简介
软泥侧元素位面The Paraelemental Plane of Ooze | |
---|---|
【所属 位面】 | 侧元素位面The Paraelemental Plane |
【类 型】 | 内层位面/侧元素位面 |
【位面 之主】 | 毕温博Bwinb→毕温博二世Bwinb Ⅱ |
【下辖 地区】 | 核心软泥面Core Ooze:毕温博的城堡Fortress of Bwimb 污物绿洲0asis of Filth:与尘埃面的交界处 |
【简 介】 | “好臭,啊啊啊啊啊!”——贝恩·血蹄,于半人马先辈 软泥侧元素位面The Para-Elemental Plane of Ooze 处于水元素位面与土元素位面的交界处,多元宇宙最恶心之处。 |
2ePS<The Inner Planes.p080>软泥侧元素位面The Paraelemental Plane of Ooze
嗨,巴佬,现在别看了,除非那些东西跟你开口说话。HEY, BERK, DON'T LOOK NOW BUT THAT STUFF STUCK TO TALK TO YOU.
——瓦拉德·伊马林,一位软泥面旅行者VALD IMMARIN, A TRAVELER TO OOZE
[译注:印记城黑话—Berk 巴佬。一个笨蛋,尤指那些因为搞不清状况而把自己卷入大麻烦的家伙。]
法师学派改变Wizard School Alteration
气Air,火Fire <
软泥侧元素位面The Paraelemental Plane of Ice
据推测,多元宇宙the multiverse 中一定有一个地方比任何其它地方都更令人反感和厌恶。好吧,任何去过 软泥侧元素位面the Paraelemental Plane of Ooze 的人,在被问及那里时,都不愿意回忆太多。我也去过那里,那鬼地方一点也不好。
Presumably, there must be one place in the multiverse that's more revolting and loathsome than any other. Well, anyone who's ever visited the Paraelemental Plane of Ooze won't have to think too hard when asked where that might be. I've been there, and it ain't pretty.
吾名 托梅斯·埃尔沃Thomese Ervo,我知晓很多关于软泥侧位面的笑话。之所以会有这么多笑话,是因为如果没有这些笑话,来到这个侧位面的家伙可能会保不住他们的午餐。'当然,有些人说,这个地方就是这么吐出来的(就像埃尔沃说的那样,关于这里的笑话是真多——编者)。
My name's Thomese Ervo, and I know a lot of jokes about the paraplane of Ooze. The reason so many jokes exist is that without 'em, a visitor to the paraplane is likely to lose his lunch. 'Course, that's how some tell the place originated in the first place (as Ervo said: lots of jokes-the Editor).
在它的中心,软泥侧位面是一团恶心的粘液。这个恶心国度从清澈的凝胶状粘稠物到腐烂的绿色稀泥啥都有。在有些地方,它厚实到几乎成了固体,而在另一些地方,它则是流动的液态。软泥中充满了蠕虫、昆虫、蛆和各种恶心的东西…好吧,恶心到我都不敢回忆。虽然这个鬼地方看起来摸起来已经很糟糕了,但最恐怖的是软泥的味道。新来这个地方的家伙肯定能大吃一斤。
At its heart, the paraplane of 0oze is a noisome mass of slime. This disgusting realm ranges from clear, gelatinous goo to putrid, green sludge. In some places, it's almost thick enough to be solid, and in others, it's runny and watery. The ooze teems with worms, insects, grubs, and disgusting bits of...well, things too disturbing to think about. While the look and feel of the place is horrible, it's the smell of the ooze that's really bad. It can literally knock a new comer off her feet.
当某人开始远离这个准位面时——大部分人一有机会就会这么干——脚下的淤泥将逐渐改变。向 土位面the plane of Earth 移动时,它将逐渐变得稠腻,直到拥有糖蜜般的颜色和稠度。在这片被称为 粪肥潭the Muckmire 的、令人作呕的区域,软泥有包裹着活物变硬的自然倾向,这将把它们像琥珀中的苍蝇一样困住。传言说,在这片泥潭中挖掘的巴佬可以找到一些有趣的东西——但傻子才会想这样做。
When a body starts to move away from the paraplane-and most folks do that the first chance they get-the muck under-goes a gradual transformation. Moving toward the plane of Earth, it gradually thickens until it has thecolor and consistency of molasses. In this revolting region, which is known as the Muckmire, the ooze has a natural tendency to harden around living beings, trapping them very literally like flies in amber. Chant is, a berk who digsaround in the mire can find interesting things hardened in the goop-but who'd want to do that?
[译注:印记城黑话—Body 就是"someone"在位面间的说法.]
[译注:印记城黑话—Chant, the:表示新闻,本地闲话,事实,情形或者其他任何有关当前局势的事情. "What's the chant?"是打探最新消息常用的一句话。如一定要翻译到主物质位面地球上来,那么就是”What’s Up?”]
朝着 水位面the plane of Water 的方向,软泥将变得稀薄。过不了多久,它就会变得又绿又有腐蚀性。这片区域通常被称作 胆汁海the Bile Sea,这里的淤泥将黏附在肉上、如强酸一般灼烧。少量丑陋病态的鱼在这团可怕的粪堆里扑腾着,但通常撑不上太久。它们腐烂分解的尸体只会让这片不断变化的环境更加恶化。
In the direction of the plane of Water, the ooze starts to thin out. Before too long, it becomes green and caustic. This region is generally referred to as the Bile Sea, and the muck here clings to flesh and burns like acid. A few sickly fish flop about in this horrible mess, but usually not for long. Their decomposing bodies only worsen there volting environment.
