簡介
負能量位面The Negative Energy Plane | |
---|---|
【所屬 位面】 | 能量位面The Energy Plane |
【類 型】 | 內層位面/能量位面 |
【位面 之主】 | 無;濕婆Siva是此位面唯一的神力 |
【簡 介】 | 「我知道你在13月喜歡我,在32號喜歡我,在星期八喜歡我,在25點喜歡我,在61分喜歡我,在61秒喜歡我。我一直相信。晚安。!」——貝恩·血蹄,於半人馬電磁爐 負能量位面The Negative Energy Plane 是負能量充盈之地,多元宇宙最黑暗、最恐怖之處,甚至是邪魔和諸神都恐懼並遠離這片希望棄絕之地。 |
2ePS<The Inner Planes.p064>負能量位面The Negative Energy Plane
只要你看到腐木——它們都曾屬於一棵活生生的樹——就是在見識負能量位面之力。ANYONE WHO'S SEEN A ROTTEN, DECAYED PIECE OF WOOD THAT WAS ONCE PART OF A VIBRANT, LIVING TREE TUMBLES TO THE FORCES EMBODIED IN THE NEGATIVE ENERGY PLANE.
——塔舍·長距TARSHEVA LONGREACH
法師學派改變Wizard School Alteration
氣Air,火Fire,野魔法Wild magic <
土Earth,水Water,死靈Necromancy ◆
坎斯馬斯Kansmaath 可能覺得 正能量位面the Positive Energy Plane 很糟,但如果他覺得正能量位面比它的對立面更糟,那他就是個徹頭徹尾的蠢漢。負能量位面The Negative Energy Plane 最可怕的地方,沒有之一。別給我提「巴托地獄Baator」,也別扯什麼「無底深淵the Abyss」。即便是邪魔們也不會來這,我的朋友——因為他們害怕!
Kansmaath may think that the Positive Energy Plane is bad, but he's a clueless addlecove if he thinks it's worse than its opposite number. The Negative Energy Plane is the most terrible place there is, bar none. Don't give me "Baator," don't give me "the Abyss." Even the fiends won't come here, my friend-'cause they're afraid.
[譯註:印記城黑話—Clueless 指那些就是找不到北,不得要領的傢伙,通常是主位面佬。對一個位面生物使用這個稱呼常會引起爭鬥,也可做形容詞,如稱某人為無腦的巴佬 "clueless berk."]
我?我的名字是 塔舍·長距Tarsheva Longreach。別管我,我無關緊要。我會說服你避開這個最可怕的地方。放心,這不需要花很多時間。
Me? My name is Tarsheva Longreach. But who I am doesn't matter. Convincing you to avoid this most terrible place does. Don't worry. It won't take me long.
◆物理條件PHYSICAL CONDITIONS◆
你聽說過死亡之書吧?現在它就在你眼前!它就是死亡之位面!它就是吮吸生命、毀滅靈魂、剝奪你一切希望的死亡位面!來自這裡的一切都與生命對立相悖,都是存在的對立面,都是純粹的破壞之力!你可以把那些哲學討論留給 外層位面the Outer Planes。這裡可沒有善良與邪惡的命題。也不涉及秩序與混沌的領域。它涉及的是生命VS死亡、存在VS毀滅、實在VS虛無。如果某人能接受萬物的實在(是的,我知道有些傢伙主張萬物虛無,但這裡姑且當他們在放屁),那她肯定明白,無論是什麼創造了它們,都一定有相反的東西。這就是負能量位面。末日衛士團The Doomguard 喜歡這個地方。
You've heard of the dead-book. This is it. The plane of death. Life-sucking, soul-destroying, wish-you-were-anywhere-else plane of Death. Everything that is contrary, antithetical to life, antiexistence, or just plain destructive ultimately comes from here. You can save the philosophical discussions for the Outer Planes. This isn't a matter of good or evil. It doesn't reflect the realms of order or chaos. It's a matter of life vs. death. Existence vs. annihilation. Being vs. nonbeing. If a body accepts that things exist (and yes, I know there're some whose philosophy claims that nothing does, but let that lie for the nonce), she's sure to understand that whatever creative force brought them into being has an opposite number. That's the Negative Energy Plane. The Doomguard love this place.
[譯註:印記城黑話—Body 就是"someone"在位面間的說法.]
