work. For some reason, however, the wizards usually don't laugh. The spell keys that enable a wizard to cast his spells normally in the plane of Steam are gurgling sounds made in the throat of the caster, adding verbal components to each spell (if they didn't have that component already). These complex sounds add a casting time of 1 per spell level to each spell. Casting times of more than 10 become one full round.


Advertisement