如果某人沿着 矿物准位面the quasi-plane of Mineral 的方向向 正能量位面the Positive Energy Plane 走去,那随着各种矿渣在其中富集,软泥将变得凝结。随着时间的推移,它形成了 矿渣沼泽the Slag Marshes,这是一片由沉重的金属糨糊组成的泥沼,在其上有通风的空气。在这地方生长着一种名曰 义乌吉斯草ioungis 的银色多脓杂草,大部分生物触之都会中毒。
If a body heads toward the Positive Energy Plane in the direction of the quasi-plane of Mineral, the ooze begins to congeal as various ore residues collect in it. In time it forms the Slag Marshes, a morass of heavy, metallic paste with an airy atmosphere over the top of it. Silvery, pussy weeds called ioungis grow throughout this region, and most creatures find them poisonous to the touch.
在朝 蒸汽准位面the quasiplane of Steam 的方向,软泥将变稀。与此同时,强风将掀起一阵油雾。直至被狂风带走前,会很快形成有毒蒸汽组成的翻滚云雾。没有活物——甚至是免疫毒素的老鸟们——能在 窒息之风the Choking Gale 中活上太久。即时某人活着出来了,也需要几个星期的时间才能洗干净皮肤和头发的蒸汽残留物。
In the other direction-toward the quasiplane of Steam-the ooze grows thinnerand thinner. At the same time, strong winds begin to kick up an oily spray. This quickly forms rolling clouds of toxic vapor that're carried along by brutal winds. No living thing, not even bloods normally immune to poisons, can survive the Choking Gale for long. Even if a body gets out alive, it'll be weeks before she can really wash the residue from the vapor out of her skin and hair.
[译注:印记城黑话—Blood 专家,智者或是任何领域的老鸟。一个角斗士冠军可以是一个 blood, 一个强大的巫师也可以是blood.称呼某人为blood是对其特别尊敬的一种表示 .]
在向 负能量位面the Negative Energy Plane 前进时,位面行者可以选择朝向 盐位面Salt 或 尘埃面Dust。如果选择盐准位面,软泥将变得又浓又咸,最终咸到足以腐蚀技金属的地步。甚至是魔法武器和防具一触碰这滩有毒的化学汤(名曰 死水海the Stagnant Sea)就会生锈。
Moving toward the Negative Energy Plane, a planewalker can head in the direction of Salt or Dust. If she chooses the quasiplane of Salt, the ooze becomes thick and briny, eventually growing caustic enough to corrode metal. Even magical weapons and armor rust away at the touch of the noxious chemical soup (known as the Stagnant Sea).
那些朝着尘埃准位面方向前进的人将发现感受不会更愉快。在这个方向上,泥浆将变得更浓稠、甚至变得更恶心。它通向大部分人称为 污物绿洲the 0asis of Filth 的区域。这个半凝固的地方几乎是有机的,这里的病原体丰度是如此的高,以至于任何到这的可怜虫最好都去跟 治愈疾病cure disease 法术搞好关系。甚至是那些通常免疫疾病的老鸟,比如圣武士,也会在这里感染各种发热或疾病。
Those who decide to head toward the quasiplane of Dust won't find the going much more pleasant. In this direction, the slime grows thicker and, if possible, even more disgusting. It leads to a region most folks call the 0asis of Filth. This half-congealed place is almost organic and is so thick with disease that any sod who comes here'd better be on good terms with a cure disease spell. Even bloods who're normally immune to diseases, like paladins, contract all sorts of fevers and illnesses here.
[译注:印记城黑话—Sod 可怜虫,讨厌鬼。指一个不幸的或可怜的家伙。使用此词时,是对一个不幸的家伙表示同情或是对那些陷入自己制造的麻烦中的白痴的挖苦。]
◆物理条件PHYSICAL CONDITIONS◆
这地方也太恶心了。噢,你还想知道细节?好吧,既然你问了......
It's just disgusting. Oh, you want details? Well,you asked for it.....
到达这里GETTING HERE
在多元宇宙中,为什么会有人想去软泥侧位面是个无解的问题。事实上,就像任何巴佬一有机会就会逃离此处前往更体面的地方一样,软泥面的人口正在逐渐减少。
Why in the multiverse anyone'd ever want to make her way to the paraplane of Ooze is beyond explanation. Fact is, Ooze is gradually being depopulated as any berk who can flee to a more respectable place does so.
当然,真心想到软泥面的位面旅者,大概能在 印记城Sigil 找到这样的传送门。然而,她可能会遍寻无处。大部分人认为,这样的传送门必定存在于下水道或其它同样令人反感之处——他们是对的。
Course, a planewalker who really wants to reach Ooze can probably find a portal in Sigil that'll do the job. The odds are, however, that it won 't be found anywhere she'd care to look for it. Most folks figure that such portals must exist in the sewers or some other similarly revolting place-and they're right.
并非所有通向软泥面的异界之门都在印记城。其中有个在 无底深渊the Abyss 222层 辛达克拉Shedaklah 的深处,位于名曰 朱庇莱克斯Juiblex 的塔纳厘暴徒的王国之中。他自称 无面领主the Faceless Lord,并宣称是所有粘液怪和软泥怪的主宰(不过可以肯定的是,从未有人向他挑战过这个头衔)。无论如何,在辛达克拉中心是个直径约30呎凝胶状的球体。它的表面稠密到足以保持球形,但其粘稠度还能容纳某人用力通过。传送门的钥匙是一个白金圆盘,它必须被按压在球体外侧。由于这道异界之门不同寻常的触发方式,所以那个激活它的人——也就是站在那将圆盘抵在球体上的人——会被丢在那里。祝那个可怜虫好运。
Not all gates leading to 0oze are in Sigil. There's one deep in Shedaklah, the 222nd layer of the Abyss, in the kingdom of a tanar'ri basher named Juiblex. He calls himself the Faceless Lord and claims to be the master of all slime and ooze (though it's a safe bet that no one's ever challenged him for the title). Anyway, at the heart of Shedaklah is a gelatinous orb some 30 feet across. Its outer surface is thick, enough to hold a round shape, but still viscous enough for a body to push through with effort. The key to open this portal is a platinum disc, which must be pressed against the outside of the sphere. Because of the unusual way in which the gate is triggered, the person activating it-that is, the one who stands there and holds the disc against the orb-gets left behind. Lucky sod.