該位面本身是破壞與毀滅能量構成的無限(這是人們的假設,畢竟你如何才能限制虛無?)浩瀚。有些人甚至認為它沒有能量,或是能量的缺乏(這是一種數學上的負效應,變成了一種持續而飢餓的虛空)。不管情況如何,來到這裡就等於將自己丟到了被遺忘的中心。在這個位面中,生命——我是說任何生命——都將成為無限的非生命中閃耀的生命燈塔。生命的缺失是如此的強烈,以至於這個可憐鬼自己的生命力也將被吸取殆盡。
The plane itself is a limitless (one assumes, for how do you place limits on nothingness?) expanse of destructive, annihilating energy. Some folks think of it even asnon-energy, or the absence of energy (a mathematical negative effect becoming aconstant, hungering void). Whatever the case, a cutter here throws herself into the heart of oblivion. In this plane, a creature-any creature-is a shining beacon of life in an infinity of nonlife. The absence of life is so strong that a sod's own life-force drains right out of her body.
[譯註:印記城黑話—Cutter 傢伙,夥計。 對於其他人的一種普通稱呼,不限男女,由於這種稱呼帶有一些親切的意味,所以比稱呼別人berk要好得多。]
[譯註:印記城黑話—Sod 可憐蟲,討厭鬼。指一個不幸的或可憐的傢伙。使用此詞時,是對一個不幸的傢伙表示同情或是對那些陷入自己製造的麻煩中的白痴的挖苦。]
到達這裡GETTING HERE
就像正能量位面一樣,負能量位面被以儘可能多的方式被封鎖。能夠進行位面旅行的魔法物品往往無法提供到這裡的訪問入口。
Like the Positive, the Negative Energy Plane's been blocked off in as many ways aspossible to keep folks away. Magical items allowing planar travel often fail to offer access here.
然而,因為不死生物與這個位面存在強大的聯繫,所以通向這個位面的傳送門出現得比大部分頂級老鳥指望的都更頻繁。假設,每隻在 主物質位面the Prime Material Plane(以及 元素面the Ethereal 和其它任何不死生物出現的地方)遊蕩的不死生物,都有延伸到負能量位面的拴繩。現在,想像一下,這些束縛正慢慢地侵蝕著現實的結構,直至它們創造出一個洞,然後,你就能看見通向這個位面的傳送門和路徑是如何形成的了。
However, because undead sustain a strong link to the plane, portals leading to the plane spring into being more often than most top-shelf bloods would like. Assume that each and every undead wandering the Prime Material Plane (and the Ethereal ,and anywhere else they're found) has a tether that extends to the Negative Plane. Now imagine those tethers slowly wearing away at the fabric of reality until they create ahole, and you can see how portals and paths leading to the plane come about.
[譯註:印記城黑話—Top-shelf 極棒的或最好的,如"The really top-shelf pubs are all in the Lady's Ward."]
[譯註:印記城黑話—Blood 專家,智者或是任何領域的老鳥。一個角鬥士冠軍可以是一個 blood, 一個強大的巫師也可以是blood.稱呼某人為blood是對其特別尊敬的一種表示 .]
此外,不死生物往往擁有強大的力量。巫妖、半巫妖、龍巫妖、強大的吸血鬼施法者、死亡其實、以及其它一些傢伙,使用這種力量創造了從它們的居所通向負能量位面的臨時或永久傳送門。通常來說,這類傳送門的功能是不允許進行實體旅行的(不過有時候也會故意設計成可以),但允許負能量以更有效的方式流向創造者和它的爪牙,從而賦予其更強大的力量。
Further, undead beings often wield great power. Liches, demiliches, dracoliches, powerful spellslinging vampires, death knights, and others use this power to createt emporary or permanent gates leading from their homes to Negative Energy. Usually, the intention of such a portal's not to allow physical travel (although sometimes that's possible and intended too), but to allow negative energy to flow toward the creatorand his minions in a more efficient manner, thus granting them greater power.
危險HAZARDS
在我看來,這個位面撕裂靈魂的能量對任何人都足夠危險。活物在這個位面呆著的每一輪,就將隨著位面奪走她的生命而遭受身體傷害。活物在負能量位面每輪將遭受2d6點傷害,直到生命值歸0——她們將枯萎並死去的時候,然後立即被轉化為隨機類型的不死生物(縛靈wraiths 和 幽靈spectres 是最常見的品種)。在這裡被咒喚出的物質將在1輪內粉碎為虛無。
The soul-rending energy of the plane is hazard enough for anyone, in my opin-ion. Each round that a living creature spends in this plane, she suffers physical damage as the plane leeches away her life. Living beings suffer 2d6 points of damage per round while exposed to the Negative Energy Planeuntil they reach 0 hit points-at which time they wither and die, only to be instantly transformed into a random sort of undead creature (wraiths and spectres being the most common kinds). Matter conjured here crumbles to nothingness in 1 round.
或者,DM可以選擇讓活著的旅行者失去等級(方式與連結著該位面的不死生物,從她們身上吸取等級一樣),來反映這個位面消耗生命的本質。這顯然對那些敢於來到這個位面的旅者的健康構成了更為嚴重的威脅,這好或者不好有待觀察。在這一選項中,未受保護的位面行者在該位面時,必須每輪進行1次對抗即死魔法豁免檢定。如果豁免失敗,這個愚蠢的可憐蟲將失去一個等級。失去所有經驗值等級,意味著受害者將變為不死生物。
Alternately, a DM may choose to reflect the life-draining nature of the plane of Negative Energy by having living travelers lose levels much in the same way that undead creatures linked with this plane drain them. This obviously presents an even harsher threat to the well-being of travelers that dare come to the plane, which may or may not be a desirable effect. With this option, an unprotected planewalker must make a saving throw vs. death magic each round she spends in the plane. If this saving throw fails, the poor sod loses one level. Loss of all experience levels results in the victim becoming an undead creature.
[譯註:印記城黑話—Sod 可憐蟲,討厭鬼。指一個不幸的或可憐的傢伙。使用此詞時,是對一個不幸的傢伙表示同情或是對那些陷入自己製造的麻煩中的白痴的挖苦。]
無論DM選擇以哪種方式來消耗生命能量,位面行者均可利用 防護負位面negative plane protection 法術來避免這種傷害。
Whatever the effect of the draining of life energy, planewalkers can avoid such losses by means of a negative plane protection spell.
呼吸與感官BREATHING AND SENSES
你會發現呼吸負能量就像呼吸石頭一樣困難。精明些的旅行者會自帶空氣供應。就我個人而言,我從不會離開我的氧氣瓶,但不是每個人都有幸擁有這樣實用的設備。像 呼吸元素breathe element 這樣的法術實際上是必需的,不像在土位面那樣,並沒有物質供 呼吸土壤airy earth 那樣的法術轉化。
A body'll find breathing negative energy as difficult as breathing stone. Canny travelers bring an airsupply along. Personally, I never leave my case without my bottled breath, but not everyone's fortunate enough to own such utilitarian equipment. Spells like breathe element are virtual necessities since there's nomatter to transform into breath able air like an airy earth spell does in the plane of Earth.
負能量對旅者們的每種感官都不友好。事實上,這個位面的黑暗甚至比巴托地獄最深的坑裡還黑……比黑夜還黑……比黑暗術法術里還黑……好吧,你懂我意思。反正就是黑。此外,這裡的負能量濃厚到使大部分聲音無法傳播到很遠。甚至是敏銳的觸覺也會在這個吸取生命的位面里變得麻木。你可以假設外來者的視覺將被完全剝奪,聽覺和觸覺將只有正常的一半。更麻煩的是,旅行者們對這些阻礙將無可奈何。某些能增強感官的法術,可能會有些幫助,但沒有東西能驅散此處的黑暗。光明法術將瞬間消失,這個位面就像沙漠偷走水分一樣貪婪地吞噬著它們。
Negative energy's not very generous to a traveler's senses, either. In fact, the blackness of this plane's blacker than the deepest pit in Baator..at night..within a spell of darknes...well, you get the idea. It's dark. Moreover, the negative energy 's so thick that it prevents most sound from traveling far. Even acutter's sense of touch grows numb in this life-draining plane. Assume that an outsider's vision is completely negated, and that hearing and touch function only half as well as normal. Trouble is, there's not much the traveler can do about these setbacks. Some spells increase a body's senses, and those might help, but nothing banishes the darkness here. Light spells disappear in a fraction of a moment, the plane greedily consuming them like a desert steals moisture.