[印记城黑话—Basher 某人,中性词。一般但不总是,暗指其是个暴徒或打手.]
前往软泥侧位面的漩涡是不常见的。它们只会出现在生命尚未完全出现的主物质位面的中心,或是大量秽物和垃圾富集的地方。前一周类型的漩涡更常见,不过那并不能说明什么。
Vortices to the paraplane of Ooze are rare things. They're found only at the heart of primordial primematerial worlds where life has yet to fully emerge, or in vast concentrations of filth and debris. The former type of vortex is more common, but that isn't saying much.
为了形成后一种漩涡,则必须将大量的垃圾、污物和内脏包裹到一个非常小的区域中。在瘟疫时期,当垃圾和遇难者经常被堆的很高时,腐烂、液化的尸堆底部能形成一个漩涡——但对旅行者们来说,爬进这样的地方真的值得吗?
In order for a vortex of the latter type to exist, a truly stag-gering volume of garbage, filth, and offal must be packed into a very small area. In times of plague, when refuse and slain victims often pile high, a vortex can form at the decaying, liquefying base of such heaps-but is any planar travel worth crawling into such a place?
危险HAZARDS
尽管这种想法可能会令人厌恶,但某个可怜虫们真的可能可以在软泥侧位面活下来。事实上,它实际上是 内层位面the Inner Planes 比较宜居的部分之一。
Repugnant as the thought may be, it's possible for a sod to survive in the paraplane of Ooze. In fact, it's actually one of the more hospitable parts of the Inner Planes.
呼吸BREATHING
尽管它稠密地多,但构成软泥侧位面的粘稠物的确很像水。事实上,它就像水一样,让那些供某个伙计呼吸的魔法物品能正常工作。因此,你戴着的 水下呼吸戒指ring of water breathing 可以正常使用。不过,法术必须稍作修改来集中泥块,如 呼吸软泥airy ooze 法术那样。
Even though it's a good deal thicker, the goo that makes up the paraplane of Ooze is a lot like water. In fact, it's enough like water that magical items designed to let a cutter breathe while submerged work fine. Thus, a body can make reliableuse of a ring of water breathing. Spells, however, must beslightly modified to account for the concentrated mass, as with an airy ooze spell.
[译注:印记城黑话—Cutter 家伙,伙计。 对于其他人的一种普通称呼,不限男女,由于这种称呼带有一些亲切的意味,所以比称呼别人berk要好得多。]
那些能自然呼吸水的生物,如鱼类或人鱼,不能在没有某种魔法援助的情况下在这个侧位面生存。软泥面的原始泥浆太浓稠,腮和类似器官无法处理。
Creatures who are naturally able to breathe water, like fish or merfolk, can't survive in the paraplane without some manner of magical aid. The primordial slime of Ooze is too thick to be processed by gills or similar organs.
视力VISIAN
虽然软泥元素的颜色各不相同,但通常是半透明的。因此,即便是在没有魔法帮助的情况下,某人也可以看到几呎远。通常来说,一位位面行者能辨认出15呎远的物品——当然,这是在假设她有光源的情况下。正常的火焰再次无法燃烧,所以火炬和灯笼毫无用处。另一方面,魔法和化学照明可以正常工作。
Although the color of elemental Ooze varies, it's generally translucent. As such, a body can see a few feet even without the help of magic. In general, a planewalker can make out objects as far as 15 feet away-assuming that she has a lightsource, of course. Normal flames won't burn here, so torches and lanterns aren't any use. Magical or biochemical illumination, on the other hand, works normally.
元素口袋ELEMENTAL PRCKETS
在软泥侧位面中,元素口袋可能比在其余内层位面中或多或少更常见一些。这很难说清楚。瞧,有这么多种类型的烂泥从四面八方压到某个可怜虫身上,谁能说清楚她刚刚踩到的那团令人反胃的粘稠物是某个侧位面的一部分,还是被一股未知的宇宙力量一靴子踢到这里的?
Elemental pockets may be more or less common in the paraplane of Ooze than they are throughout the rest of the Inner Planes. Its difficult to say. See, with so many types of muck and sludge pressing in on a sod from every side, who can say whether the revolting goo she's just stepped in is anatural part of the paraplane or has been tracked here on the boots of an unexplained cosmic force?
软泥面中的元素口袋往往与土位面(淤泥较厚的地区)或水位面(污物更薄的地方)中发现的元素口袋类似。在这个准位面中最常见的口袋是那些从土位面和水位面飘进来的。气泡往往会形成中空的囊泡,某人可以在其中寻求庇护,并找到可呼吸(虽然恶臭无比)的空气。土口袋则提供了固体物质,让旅行者能够将脚牢牢地踩在上面,尽管其中有许多已经被挖空或被按上了陷阱。
Elemental pockets in Ooze tend to resemble those found in the plane of Earth (in regions where the muck is thicker) or the plane of Water (in spots where it's thinner). The most common pockets in the paraplane are those that drift in from Earth and Water. Bubbles of air tend to form hollow cysts in which a body a can seek shelter and find a breath able (if foul-smelling) atmosphere. Earth pockets provide solid matter upon which a traveler can firmly plant her feet, though many of them have been hollowed out or laced with traps.
其它危险THERDANGERS
有许多非常危险的事情等待着扼杀来到软泥面的可怜虫。因为这些危险的性质,位面行者们在撞上它们前,极少能发现它们。用游戏术语来说,以下任何一种危险都可假设为对90%漫不经心的旅行者隐形,对哪怕心怀警惕的家伙也有50%的概率不可见。
A number of very dangerous things wait to smother a sod who comes to Ooze. Because of the nature of these hazards, a planewalker seldom even sees them before she walks right into them. In game terms, any of the following hazards can be assumed to be 90% invisible to a casual traveler, or 50% invisible if a cutter's watching out for them.