移動相關MOVING ABOUT
假設某個傢伙能活足夠長的時間來進行嘗試,那麼她會發現儘管不如在 正位面the Positive Plane 中那麼方便,但在負能量位面移動並不會很困難。位面行者可以僅憑意志實現在位面上的物理移動,其速度等同於其正常移動速度與其感知值的平均值。
Assuming a cutter survives long enough to try, she'll find that movement around the plane of Negative Energy's not terribly difficult, although not as easy as in the Positive Plane. A planewalker can physically move through the plane by sheer force of will alone, at a speed equal to her normal movement rate averaged with her Wisdom score.
◆居民INHABITANTS◆
這真是個巨大的諷刺:在負能量位面中「生活」的生物種類比在正能量里多。然而,由於許多居民實際上都是不死生物,所以這看上去也還能接受。
How's this for a grand planar irony: There remore types of creatures "living" in the plane of Negative Energy than in the Positive. Since many of the inhabitants're actually undead, however, it all seems more easily reconciled.
能量生物ENERGY BEINGS
就像它們的正能量對立面,耶格-依xeg-yi 可能是你能發現的最接近「負能量元素」的玩意。這些神秘的生物在位面上遊蕩著,偶爾才會離開,並且會攻擊所遭遇的一切東西(或許更多是出於好奇而非惡意,但誰又說得清呢?)。
Like their positive counterparts, the xeg-yi probably come as close to a "negative energy elemental" as a body's ever going to find. These mysterious creatures roam the plane, only occasionally leaving and always attacking anything they come across (perhaps more out of curiosity than malice, but who can tell?).
最近冒險者們已報告看見了負能量元素並發現了元素動物,但它們實際是強大魔法以負能量塑造出來的生物——實際上與能量魔像有些相似。而真正屬於負能量位面的生物包括 魔影nightshades 和 黑球blackballs。據任何人所知,這些生物的存在只是為了在離開該位面時傳播死亡與毀滅,以及呆在這個位面時享受它貧瘠的反生命環境——如果這種類人的情緒和動機對它們適用的話。
Adventurers report having recently seen negative elementals and fund amentals, but the dark is that they' re just creatures shaped from negative energy by powerful magic- -sort of energy golems, really. However, beings truly native to the Negative Energy Plane include nightshades and blackballs. These creatures, as near as anyone can tell, exist only to spread death and destruction when off the plane and revel in the barren antilife environment of negative energy while in the plane-if such humanlike emotions or motives can be attributed to them at all.
[譯註:印記城黑話-Dark 任何秘密可稱為dark. "Here's the dark of it,"等於說 "I've got a secret and I'll share it with you."]
不死生物UNDEAD
不死生物,尤其是那些非物質品種(幽靈spectres、縛靈wraiths、鬼魂ghosts、幽魂apparitions 等等),在負能量位面渴望生命的能量中茁壯成長。事實上,其中許多的存在都應——至少部分應——歸功於這個位面的本職。像骷髏、殭屍這樣的低級不死生物,對巨量負能量的反應就與活物在正能量位面中那樣:它們將因不能承受壓倒性的能量激增而爆炸。
Undead creatures, particularly those of the noncorporeal type (spectres, wraiths, ghosts, apparitions, and so on), thrive amid the life-hungering energies of the Negative Energy Plane. Many in fact owe their existence, at least in part, to the essence of the plane. Lesser undead such as skeletons and zombies react to the abundance of negative energy in the same way as living beings in the plane of Positive Energy: They can't take the overwhelming surge of energy and explode.
偶爾的你可以在這找到吸血鬼、巫妖和其它不死生物,它們要麼是在秘密的魔法堡壘中,要麼是作為臨時的訪客。如果某個生物不知何故能在這個位面的自然侵蝕中倖存下來,如果她與任何不死生物遭遇,對方會因憎恨而野蠻地對活著的闖入者發起攻擊。不死生物將完全無視耶格-依和其它該位面土著。
Occasionally, vampires, liches, and other undead creatures can be found here, either in secret magical fortresses or as temporary visitors. If any undead creature comes upon a living being in this plane somehow surviving the onslaught of the plane's natural attacks, they savagely assail the living interloper as an abomination. Undead utterly ignore xeg-yi and other natives of the plane.