强酸ACID
在这个侧位面的无尽泥沼中的某些点,腐蚀性化学物质将形成和聚集。随着时间的推移,它们将变得强到足以快速“吃掉”所有几乎所有有机物。这些强酸池可以非常广阔。为裁决其尺寸,DM可以根据元素口袋的表格(见第14页)投骰,然后将结果减半。
ACID. Caustic chemicals form and concentrate at certainpoints in the endless mire of the paraplane. In time, they become so potent that they can eat quickly through almost all living matter. These acid pools can be very large. To determine their size, the DM can roll on the table for elemental pockets (found on page 14) and then cut the result in half.
一旦尺寸确定,DM可以使用下表来找到强酸池的酸度。
Once the size is determined, the DM can use the following chart to find the strength of the pool's acid.
1D6 ROLL 酸度ACID STRENGTH 豁免调整SAVE ADJ. 伤害DAMAGE
1 非常稀Very diluted +4 1d4
2 稀Diluted +2 1d6
3 弱Weak 无none 1d8
4 强Strong 无none 1d10
5 浓缩Concentrated -2 1d12
6 高浓缩very concentrated -4 1d20
进入强酸池区域中的巴佬必须立即进行对抗吐息武器豁免检定。这一投骰是根据图表所示进行调整的,所以跌进浓缩酸中的受害者的豁免检定需要遭受-2惩罚。任何豁免检定失败之人都将遭受图表所示的伤害;豁免成功在伤害减半。在强酸池中的每轮开始时,都需要进行一次新的豁免骰。(对强酸免疫的老鸟不受影响,不需要投骰。)
A berk who moves into the area of an acid pool must make an immediate saving throw vs. breath weapon. This roll is adjusted as indicated on the chart, so a victim who stumbles into concentrated acid makes the save with a -2 penalty. Anyone who fails her save suffers the damage shown on the chart; a successful saving throw cuts the damage in half. A new saving throw is required at the start of each round spent in the acid pool. (Bloods who are immune to acid are unaffected and don't need to make a roll.)
暴露在强酸中的物品也需要进行豁免检定。失败意味着它们已被液体腐蚀殆尽。在这个侧位面形成的强酸是如此的强,以至于可以腐蚀玻璃和其它类似材料。那些以某种设法收集了一些这种强酸(通常是以魔法手段)家伙发现它在多元宇宙的其余部分有很高的价值。
Objects exposed to the acid must make a saving throw as well. Failure indicates that they've been utterly consumed by the fluid. The acid formed on the paraplane is so caustic that it can eat through glass and other such materials. A cutter who manages to collect some of this powerful acid (usually through magical means) finds that it's very valuablein other parts of the multiverse.
疾病DISEASE
在软泥侧位面上,疾病口袋屡见不鲜。和前文一样,DM可以通过使用元素口袋表并将结果减半来决定这些地方的大小。
DISEASE. Pockets of disease and illness are not uncommon inthe paraplane of Ooze. As before, the DM can find the size of such places by using the elemental pockets table and cutting the result in half.
当某只可怜虫进入传染病区域时,她将立即受到一道 造成疾病cause disease 法术的影响,她必须立即进行因此体质检定。如果豁免成功,她将患上一种只会让人变得衰弱的疾病。如果豁免骰失败,则她将换上一种致命传染病。
When a sod enters an infectious zone, she's instantly affected as if by a cause disease spell, and she must make an immediate Constitution check. If the roll is successful, she develops a disease that is merely debilitating. If she fails the roll, she contracts a deadly illness.
毒素POISON。正如化学物质会浓缩变为致命的腐蚀物质一样,它们也可能会形成剧毒液体。跌入毒液池的可怜虫可能会生病,甚至直接被写进死亡之书中。
POISON. Just as chemicals can concentrate and become deadly corrosives, so too can they form toxic fluids. A sod who stumbles into a poisoned area might grow sick or even fall straight into the dead-book.
DM应首先根据元素口袋表投骰并将结果减半来决定有毒区域的大小。然后,他可以使用下表来确定遭遇的毒素类型(来自《地下城主手册》)。
The DM should first determine the size of a toxic region by rolling on the table for elemental pockets and then halving the result. Then he can use the following chart to determine the type of poison encountered (the entries are drawn from the DUNGEON MASTER Guide).
1D8 ROLL 等级CLASS 发病时间ONSET TIME 力量STRENGTH
1 G 2d6 小时hours 20/10
2 H 1d4 小时hours 20/10
3 I 2d6 分钟minutes 30/15
4 J 1d4 分钟minutes 致命Death/20
5 K 2d4 分钟minutes 5/0
6 L 2d4 分钟minutes 10/0
7 M 1d4 分钟minutes 20/5
8 N 1 分钟minute 致命Death/25
K、L、M和N型毒素作用于接触。其它表上的毒素则必须被摄取(包括被那些使用了 呼吸软泥ooze breathing 或类似法术的人吸入。)
Class K,L,M,and N poisons act on contact. The others on the table must be ingested (which includes inhaling them while using ooze breathing and similar spells).
当某位探索者移动到其中某个区域中时,她必须进行一次对抗毒素豁免检定。该投骰将根据上文核定酸液强度的表格,来作调整。豁免检定失败的可怜虫将遭受斜杠前所示“力量”的伤害。成功的豁免骰结果则会造成斜杠后的伤害。那些免疫毒素的家伙不受影响。
When an explorer moves into one of these areas, she must make a saving throw vs.poison. This roll is adjusted as shown on the table for determining acid strength(above). A sod who fails her save suffers the damage indicated before the slash in the "Strength" column. A successful saving throw results in the damage shown after the slash. Cutters who're immune to poisons are unaffected.
不幸的是,这个侧位面中有25%的有毒区域也是酸性的,这意味着它们也将带有对应部分所述的影响。
Unfortunately, about 25% of all toxic areas in the paraplane are also acidic, which means that they have the effects described in that section as well.