神力POWERS
即使是那些致力於死亡和毀滅的神力,亦對這個位面銷蝕萬物的力量暗藏著一種有益而健康的恐懼。有個別神力會來這重建祂們與饑渴的毀滅、死亡和不死之力的聯繫。因此,這些不是值得我們在此討論的合適神明。
Even the powers devoted to death and destruction harbor a good, healthy fear of this plane's all-consuming power. A few come occasionally to renew their link with the forces of ravenous destruction, death, and undeath. Thus, these aren't good deities we're discussing here.
只有一位神力稱這個位面為家,他並非可憐蟲們能夠希冀朝聖的對象。
Only one power calls this plane home, and he's not one a sod can expect to visit.
濕婆SIVA
作為毀滅之力的具現,他的信徒和他神系的其餘成員並不認為 濕婆Siva 是邪惡的。他純粹是試圖毀滅 多元宇宙the multiverse 來為完美的虛無願景開路的、終極毀滅的化身。在他的神國 漩渦場the Vortex 中,濕婆思考著實現其目標的最佳方式,並且偶爾會採取行動保護多元宇宙,因為任何極端變化都可能會擾亂他自己的計劃。
SIVA. The force of destruction incarmate, Siva is not considered evil by his worshipers or the rest of his pantheon. He's merely the avatar of ultimate annihilation who seeks to destroy the multiverse to make way for a vision of perfect nothingness. Within his realm, the Vortex, Siva meditates upon the best way to accomplish his goals and occasionally acts to protect the multiverse as it now exists-for any extreme change might disturb his own plan.
任何進入漩渦場的人都會被徹底毀滅,因此不存在關於他神國的準確描述。許多 末日衛士團Doomguard 崇敬著這位神力,但即便是他們,也不會誘惑自己通過找尋他來實現自我的抹除。
Anything that enters the Vortex is utterly destroyed, and therefore no accurate account of his domain exists. Many Doomguard revere this power, but even they don't tempt their own obliteration by seeking him out.
◆地點THE SITES◆
傳言說,在各種法師逃離死亡之書並變成了不死生物(大部分是巫妖形態)時,它們將被負能量位面迷住。很多法師在世時就已經把自己折騰的相當噁心,所以他們在死後更進一步也不足為奇。
Chant has it that various wizards, as they escape the deadbook and become undead (mostly in the form of liches), become enthralled with the plane of Negative Energy. Lots of wizards get fairly barmy in life, so it's not terribly surprising that they go well past that in death.
[譯註:印記城黑話—Chant, the:表示新聞,本地閒話,事實,情形或者其他任何有關當前局勢的事情. "What's the chant?"是打探最新消息常用的一句話。如一定要翻譯到主物質位面地球上來,那麼就是」What’s Up?」]
也多虧了這些扭曲的生物,在這片黑暗而頑固的虛空中才能散落存在一些地方。一些不死施法者已在此建立了一座活動基地,或是建立了其與他們真實歇腳處(可能位於物質面,也可能位於某個半位面)的連接。傳言說,名為 阿瑟瑞拉克Acererak 和 維克那Vecna 這樣的法師,在這個位面中擁有或曾經擁有這樣的神秘魔法據點。傳言還說,晦暗Tenebrous,他可能是也可能不是不死之神,曾經可能是、也可能不是 深淵領主the Abyssal lord 奧庫斯Orcus,在此處藏有一座小堡壘,他稱其為 提奇恩·蘇馬銳Tcian Sumere。
It's thanks to these twisted creatures that there're a few places scattered about the dark, unyielding void. A few undead spellslingers've set up a base of operations or link to their real kips, probably located on the Prime or perhaps in a demiplane. Chant has it wizards with names like Acererak and Vecna have or once had such secreted, magical foci in this plane. They also say that Tenebrous, a powerful entity that may or may not be an undead god-and who may or may not have once been the Abyssal lord Orcus -hid a tiny fortress here that he called Tcian Sumere.
[譯註:印記城黑話—Kip 歇腳處。任何你可以把腳伸直並過上一夜的地方。特指巢區里或其它地方便宜的旅舍。而to call kip就是把某處弄成某人的家,至少能呆一段時間。]
(虛空)的死亡之心DEATHHEART (OF THE VOID)
這個與世隔絕的定居點曾經被稱作 虛空之心the Heart of the Void,現在則被稱為 死亡之心Deathheart。據說,這裡是某個瘋子一次失敗嘗試的結果,他想要在負能量位面建立一座殖民地。死亡之心是顆直徑約1哩的金屬球,在其球形的內部有一座物質型城市。這顆球體包括塔樓、建築、噴泉、廣場和街道,現在是大量不死生物的家園。
Once called the Heart of the Void, this secluded settlement's now just called Deathheart. It's reputedly a failed attempt at some barmy's idea of a colony he wanted to establish in the Negative Energy Plane. A metal sphere approximately 1 mile in diameter, Deathheart holds a Prime-type city within its rounded interior. This orb, which contains towers, buildings, fountains, squares, and streets, serves now as home to a host of undead.
[譯註:印記城黑話—Barmy 瘋狂的,精神失常的,例如 "The winds of Pandemonium'll drive a body barmy if he stays too long." Barmies指瘋子,神經病,尤其是指那些在印記城中,被多元宇宙的無垠嚇倒的傢伙。]
傳言說,死亡之心的是多元宇宙中許多最污穢生物的家園,每隻都有自己的計劃和黑暗秘密。不管真相如何,死亡之心都是邪惡與不死的結合體。儘管這個位面的能量無法達到城市的內部,但即使是 萬亡會the Dustmen 和 末日衛士團the Doomguard 也恐懼此地而不敢探索這個球體。
Chant has it that Deathheart's home to many of the most foul creatures of the multiverse, each with its own agenda and dark secrets. Whatever the truth, Deathheart's a nexus of evil and undeath. Although the plane's energy does not reach inside the city, even the Dustmen and the Doomguard fear this place and never explore the sphere.
[譯註:印記城黑話—Dustmen 印記城中的一個派系.他們基本信仰是每個人都是死的.也稱為死亡者.]
靈魂堡壘FORTRESS OF THE SOUL
印記城Sigil 近期的街頭戰爭給城市內部帶來了許多變化,但 內層位面the Inner Planes 之人並不關心這些事。派系衝突和動亂與它們有多少干係?反正不多,除非它們碰巧屬於其中的某個。而萬亡會,從一開始就對派系政治不那麼熱衷,而只是聳了聳肩便接受了 痛苦女士the Lady of Pain 的敕令、讓一切照常進行。(更多信息見《派系戰爭Faction War》[TSR 2629])。
The recent war on the streets of Sigil brought about many changes within the city, but folks in the Inner Planes don't care about such things. What do faction conflicts and upheavals have to do with them? Not much, unless they happen to belong to one of those groups. And the Dustmen faction, less passionate about faction politics to begin with, simply accepted the Lady of Pain's edict with a shrug and went on as usual. (See Faction War [TSR 2629] for more information.)
萬亡會付出了巨大的努力,在這片他們所珍視的一切之所聚,維護了一座城堡。由於他們的哲學圍繞著 真實之死True Death 的效力與價值,負能量位面便成了他們最神聖之地的典範。通往這座堡壘的旅程是 死亡者the Dead 能想像到的最大獎勵之一。除了向前來冥想,好吧,還有死亡的死亡者提供苦行住處外,這座城堡基本空無一人。
With great effort, the Dustmen maintain a citadel here, at the focal point of all that they hold dear. As their philosophy surrounds the potency and value of True Death, the Negative Energy Plane exemplifies their most holy of places. A trip to the fortress is one of the greatest rewards a Dustman can imagine. The citadel's mostly empty except for the ascetic accommodations provided for the Dead who come here to contemplate, well, death.
靈魂堡壘The Fortress of the Soul 是一處安靜冥思之地,同時大概能容納50位萬亡會,不過在派系戰爭後,現在有更多人跑到了此處避難。他們名義上的首領是 寇莫索·特溫特Komosahl Trevant(位面佬/男性人類/武僧12/萬亡會/守序邪惡),一位前萬亡會成員,他正在制定計劃、指望著有一天派系能重返 門城the City of Doors。
The Fortress of the Soul serves as a place of quiet contemplation for about fifty Dustmen at a time, although more nave taken refuge here now after the faction war. They're nominally lead by Komosahl Trevant (Pl/♂ human/M12/Dustmen/NE), a former Dustmen factor who's making plans in anticipation of the day when the faction can return to the City of Doors.