移动相关MOVING ABOUT
软泥侧位面没有重力(除了在名曰 矿渣沼泽the Slag Marshes 的区域中,那是一个奇特的例外)。因此,某人可以简单地保持静止,让慵懒的水流载着她漂流。只需要费一点力,她甚至可以在其中游泳。总而言之,这与在水元素位面中大致相同。然而,因为其中的介质更浓稠,其游速将放慢1/3。
The paraplane of 0oze has no gravity (except in the area known as the Slag Marshes, which is a strange exception). Because of this, a body can simply remain still and drift along wherever the languid currents carry her. With a little effort, she can even swim in the stuff. All in all, it's about the same as moving in the Elemental Plane of Water. Due to the thick medium, though, progress is slowed by one-third.
◆居民INHABITANTS◆
在软泥侧位面中,没有太多的生物栖息。不过,讲真的,这也不奇怪是吧。毕竟,谁会想在一片巨大的泥浆池子里小憩呢?好的,甭管你信不信,的确有些家伙除了在无尽的污泥与垃圾的沼泽中度过一生外什么都不想要。
There aren't too many creatures living in the Paraelemental Plane of Ooze. And, really, that's not surprising. After all, who'd want to call kip in a giant pool of slime? Well, believe it or not, a few things'd like nothing better than to live out their days in an endless swamp of sludge and waste.
侧元素PARAELEMENTALS
软泥魔蝠Ooze mephits 是这个侧位面中最丰富的种族。它们并不修建城市或要塞,而是在游牧部落中生活。这些生物在生物种群中的占比是如此之大,以至于大多数人认为这里没有其它生物。魔蝠们不能忍受 软泥精ooze sprites(详见后),但它们通常被迫按照这些生物的命令行事。软泥魔蝠通常又恶心又可悲,一个关于它们的常见笑话说,它们乞讨硬币,是付钱让施法者把自己变成别的东西——任何东西都成。
Ooze mephits are the most plentiful racein the paraplane. They don't build cities or strongholds, but instead live in nomadic packs. These creatures make up such a large percentage of the population that most folks believe there's no one else here at all. The mephits can't stand the ooze sprites (as described below), but they're generally forced to do as those creatures command. 0oze mephits are often as pathetic as they are disgusting, and a common joke told about them says that they beg for jink so they can pay spellslingers to polymorph them into something-anything—else.
[译注:印记城黑话—Jink 穷人的目标:钱或硬币。如"That's going to take a lot of jink!" 是说贿赂得花好多钱。各种硬币具体的黑话有greens, stingers, baubles, jinx, 和merts,具体请见异域世界的金融体系]
然而,尽管魔蝠们是如此的令人作呕,但它们还是无法跟真正的 软泥侧元素ooze paraelementals 相比。这些令人反胃的野兽是些行走的黏液团,它们脾气暴躁,几乎会攻击看见的一切东西。传言说它们这样做的原因是甚至是它们也厌恶自己,以至于无法忍受被其他人看见的这个想法。
As revolting as the mephits are, however, they can't hold a candle to true ooze paraelementals. These stomach-turning beasts are walking masses of slime, foul-tempered and quick to attack just about anyone they see. Chant is they do this because they disgust even themselves and can't stand the idea of being seen by others.
动物ANIMALS
去回忆下多元宇宙里最恶心的动物,是的,它们很可能会在这里被找到。水蛭、肿胀的蛆(似乎永远不会长成苍蝇)、电鳗、海蜇——如果它是黏糊糊、带有臭味或带着病原体,它就可能栖息在软泥侧位面里。
Think of the most disgusting animal known to the multiverse, and odds are, it'll be found here. Leeches, bloated maggots (that never seem to grow into flies), electric eels, jellyfish-if it's slimy, foul-smelling, or thick with disease, it probably lives in the paraplane of 0oze.
除了这些有机生物,在这片侧位面里也有大量健康(或不健康)的 元素动物animentals。这些野兽并不比软泥面的其它土著更讨人喜欢。不幸的是,它们中的一些似乎觉得自己很可爱很Q萌,这让情况变得更加糟糕。没有什么比一只软泥猫跳到你腿上或是泥浆狗舔你的脸更糟糕的事情了。
In addition to these organic creatures, the paraplane has a healthy (or unhealthy) number of animentals as well. These beasts are no more pleasant than the other natives of Ooze. Unfortunately, some of 'em seem to think they're cute and cuddly, which makes it even worse. There are few things as revolting as having an ooze cat hop into a sod's lap or a slime dog lick her face.
怪物MONSTERS
在这个侧位面上可以找到(通常数量庞大)的致命布丁怪、肉食性果冻怪、杀手粘液怪。事实上,这些怪物在这里被赋予了最强大的力量。不仅它们的生命值取最大,而且智力也提升了一档。因此,灰色泥怪gray oozes 和 水晶泥怪crystal oozes、晕眩果冻怪stun jelly、橄榄粘液怪olive slimes 在这里是半智慧生物。虽然这似乎并不特别重要,但当 芥末果冻怪mustard jelly 和 滑行追踪者slithering trackers 被认为非常智慧时,某人就需要多担心了。
Every form of deadly pudding, carnivorous jelly, or killer slime can be found (often in large numbers) in the paraplane. Fact is, these monsters seem to be greatly empowered here. Not only do they have maximum hit points, but their Intelligence is increased by one step. Thus, gray or crystal oozes, stun jelly, and olive slimes are semi-intelligent here. While this might not seem especially important, it becomes more worrisome when a body considers that mustard jelly and slithering trackers are considered to be very intelligent.
如果够幸运的话,地下食腐怪otyughs 和 大食腐怪neo-otyughs 也能在这里生存下来。虽然并非真正的土著,不过这些生物有时候也会听说这片侧位面,并认为对方在描述的是天堂所在。它们会用尽一切可能的手段到达这个地方,而一旦它们成功了,就会在这片无尽的污秽中狂暴地保卫它们的新家。
0tyughs and neo-otyughs, if they're lucky, find their way here as well. Although not true natives, these creatures sometimes hear about the paraplane of 0oze and assume that the speaker's talking about paradise. They use whatever means possible to try to reach the place, and once they arrive, they fiercely defend their new home as they wallow in the infinite filth.
其它种族OTHER RACES
软泥精0oze sprites(这个名字起源于一个笑话——编者)是一种命名错误的生物——如果这个名字原本应该对应的生物真的存在的话——它们过着独居生活,憎恶着它们发现的一切东西。
0oze sprites, misnamed creatures if ever there were any (the name may have originated as a joke-the Editor), lead solitary existences and hate almost everything they find.
事实上,它们通常不认为自己遇到的任何东西会有智慧。它们不觉得强迫魔蝠们完成自己的吩咐有什么问题,因为这些泥精们认为自己是整个侧位面唯一的智慧种族。即便它们说的是对的,也很难说有人愿意跟它们换个位置。
Fact is, they usually assume that whatever they meet isn't intelligent. They see nothing wrong with forcing the mephits to do their bidding, as the sprites consider themselves the only sentient race in the whole paraplane. Even if they were right, it's doubtful that anyone'd want t trade places with them.
在任何特定时间,软泥面的访客都只会遇到少量非土著生物。在大部分情况下,这些家伙是非自愿地被困在了这里。在某些边远处,软泥侧位面被称为“疯人隔间House of Chambered Madness。”想知道为什么?现在去惹恼一位强大法师就知道了,巴佬。那些极不令人愉快的老鸟将敌人放逐到了软泥面,将埋在这里直至淤泥的重量将他们压疯。
At any given time, a visitor to Ooze'll encounter only a handful of nonnatives. For the most part, these folks are here against their will. In some corners, the paraplane of 0oze is known as the "House of Chambered Madness." Want to know why? Just pike off a powerful wizard, berk. The really unpleasant bloods exile their foes to 0oze, leaving them entombed here until the weight of the muck drives 'em barmy.
[译注:印记城黑话—Pike off 激怒某人,如"Once he discovers he's been peeled, he's going to be really piked off."]
[译注:印记城黑话—Blood 专家,智者或是任何领域的老鸟。一个角斗士冠军可以是一个 blood, 一个强大的巫师也可以是blood.称呼某人为blood是对其特别尊敬的一种表示 .]
主要势力MAJER PLAYERS
大部分人认为,没有任何生活在软泥侧位面的重要东西。事实并非如此。的确,这样的生物并不像在其它内层位面里那么多,但仍然有一些家伙是你需要知道的。
Most folks figure that nothing or no one of any importance lives in the paraplane of Ooze. That's simply not the case. True, there aren't nearly as many such creatures as might befound in the other Inner Planes, but there are still a few bashers a body ought to know about.
毕温博二世BWIMB Ⅱ
这个令人反感的生物是巴佬能找到最接近 软泥侧元素公主Paraelemental Princess of Ooze 的东西。事实上,毕温博二世BWIMB Ⅱ 在最泛指的情况下,是 元素大君archomental 中的一员,但她是这个团体中最弱小。她最近从被杀的父亲那里继承了这个职位。一些人说,毕温博二世是从她父亲烂泥般的尸体残骸形成的,但这似乎更像是病态的流言蜚语而非事实。
BWIMB Ⅱ. This revolting creature is the closest thing a berk'll find to a Paraelemental Princess of Ooze. While Bwimb Ⅱ is, in fact, an archomental in the loosest sense of the word, she is among the weakest of that group. She inherited the position from her father, who was recently slain. Some folks say that Bwimb Ⅱ was formed from the remains of her father's sludgelike corpse, but this seems more like morbid gossip than fact.
虽然真正的软泥侧元素都服从她,但栖息在这片无尽泥潭中的大部分其它生物都对毕温博二世完全没有兴趣。传言说,认识到自己充其量也只能成为一位次级元素大君的她,已开始在其国度疆域之外寻找盟友。说到这个,你可能觉得一大团带着斑点、起起伏伏的紫色污泥很难找到朋友。但毕温博二世已证明自己非常的足智多谋,看上去她已经与塔纳厘领主 朱庇莱克斯Juiblex 达成了某种谅解。虽然祂们的关系和共同目标仍然被尽可能地保密,但你不需要是位智者就能猜到这绝不可能令人愉快。
While the true paraelementals of Ooze obey her, most of the other beings that dwell in the endless slime have nointerest in Bwimb Ⅱ at all. Chant is that she's looked beyond the borders of her realm for allies, recognizing that she'll never be anything more than a minor archomental at best. Now, a body might think that an undulating mass of splotchy, violet sludge would have difficulty in finding friends. Bwimb Ⅱ has proven herself to be very resourceful, however, and it appears that she's come to an understanding with the tanar'ri lord Juiblex. Although the exactnature of their relationship and shared goals remains as dark as can be, it doesn't take a graybeard to realize that it can't be pleasant.
[译注:印记城黑话—Graybeard 灰胡子。智者或是学者。这个词指那些已然上了年纪但依然头脑清晰,知识丰富的老家伙,但也可以用于称呼任何博学之人,甚至是女人。]
[译注:印记城黑话—Dark 任何秘密可称为dark. "Here's the dark of it,"等于说 "I've got a secret and I'll share it with you."]
软泥邪术师THE WARLOCK OF OOZE
在 印记城Sigil,这个巴佬(物质佬/男性人类/元素师(软泥)14/绝对中立)是疯子这个词活生生的定义。据说他在 克莱恩Krynn 主物质世界只是一位中等重要的法师。那个国度是一场被在当地被称作 混沌之战the Chaos War 的伟大战争的发生地。这位战锁,他甚至将自己的名字都忘了,试图在这场冲突中扮演一个角色,但不知怎么的,他被混乱的本职吞没了。虽然这使得他的魔法比以前强大得多,但也让他的脑子缺失了一些法术的成分。
THE WARLOCK OF OOZE. Word around Sigil is that this berk (Pr/♂ human/Ele[Ooze]14/N) is the living definition of barmy. He's said to have been a wizard of only moderate importance on the primematerial world of Krynn. That realm was the site of a great battle known locally as the Chaos War. The Warlock, whose name even he doesn't remember, tried toplay a part in the conflict, but instead he somehow wound upinfused with the essence of chaos. While this made his magic far more powerful than it had been before, it also left his brain a few components shy of a spell.