那些迷失在這個位面、需要庇護所的傢伙,靈魂堡壘中的萬亡會出乎意料的有用。然而,萬亡會不會長期庇護訪客,而是寧願將他們塞進通向印記城的傳送門。這道傳送門每周只開啟一次,出口在曾經的 演講大廳the Hall of Speakers 中。
The Dustmen in the Fortress of the Soul are surprisingly helpful to those bashers lost in the plane and in need of shelter. However, rather than harboring visitors for long, the Dead send them through a portal to Sigil. This portal only opens once a week and exits in what was once the Hall of Speakers.
[譯註:印記城黑話—Basher 某人,中性詞。一般但不總是,暗指其是個暴徒或打手.]
◆位面行者在負位面PLANEWALKERS IN NEGATIVE ENERGY◆
我還沒說服你?好吧。如果你必須得去,以下是你需要知曉的。聽好了,我只說一遍。我知道別跟要死的巴佬浪費時間說太多。
I still haven't convinced you? Fine. If you must go, here's what you need to know. Listen up, I'm only saying this once. I know better than to waste too much time talking to a berk who's already lost.
[譯註:印記城黑話—Berk 巴佬。一個笨蛋,尤指那些因為搞不清狀況而把自己捲入大麻煩的傢伙。]
[譯註:印記城黑話—Lost 死亡。"He got lost" 指他不會活過來了,除非用復活術.]
這裡有你一開始想像得更多的避難所。精明之人如果想活下來,得儘快找到它們。有時候,哪怕是躺在像死亡之心那樣的邪惡蜂巢中,也好過蹚過組成這個位面痛飲靈魂的能量。有一些法術可以讓你對不死生物隱形,或者讓你看起來就像不死生物。這些會有所幫助。有腦子的祭司不會揮舞著他們的聖徽試圖驅散周圍的不死生物。這只會將它們吸引過來——相信我,我曾親眼目睹。
There's more in the way of shelter here than a basher might think at first. Canny folks find it quick if they want to survive. Sometimes, even laying low in a hive of evil like Deathheart's preferable to wading through the soul-drinking energy that comprises the plane. There're spells and such that make a cutter invisible to undead, or make her look like one. These can help. Wise priests won't go waving their holy symbols around trying to drive off the undead. That only serves to draw them-believe me, I've seen it.
儘管存在種種危險,但負能量實際上是一種有價值的商品。如果某個老鳥能夠搞清楚如何將其容納和運輸,許多人都會願意為此支付高價。死靈師和其他魔法研究者需要它作為實驗、操作、或製作魔法物品的一部分。當然,有些人可能出於道德或倫理顧慮而反對向人兜售這種危險物質,但即使如此,也的確有個別善良的靈魂會尋找能量樣本來尋求如何戰勝它。不過,請記住,負能量本身並非是邪惡的,而毀滅與死亡和創造與生命一樣是多元宇宙的一部分,即使我們不願意承認這點。
Despite all the dangers, negative energy can actually be a valuable commodity. If a blood can tumble to a way to contain and transport it, many's the cutter who'll pay good jink for it. Necromancers and other magical researchers need it as part of experiments, operations, or item creation. Of course, some folks might have moral or ethical objections to slling such a dangerous substance to such bashers, but even a few well-intentioned souls seek samples of the energy to determine how to overcome it. Remember, though, negative energy's not in and of itself evil-destruction and death are as much part of the multiverse as creation and life, even if we don't like to admit it.
[譯註:印記城黑話—Blood 專家,智者或是任何領域的老鳥。一個角鬥士冠軍可以是一個 blood, 一個強大的巫師也可以是blood.稱呼某人為blood是對其特別尊敬的一種表示 .]
[譯註:印記城黑話—Tumble to 恍然大悟。指搞明白,想出或查明了什麼東西。某人在籠城獨處閒逛時,最好搞明白印記城的秘密先。]
永恆之暗:造成傷害的法術將在這個位面造成最大化傷害,而治療法術則總是儘可能的糟糕。目前還沒有已知的法術鑰匙能修正此問題,但頂級施法者們在致力於解決。
A last dark: Spells that cause damage cause the maxinum possible harm in this plane, but healing spells always function as poorly as they can. No known spell keys exist to correct this, but top-shelf spellslingers re working on it.