这个巴佬被丢到了软泥侧位面,并从此一直住在这里。他借助自己的魔法生存,并成长为了一位独特类型的专精法师,并研发了像 霉菌之墙wall of mould、凝胶侍者gelatinous servant 和 化肉为泥flesh to slime 这样的法术。已有不止一位施法者进入这片淤泥中寻找邪术师,希望学习一些新技巧来迷惑(或者至少是恶心)自己的敌人。
The berk was catapulted to the paraplane of Ooze and has lived here ever since. He's used his magic to survive, and he's grown into a unique kind of specialist wizard, having whipped up such spells as wall of mould, gelatinous servant, and flesh to slime. More than one spellslinger's journeyed into the muck in search of the Warlock, hoping to learn a few new tricks to confound (or at least disgust) her enemies.
◆地点THE SITES◆
软泥侧元素位面没有什么重点建筑物。在一些地方,软泥精氏族、侧元素、以及魔蝠已修筑某些类型的防御工事,但它们很少有什么重大意义。
There are no major structures in the Paraelemental Plane of 0oze. Here and there, a clan of ooze sprites, paraelementals, or mephits have set up some kind of fortification, but these are seldom of any great importance.
囊肿THECYSTS
凝结固化的物质口袋散布在整个侧位面。当某个可怜虫被以 沉没术sink 困在这里时,它们就会生成。就像土元素位面中的活化石一样,被困在囊肿中的受害者将被完整的保存下来。
Scattered throughout the paraplane are pockets of congealed, coagulated matter. They form when a sod gets trapped here with a sink spell. The victims stuck in the cysts are perfectly preserved, just like the living fossils in the Elemental Plane of Earth.
虽然无法分辨出困在某个特定囊肿中的生物的类型,但囊肿的大小可以提供线索。毕竟,你不太可能在60呎直径的囊肿中找到狗头人,或是巨人被封印在在5呎的球体中。
Although it's impossible to tell what type of creature is trapped within a particular cyst, the size of the cyst can providea clue. After all, a cutter's not likely to find a kobold buried in a cyst 60 feet across or a giant sealed inside a 5-foot sphere.
时不时的,会有某个囊肿破裂、释放出其中的囚犯。在大多数时候,这个可怜的生物会迅速淹死在包裹它的污秽中。然而,那些能够在淤泥中生存的人,通常会开始着手追查导致他们被监禁的大佬。
From time to time, a cyst ruptures, freeing its prisoner. In most cases, the poor creature quickly drowns on the filth in which it's embedded. Those who are able to survive in the muck, however, generally set about tracking down the blood responsible for their incarceration.
粗心大意的位面行者也可能会意外导致囊肿破裂。当然,由于被困其中的生物很可能心情异常糟糕,所以这不是一件可以掉以轻心的事情。在你能说服新被释放的囚犯站在你这边前,可能已经被噶了。
It's also possible for a careless planewalker to accidentally rupture a cyst. 'Course,since the creature within is likely to come forth in a very bad mood, it's not an action to be taken lightly. A body can get herself lost before she convinces the newly liberated prisoner whose side she's on.
侏儒之家GNOME'S HOME
说到不幸,几年前,一群辛勤劳作于矿物准位面的侏儒矿工打破了一座洞窟的洞壁。他们本希望可以发现一条富集的新矿脉,但最终将自己推进了软泥侧位面,更具体点,矿渣沼泽中。这些可怜虫从未搞明白这一切准确是怎么发生的,但他们真的相当后悔。
Speaking of unfortunates, a few years back a bevy of gnomish miners toiling in the quasiplane of Mineral broke through a cavern wall. They were hoping to make their way toward a rich new vein,but they ended up pushing themselves right into the paraplane of 0oze, specifically into the Slag Marshes. The sods have never tumbled to how this happened, exactly, but they really regret that it did.
[译注:印记城黑话—Tumble to 恍然大悟。指搞明白,想出或查明了什么东西。某人在笼城独处闲逛时,最好搞明白印记城的秘密先。]
这群侏儒极其聪明,他们将手头拥有的一切——工具、绳索、矿车、矿井支架等等——汇聚到一起,制作了一张巨大的木筏。它看上去糟糕透了,但是个很棒的栖居之地。在意识到无法回到矿物准位面后,他们学会了狩猎蠕虫、鳗鱼、鳐鱼和其它生物为食。他们在可能的时候与软泥侧元素和软泥魔蝠结盟,在做不到的时候与它们战斗。简而言之,他们活下来了。
Resourceful in the extreme, the gnomes took what they had-tools, rope, ore carts, mine shaft supports, and the like-and made a gigantic raft. It looks terrible, but it functions well as a place to live. Once they realized that they couldn't getback to the quasiplane of Mineral, they learned to hunt worms, eels, rays, and other creatures for food. They made allies with the ooze paraelementals and mephits when they could and fought them off when they couldn't. In short, they survived.
传言说,这群顽强的老鸟掌握了不止一个关于软泥侧位面的秘密。(事实上,侏儒们在埃尔沃的原稿上作了补充,为本章作出了贡献。——编者)这些被放错地方的可怜人已经武器适应了他们的新环境,并且已经开始称软泥面为自己的新家。这些年来,他们的筏子越来越大,其半径已延伸到至少500呎,为40位侏儒提供了(某种程度的)庇护所,其中有一些就出生在这片侧位面。这个团体当前的领导人是 亨代斯·珠宝眼Hundais Jeweleye(位面佬/女性侏儒/战士9/守序中立)。
Chant has it that these hardy bloods hold more than one secret about the paraplane of 0oze. (In fact, the gnomes contributed to this chapter by adding to Ervo's originaltert.-the Editor) The misplaced sods have adapted fully to their new environment, and they've taken to calling 0oze their new home. Their raft has grown considerably over the years, and it now stretches out to a radius of at least 500feet, providing shelter (of a sort) to forty gnomes, some of whom were born in the paraplane. The group's current leader is Hundais Jeweleye (Pl/♀ gnome/F9/LN).
垃圾堆THE TRASH HEAP
印记城生产了大量的垃圾。它的所有垃圾、污水和废弃物都需要有个去处。那么,你可以猜三个地方——啊哈,前两个都错了。没错:软泥侧位面得了的 门城the City of Doors 的所有垃圾。这真不公平,但这又有什么关系呢?
Sigil produces a lot of waste material. All of its garbage, sewage, and refuse needs to go somewhere. So take three guesses where-and the first two don't count. That's right: The paraplane of Ooze gets all the waste of the City of Doors. It ain't fair, but then, what is?
垃圾堆绵延了不可置信的里程,且每天都在增长,越来越多的 笼城Cage 辣鸡从城市下水道中的一道传送门流入。腐烂的食物、丢弃的材料、破损的工具和武器、大量的有机废物,都在 痛苦女士the Lady of Pain 的 达布斯dabus 们的引导下,被送进了这个侧位面。在非常非常罕见的情况下,这些老鸟们也会暂时进入到软泥面,以维持传送门或疏通垃圾流的拥堵。
Stretching out for unbelievable miles, the trash heap grows each day, with more and more of the Cage's junk flowing in from a portal in the city's sewers. Decaying food, discarded materials, broken tools and weapons, and a great deal of organic waste products pass into the paraplane under the guidance of the Lady of Pain's dabus. Very, very rarely, these bloods briefly step through into Ooze as well, in order to maintain the portal or unclog a jam in the flow.
这片区域周围有时会因为被困在其中的各种漂浮在淤泥中的碎片,而被称作 马尾藻泥海the Sargasso Sludge。有时候,这些漂浮碎片很像被困在 马尾藻海Sargasso Sea 中的船只,并因此得名。
The surrounding area's sometimes called the Sargasso Sludge, wherein trapped bits of all sorts of debris float in the muck. Sometimes, these pieces of flotsam take on the appearance of ships trapped in a Sargasso Sea-hence the name.
一刻也别认为这个垃圾堆中没有人居住。印记城有时候会扔掉一些活生生、会呼吸的垃圾。通常来说,往好了说,这些可怜虫都很让人讨厌——一个巴佬得多惹人厌才会被赶出印记城。他们大多很快被写进了死亡之书,淹没在了软泥中。然而,有些家伙不需要呼吸,或者设法在垃圾中找到了气口袋,他们通常穿戴和挥舞着找到的任何衣物和装备。对这些家伙,你不得不说一句,他们通常在寻找和处理自己发现的东西方面,相当的有想法。
Don't think for a moment that the trash heap's uninhabited. Some of the unwanted refuse that Sigil throws away is the living, breathing kind. Generally, these sods are unsavory, to say the least- -how bad does a berk have to be to get tossed out of Sigil? Most of them end up in the dead-book right quick, drowning in the ooze. Some don't have to breathe, though, or manage to find air pockets among the junk, often wearing and wielding whatever they find as clothing and equipment. A cutter's got to say one thing for these bashers-they're usually quite resourceful with what they find and what they do with it.
◆位面行者在软泥面PLANEWALKERS IN OOZE◆
值得一提的是:为什么会有位面行者愿意来软泥侧位面?而答案是疯人隔间有很多任务的秘密和物品。太强大而无法被摧毁、但又太危险而无法保有的东西,往往最终将被掩埋在了淤泥中。土著生物可能会时不时地遇到它们,但它们并不在意,而外来者则很难找到任何东西。
It's worth repeating: Why would any planewalker willingly travel to the paraplane of Ooze? The dark of it, however, that the House of Chambered Madness holds many secrets and the objects of many quests. Things too powerful to destroy but too dangerous to keep often end up buried in the muck. The natives might run into them from time to time, but they don't care, and outsiders have a devil of a time finding anything.
其二,无论你叫它们待琢璞玉还是暗投明珠,在这片侧位面的中心位置,泥浆和软泥的压力将矿物(和鬼知道还有什么?)压缩为了与多元宇宙别处绝不相同的宝石。具有讽刺意味的是,这些石头——因为某些原因,通常是蓝色的——美的让人叹为观止。它们被称为 奎拉宝石quila,收藏家(而非那些知道它们来源的人)会为它们出1000gp甚至更多的高价。
Second, call them diamonds in the rough or pearls before swine, but deep in the central portion of the paraplane, the oppressive pressures of the slime and ooze compress minerals (and who knows what else?) into gems unlike any found elsewhere in the multiverse. Ironically, these stones- -which are usually blue, for some reason- sparkle with a breathtaking beauty. They're called quila, and they're worth up to 1,000 gp or more to collectors (less to folks who find out where they came from).
法术之钥与其它必需品SPELL KEYS AND OTHER NECESSITIES
在没有钥匙的情况下,火焰法术通常会因为该位面的高含液量而造成半数或完全不造成伤害。供软泥侧位面使用的法术之钥采取各种灵药、酊剂和油的形式。毫无例外,它们都是些粘稠而恶心的混合物,闻起来和看起来一样糟糕。传言说它们的味道甚至更早,但你对此毫无办法。如果你想使用这些钥匙,你就必须把它喝掉——并且是喝光。祝你好运。
Without a key, fire spells cast in Ooze generally cause half or no damage due to the plane's high fluid content. Spell keys designed for use in the paraplane of 0oze take the form of various elixirs, tinctures, and oils. These are, without exception, thick and revolting concoctions that smell as bad as they look. And the chant is they taste even worse, but there's not much a body can do about that. If a cutter wants to use one of these keys, she's got to drink it down-and keep it down. Bottoms up!